# Swedish translation of Localization server (5.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization server (5.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-26 02:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hem"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Approve"
msgstr "Godkänn"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Disabled"
msgstr "Ej aktiverad"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "Import"
msgstr "Importera"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
msgid "View"
msgstr "Visa"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "n/a"
msgstr "inte tillgänglig"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
msgid "All"
msgstr "Alla"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
msgid "Contains"
msgstr "Innehåller"
msgid "Group name"
msgstr "Gruppnamn"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gäst"
msgid "No data available."
msgstr "Ingen data tillgänglig."
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
msgid "Not available"
msgstr "Inte tillgänglig"
msgid "Translations"
msgstr "Översättningar"
msgid "Welcome message"
msgstr "Välkomstmeddelande"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Translated"
msgstr "Översatt"
msgid "Translation"
msgstr "Översättning"
msgid "Contribute"
msgstr "Bidra"
msgid "Suggestions"
msgstr "Förslag"
msgid "Untranslated"
msgstr "Ej översatt"
msgid "l10n_drupalorg"
msgstr "l10n_drupalorg"
msgid "Localization server"
msgstr "Språkanpassningsserver"
msgid "Assign drupal.org home links to packages"
msgstr "Tilldela länk för hem till paket från drupal.org"
msgid ""
"Assigns http://drupal.org/project/<em>project</em> type home links to "
"projects. These home links are used to guide users to the home pages "
"of the projects. The setting only affects newly parsed packages."
msgstr ""
"Tilldelar länkar för hem i form av http://drupal.org/project/ "
"<em>projekt</em>. Dessa länkar används för att styra användare "
"till hemsidan av projekten. Inställningen berör bara nyligen tolkade "
"paket."
msgid ""
"File name should have project codename and version number included "
"separated with hyphen, such as drupal-5.2.tar.gz."
msgstr ""
"Filnamnet skall innehålla projektets kodnamn och versionsnummer "
"separerade med bindestreck, till exempel Drupal-5.2.tar.gz."
msgid "@release was already parsed, no need to scan again."
msgstr ""
"@release har redan tolkats, det finns ingen anledning att undersöka "
"den igen."
msgid "Used in:"
msgstr "Används i:"
msgid "<strong>Translated by:</strong><br /> %username at %date"
msgstr "<strong>Översatt av:</strong><br /> %username - %date"
msgid "Approve suggestion."
msgstr "Godkänn förslag."
msgid "Decline suggestion."
msgstr "Avböj förslag."
msgid "Outstanding suggestions:"
msgstr "Utstående förslag:"
msgid "Translate"
msgstr "Översätt"
msgid "Export @language translations"
msgstr "Exportera @language översättningar"
msgid "Explore languages"
msgstr "Utforska språk"
msgid "Export @project translation templates"
msgstr "Exportera översättningsmall för @project."
msgid "Explore projects"
msgstr "Utforska projekt"
msgid "Source data"
msgstr "Källdata"
msgid "Choose a project"
msgstr "Välj ett projekt"
msgid "Release"
msgstr "Utgåva"
msgid ""
"Exporting with all releases is useful for translators, but is not "
"optimal to use for end users because unused data would clutter up "
"their database, when files get imported. Export for all releases if "
"you would like to provide a complete translation, and you work with a "
"desktop tool."
msgstr ""
"Exportering av alla utgåvor är användbart för översättare, men "
"är inte optimalt för slutanvändare eftersom oanvänd data kommer "
"att belamra deras databas när filer importeras. Exportera alla "
"utgåvor om du vill tillhandahålla en komplett översättning och du "
"arbetar med ett skrivbordsverktyg."
msgid "Type of export"
msgstr "Typ av export"
msgid "Translation template"
msgstr "Översättningsmall"
msgid ""
"Templates only contain the source (English) strings, translations are "
"represented by empty placeholders."
msgstr ""
"Mallar som enbart innehåller källsträngen (engelska), "
"översättningar representeras av tomma platshållare."
msgid "Format used"
msgstr "Använt format"
msgid "Drupal 6 package format"
msgstr "Format för projekt av typen Drupal 6"
msgid "Drupal 5 package format for autolocale module"
msgstr "Format för projekt av typen Drupal 5 för modulen Autolocale"
msgid "Flat package for CVS commit"
msgstr "Paket utan kataloger för inläggning i CVS"
msgid "All in one file"
msgstr "Alla i en fil"
msgid ""
"Drupal 5's autolocale module and Drupal 6 use different conventions "
"for directory naming in packages. Temporarily, as long as you need to "
"use CVS to distribute translations the flat package helps you generate "
"a package for committing to Drupal.org. Additionally, for testing, "
"spell checking and smaller modules, you can also export in one file "
"without packaging as well. It is not advised to use big .po files for "
"importing in Drupal though, as it might lead to incomplete imports. "
"Use packages for usage with Drupal importing."
msgstr ""
"Drupal 5:s modul Autolocale och Drupal 6 använder olika uppgörelser "
"för namngivning av kataloger i paket. Temporärt, så länge som du "
"behöver använda CVS för att distribuera översättningen så "
"hjälper dig det platta paketet dig att generera ett paket att lägga "
"till Drupal.org. Dessutom, för testning, rättstavning och små "
"moduler så kan du också också exportera till en fil utan "
"paketering. Det är inte tillrått att använda en stor .po-fil för "
"att importera till Drupal däremot eftersom det kan leda till "
"inkompletta importer. Använd paket för användning med import i "
"Drupal."
msgid "Choose project"
msgstr "Välj projekt"
msgid "You should choose a project, submit the form and choose a release."
msgstr ""
"Du måste välja ett projekt, skicka formuläret och välja en "
"utgåva."
msgid "Invalid project chosen."
msgstr "Ogiltig projekt valt."
msgid "You should choose a release."
msgstr "Du måste välja en utgåva."
msgid "Invalid release chosen."
msgstr "Ogiltig utgåva vald."
msgid "There are no strings in the %release release of %project to export."
msgstr ""
"Det finns inga strängar i utgåvan %release av %project att "
"exportera."
msgid "There are no strings in any releases of %project to export."
msgstr "Det finns inga strängar i någon utgåva av %project att exportera."
msgid "l10n_community"
msgstr "l10n_community"
msgid "Package to parse (%file) does not exist."
msgstr "Paket att tolka (%file) finns inte."
msgid "Temporary directory %path already exists."
msgstr "Temporär katalog %path finns redan."
msgid "Error on untaring %filename file."
msgstr "Fel vid uppackning av fil %filename."
msgid "Contents of %filename have been scanned."
msgstr "Innehåll i %filename har undersökts."
msgid "Import translations to @language"
msgstr "Importera översättningar till @language"
msgid "Import suggestions to @language"
msgstr "Importera förslag till @language"
msgid "Translate projects"
msgstr "Översättningsprojekt"
msgid "Translation file"
msgstr "Översättningsfil"
msgid "A Gettext Portable Object (.po) file to upload."
msgstr "Fil av typen Gettext Portable Object (.po) att ladda upp."
msgid "Store as suggestions"
msgstr "Lagra som förslag"
msgid ""
"Check if the translations you import need discussion. If checked, all "
"translations in the imported file will be saved as suggestions."
msgstr ""
"Kontrollera om översättningen du importerade behöver en diskussion. "
"Om ikryssad så kommer alla översättningar i den importerade filen "
"att sparas som förslag."
msgid "The translation was successfully imported."
msgstr "Översättningen importerades utan problem."
msgid "File to import not found."
msgstr "Fil att importera hittades inte."
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Importen av översättningen misslyckades eftersom filen %filename "
"inte kunde läsas."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Översättningsfilen %filename innehåller ett fel: \"msgstr\" "
"förväntades, men hittades inte på rad %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Översättningsfilen %filename innehåller ett fel: \"msgid_plural\" "
"förväntades, men hittades inte på rad %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "Översättningsfilen %filename innehåller ett satsfel på rad %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Översättningsfilen %filename innehåller ett fel: \"msgid\" är inte "
"väntad på rad %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Översättningsfilen %filename innehåller ett fel: \"msgstr[]\" är "
"inte väntad på rad %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Översättningsfilen %filename innehåller ett fel: \"msgstr\" är "
"inte väntad på rad %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Översättningsfilen %filename innehåller ett fel: det finns en "
"oväntad sträng på rad %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "Översättningsfilen %filename avslutades oväntat på rad %line."
msgid "No languages to list."
msgstr "Inga språk att visa."
msgid "No strings to translate."
msgstr "Inga strängar att översätta."
msgid "No projects found."
msgstr "Inga projekt funna."
msgid "No language selected."
msgstr "Inga språk valda."
msgid "@language overview"
msgstr "Översikt av @language"
msgid ""
"There are currently no posts set for display here. Mark posts to "
"display here with the %tagname tag, using the taxonomy module."
msgstr ""
"Det finns för närvarande inga inlägg angivna för visning här. "
"Markera inlägg att visa här med märkningen %tagname genom att "
"använda modulen taxonomi."
msgid ""
"The <a href=\"@group\">%language group</a> pages might provide you "
"with more information, translation suggestions and guidelines."
msgstr ""
"Sidorna för <a href=\"@group\">%language gruppen</a> kan kanske "
"tillhandahålla dig med mer information, översättningsförslag och "
"riktlinjer."
msgid "Review, translate, import"
msgstr "Inspektera, översätt, importera"
msgid ""
"Different tabs allow you to view existing translations, suggest new "
"ones, import translations completed offline or export translations for "
"import to Drupal or offline work."
msgstr ""
"Olika fliker låter dig visa existerande översättningar, föreslå "
"nya, importera översättningar som avslutats nedkopplat eller "
"exportera översättningar för import till Drupal, eller arbeta "
"nedkopplat."
msgid "Progress status"
msgstr "Utvecklingsförlopp"
msgid "Status overview"
msgstr "Översikt på status"
msgid "Top contributors"
msgstr "Bästa bidragarna"
msgid "People with most approved translations"
msgstr "Personer med flest godkända översättningar"
msgid "Nobody contributed to this translation yet."
msgstr "Ingen har bidragit till denna översättning ännu."
msgid "No project selected."
msgstr "Inget projekt valt."
msgid "@project project translations"
msgstr "Översättningar för projekt @project"
msgid "Translations overview"
msgstr "Översikt av översättningar"
msgid "Overall status of translations"
msgstr "Övergripande status för översättningar"
msgid "Export, translate, review"
msgstr "Exportera, översätt, inspektera"
msgid ""
"Select a language from the overview to review translations and "
"contribute to the translation efforts. The export tab allows exporting "
"of translation templates, but translations can also be exported on the "
"language pages."
msgstr ""
"Välj ett språk från översikten för inspektera översättningar "
"och bidra till översättningsarbetet. Fliken för exportering låter "
"dig exportera översättningsmallar, men översättningar kan också "
"exporteras på språksidan."
msgid "@project summary"
msgstr "Sammanfattning för @project"
msgid "Some details we know about this project"
msgstr "Några detaljer som vi vet om detta projekt"
msgid "Project home"
msgstr "Hem för projekt"
msgid "No marker error found"
msgstr "Inga markeringsfel funna"
msgid "@project project errors"
msgstr "Fel för projekt @project"
msgid "No marker errors found in any of the parsed releases of this project."
msgstr ""
"Inga markeringsfel funna i någon av de analyserade utgåvorna för "
"detta projekt."
msgid "No errors found in this release."
msgstr "Inga fel funna för denna utgåva."
msgid "!percent translated"
msgstr "!percent översatt"
msgid "!percent untranslated"
msgstr "!percent ej översatt"
msgid "Overall status"
msgstr "Översiktsstatus"
msgid "1 contributor"
msgid_plural "@count contributors"
msgstr[0] "1 bidragare"
msgstr[1] "@count bidragare"
msgid "1 string to translate"
msgid_plural "@count strings to translate"
msgstr[0] "1 sträng att översätta"
msgstr[1] "@count strängar att översätta"
msgid "1 translation recorded"
msgid_plural "@count translations recorded"
msgstr[0] "1 översättning registrerad"
msgstr[1] "@count översättningar registrerade"
msgid "1 suggestion awaiting approval"
msgid_plural "@count suggestions awaiting approval"
msgstr[0] "1 förslag väntar på godkännande"
msgstr[1] "@count förslag väntar på godkännande"
msgid "!name - 1 translation"
msgid_plural "!name - @count translations"
msgstr[0] "!name - 1 översättning"
msgstr[1] "!name - @count översättningar"
msgid "1 release in total"
msgid_plural "@count releases in total"
msgstr[0] "1 utgåva av totalt"
msgstr[1] "@count utgåvor av totalt"
msgid "1 release parsed"
msgid_plural "@count releases parsed"
msgstr[0] "1 utgåva undersökt"
msgstr[1] "@count utgåvor undersökta"
msgid "1 source string in total"
msgid_plural "@count source strings in total"
msgstr[0] "1 källsträng totalt"
msgstr[1] "@count källsträngar totalt"
msgid "1 marker error found"
msgid_plural "@count marker errors found"
msgstr[0] "1 markeringsfel funnet"
msgstr[1] "@count markeringsfel funna"
msgid "No strings found with this filter. Try adjusting the filter options."
msgstr ""
"Inga strängar funna med detta filter. Försök ändra "
"filtreringsalternativet."
msgid "@language translations"
msgstr "Översättningar för @language"
msgid "Translate to @language"
msgstr "Översätt till @language"
msgid "Has suggestion"
msgstr "Har förslag"
msgid "Link to this page"
msgstr "Länka till denna sida"
msgid "No project found with name %name. Reverted to filter to all projects."
msgstr ""
"Inga projekt funna med namn %name. Återställde att filtrera till "
"alla projekt."
msgid "Source Text"
msgstr "Källtext"
msgid "New suggestion for variant #%d"
msgstr "Nytt förslag för variant #%d"
msgid "New translation for variant #%d"
msgstr "Ny översättning för variant #%d"
msgid "Suggestion for variant #%d"
msgstr "Förslag för variant #%d"
msgid "Translation for variant #%d"
msgstr "Översättning för variant #%d"
msgid "Suggestion"
msgstr "Förslag"
msgid "Show detailed information."
msgstr "Visa detaljerad information."
msgid ""
"There was an error approving this suggestion. You might not have "
"permission or the suggestion id was invalid."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid godkännande av detta förslag. Du kanske inte "
"har behörighet, eller så är förslaget ID ogiltigt."
msgid "!icon Suggestion approved."
msgstr "!icon Förslag godkänt."
msgid ""
"There was an error declining this suggestion. You might not have "
"permission or the suggestion id was invalid."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid avböjande av detta förslag. Du kanske inte "
"har behörighet, eller så är förslagets ID ogiltigt."
msgid "Suggestion declined."
msgstr "Förslag avböjt."
msgid "Save suggestions"
msgstr "Spara förslag"
msgid "Save translations"
msgstr "Spara översättningar"
msgid "About this interface"
msgstr "Om detta gränssnitt"
msgid "Community for Drupal translations"
msgstr "Community för översättningar åt Drupal"
msgid ""
"This interface serves as a community hub for translating Drupal "
"projects, so translators only need to use a browser to contribute. Our "
"system knows about Drupal projects, such as modules, themes and "
"install profiles; with their respective releases. This means that all "
"text added to these packages are translatable. New projects and "
"releases are scanned regularly. Languages are maintained by "
"translation groups. Every group has a community space, where members "
"can share information, discuss specific questions and document best "
"practices. Finally, translations are packaged on drupal.org for each "
"project release."
msgstr ""
"Gränssnittet fungerar som en nav för ett community för "
"översättning av projekt för Drupal, så översättare behöver bara "
"en webbläsare för att bidra. Våra system vet om Drupals projekt, "
"såsom moduler, teman och profiler för installation, med deras "
"respektive utgåvor. Med detta menas att all text som läggs till "
"dessa paket är översättningsbara. Nya projekt och utgåvor avsöks "
"regelbundet. Språk hanteras av översättningsgrupper. Varje grupp "
"har ett communityområde där medlemmar kan dela information, "
"diskutera specifika frågor och dokumentera bästa användandet. "
"Slutligen, översättningar förpackas på drupal.org för varje "
"projekts utgåva."
msgid "Quick stats"
msgstr "Snabba fakta"
msgid "Some facts about this community"
msgstr "Lite fakta om detta community"
msgid ""
"You can view the work being done here, but to participate, first you "
"need to <a href=\"@register\">create an account and/or log in</a>"
msgstr ""
"Du kan visa arbetet som gjort här, men för att delta måste du "
"först <a href=\"@register\">skapa ett konto och/eller logga in</a>"
msgid "Suggest, translate, review"
msgstr "Föreslå, översätt, granska"
msgid "Translator's guide"
msgstr "Guide för översättare"
msgid "Documentation for translators on drupal.org."
msgstr "Dokumentation för översättare på drupal.org"
msgid "Translations group"
msgstr "Grupp för översättningar"
msgid "Translations group at groups.drupal.org."
msgstr "Grupp för översättningar på groups.drupal.org"
msgid "Mailing list"
msgstr "E-postlistor"
msgid "Translators mailing list hosted at drupal.org."
msgstr "Översättares e-postlistor driftade på drupal.org"
msgid "Handy links"
msgstr "Praktiska länkar"
msgid "Documentation, discussion spaces"
msgstr "Dokumentering, diskussionsområde"
msgid "No languages defined or no projects scanned yet."
msgstr "Inga språk angivna eller inga projekt underökta ännu."
msgid "Pick a language"
msgstr "Välj ett språk"
msgid "Alternatively you can <a href=\"@explore\">explore languages</a>."
msgstr "Alternativt kan du <a href=\"@explore\">utforska språk</a>."
msgid "And/or pick a project"
msgstr "Och/eller välj ett projekt"
msgid "Pick a project for @language translation"
msgstr "Välj ett projekt för @language översättning"
msgid "Alternatively you can <a href=\"@explore\">explore projects</a>."
msgstr "Alternativt kan du <a href=\"@explore\">utforska projekt</a>."
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
msgid "Select a language and/or a project."
msgstr "Välj ett språk och/eller ett projekt."
msgid "1 translation group"
msgid_plural "@count translation groups"
msgstr[0] "1 översättningsgrupp"
msgstr[1] "@count översättningsgrupper"
msgid "1 project managed"
msgid_plural "@count projects managed"
msgstr[0] "1 projekt hanterat"
msgstr[1] "@count projekt hanterade"
msgid "1 file scanned"
msgid_plural "@count files scanned"
msgstr[0] "1 fil undersökt"
msgstr[1] "@count filer undersökta"
msgid "Configuration options for the localization server."
msgstr "Konfigureringsalternativ för språkanpassningsservern."
msgid "Translation interface"
msgstr "Gränssnitt för översättning"
msgid "Control the display of the translation interface."
msgstr "Styr visningen av översättningen gränssnitt."
msgid "Overview of languages and their translation status."
msgstr "Översikt över språk och dess översättningsstatus."
msgid "Overview of projects and their translation status."
msgstr "Översikt över projekt och dess översättningsstatus."
msgid "Project autocomplete"
msgstr "Automatiskt kompletterande för projekt"
msgid "String details"
msgstr "Detaljer för sträng"
msgid "Approve suggestion"
msgstr "Godkänn förslag"
msgid "Decline suggestion"
msgstr "Avböj förslag"
msgid "Export template"
msgstr "Exportera mall"
msgid "Marker errors"
msgstr "Markeringsfel"
msgid "Translation help"
msgstr "Översättningshjälp"
msgid "Bookmarked filters"
msgstr "Bokmärkta filtreringar"
msgid ""
"Welcome to the translation server. This block will show you tips and "
"advice throughout the application."
msgstr ""
"Välkommen till översättningsservern. Detta block kommer att visa "
"dig tips och förslag som genomgående för applikationen."
msgid ""
"Once you are familiar with the system, feel free to disable help in <a "
"href=\"@user-page\">your user settings</a>."
msgstr ""
"Så fort du känner dig hemma med systemet, så kan du när som helst "
"inaktivera hjälpen i <a href\"@user-page\">inställningar för din "
"användare</a>."
msgid ""
"Choose a language to dive in to suggest translations, approve "
"suggestions, import and export."
msgstr ""
"Välj ett språk att dyka in i och föreslå översättningar till, "
"godkänna förslag, importera och exportera."
msgid "Choose a project to explore."
msgstr "Välj ett projekt att exportera."
msgid ""
"You can suggest translations or import complete Gettext translation "
"files to suggest multiple translations at once. People with permission "
"to approve suggestions may either accept or decline your suggestions. "
"To work offline, export a translation template, which contains the "
"current state of the translation."
msgstr ""
"Du kan föreslå översättningar eller importera fullständiga "
"översättningar av filer av typen Gettext för att föreslå flera "
"översättningar på en gång. Personer med behörighet att godkänna "
"översättningar kan antingen godkänna eller avböja dina förslag. "
"För att arbeta nedkopplad, exportera en översättningsmall som "
"innehåller det nuvarande läget för en översättning."
msgid ""
"As a fully empowered user, you can suggest translations as well as "
"approve translations suggested by others. Export/import of Gettext "
"translation files is also possible."
msgstr ""
"Som en fullständigt berättigad användare, så kan du föreslå "
"översättningar såväl som godkänna översättningar föreslagna av "
"andra. Export/import av filer av typen Gettext är också möjligt."
msgid ""
"Because all project translations are shared, an imported file might "
"provide translations for strings used in any project."
msgstr ""
"Eftersom alla översättningsprojekt delas, så kan en importerad fil "
"tillhandahålla översättningar för strängar som används i vilket "
"projekt som helst."
msgid ""
"You have two different options to export. You can either export a "
"template package for a project, or a package containing the existing "
"translations for a given project release. Both types will use the GNU "
"Gettext Portable Object (Template) format, which is understood by "
"Drupal and desktop translation editing tools."
msgstr ""
"Du har två olika alternativ att exportera. Du kan antingen exportera "
"en paketmall för ett projekt, eller ett paket som innehåller "
"existerande översättningar för en given utgåva för ett projekt. "
"Båda typer kommer att använda formatet GNU Gettext Portable Object "
"(Mall), som förstås av Drupal och skrivbordsverktyg för redigering "
"av översättningar."
msgid ""
"!newline_image represents a line break. Remember to include a line "
"break in the same position in the translation. Beginning and ending "
"line breaks are saved properly, even if you forget to include them."
msgstr ""
"!newline_image repressenterar en radbrytning. Kom ihåg att inkludera "
"en radbrytning på samma ställe i översättningen. Inledande och "
"avslutande radbrytningar sparas på rätt sätt, även om du glömmer "
"att inkludera dem."
msgid "Newline marker"
msgstr "Markering för ny rad"
msgid ""
"Variables are designated with !, @ and % (like %example, !example or "
"@example), and should be kept in the translated text as-is."
msgstr ""
"Variablar betecknas med !, @ och % (som %example, !example eller "
"@example), och skall behållas i den översatta texten som det är."
msgid "The plural formula in use with this language is %formula."
msgstr "Pluralform som används med detta språk är %formula."
msgid ""
"This page shows a list of all languages and their overall translation "
"status (accumulated for all releases). Exporting translation works for "
"all languages. Importing your translations is only possible to "
"languages where you have sufficient privileges to do so."
msgstr ""
"Denna sida visar en lista på alla språk och deras översiktsstatus "
"för översättning (hopsamlad för alla utgåvor). Exportering av "
"översättningar fungerar för alla språk. Importering av dina "
"översättningar fungerar enbart för språk där du har tillräckliga "
"behörigheter att göra så."
msgid "Localization contributions"
msgstr "Bidrag till språkanpassning"
msgid "Number of projects to display per page"
msgstr "Antal projekt att visa per sida"
msgid ""
"Number of projects displayed per page in overviews. It is not advised "
"to change this setting on live sites, as it changes what is displayed "
"on each page, so links will break to existing project listings."
msgstr ""
"Antal projekt som visas per sida i översikter. Det rekommenderas att "
"inte ändra denna inställning på webbplatser i produktion eftersom "
"det ändrar vad som visas på varje sida, så länkar kommer att "
"brytas till nuvarande projektlistor."
msgid "Decline"
msgstr "Avslå"
msgid "line break"
msgstr "radbrytning"
msgid "1 approved translation"
msgid_plural "@count approved translations"
msgstr[0] "1 översättning godkänd"
msgstr[1] "@count översättningar godkända"
msgid "1 new translation added"
msgid_plural "@count new translations added"
msgstr[0] "1 ny översättning tillagd"
msgstr[1] "@count nya översättningar tillagda"
msgid "1 new suggestion added"
msgid_plural "@count new suggestions added"
msgstr[0] "1 nytt förslag tillagt"
msgstr[1] "@count nya förslag tillagda"
msgid "1 translation updated"
msgid_plural "@count translations updated"
msgstr[0] "1 översättning uppdaterad"
msgstr[1] "@count översättningar uppdaterade"
msgid "1 translation unchanged"
msgid_plural "@count translations unchanged"
msgstr[0] "1 översättning oförändrad"
msgstr[1] "@count översättningar oförändrade"
msgid "access localization community"
msgstr "åtkomst till communityts språkanpassning"
msgid "submit suggestions"
msgstr "skicka in förslag"
msgid "submit translations and approve suggestions"
msgstr "skicka översättningar och godkänn förslag"
msgid "administer localization community"
msgstr "administrera community för språkanpassning"
msgid "Localization community"
msgstr "Community för språkanpassning"
msgid "A community interface for string translation"
msgstr "Ett communitys gränssnitt för översättningar av strängar"
msgid ""
"All available languages have groups now. You cannot create another "
"group until a new language is added on the administration interface."
msgstr ""
"Alla tillgängliga språk har nu grupper. Du kan inte skapa "
"ytterligare en grupp innan ett nytt språk är tillagt på "
"gränssnittet för administrationen."
msgid "Translation group"
msgstr "Översättningsgrupp"
msgid "A language community around Drupal project translations."
msgstr "Ett språkcommunity för översättningar åt Drupals projekt."
msgid "Name of the translation group."
msgstr "Namn på översättningsgruppen."
msgid "The language managed by this group. This cannot be modified."
msgstr "Språket som hanteras av denna grupp. Detta kan inte ändras."
msgid ""
"The language managed by this group. Languages not shown here are "
"either not active on the site, or already have a translation group."
msgstr ""
"Språket som hanteras av denna grupp. Språk som inte visas här är "
"antingen inte aktiva på webbplatsen, eller så har de redan en "
"översättningsgrupp."
msgid "Permission model"
msgstr "Modell för behörighet"
msgid "Whether different types of group members have different permissions."
msgstr "Huruvida olika typer av gruppmedlemmar har olika behörigheter."
msgid ""
"Open. Everybody is equal, all members can suggest and approve "
"translations."
msgstr ""
"Öppen. Alla är jämnställda, alla medlemmar kan föreslå och "
"godkänna översättningar."
msgid ""
"Controlled. Members can only suggest translations, group "
"administrators can approve them."
msgstr ""
"Styrd. Medlemmar kan bara föreslå översättningar, "
"gruppadministratörer kan godkänna dem."
msgid "Welcome message to display on the group homepage."
msgstr "Välkomstmeddelande att visa på gruppens startsida."
msgid ""
"You are not a member of this translation group, but you can still view "
"the existing translations and export templates or translations for "
"your own use."
msgstr ""
"Du är inte en medlem av denna översättningsgrupp, men du kan "
"fortfarande visa existerande översättningar och exportera mallar "
"eller översättningar för ditt eget bruk."
msgid ""
"<a href=\"@group\">Subscribe to this group</a> if you would like to "
"help out."
msgstr ""
"<a href=\"@group\">Prenumerera på denna grupp</a> om du vill hjälpa "
"till."
msgid ""
"<a href=\"@register\">Create an account or log in</a> and <a "
"href=\"@group\">subscribe to this group</a> if you would like to help "
"out."
msgstr ""
"<a href=\"@register\">Skapa ett konto eller logga in</a> och <a "
"href=\"@group\">prenumerera på denna grupp</a> om du vill hjälpa "
"till."
msgid ""
"You are a member of this translation group, so you can suggest "
"translations or import complete Gettext translation files to suggest "
"multiple translations at once. Administrators of this group either "
"accept or decline suggestions provided by members of the group. To "
"work offline, export a translation template, which contains the "
"current state of the translation."
msgstr ""
"Du är en medlem av denna översättningsgrupp, så du kan föreslå "
"översättningar eller importera kompletta översättningsfiler av "
"typen Gettext för att föreslå flera översättningar åt gången. "
"Administratörer för denna grupp kan antingen godkänna eller avböja "
"förslag som tillhandahållits av medlemmar för denna grupp. För att "
"arbeta nedkopplat, exportera en översättningsmall, som innehåller "
"den nuvarande uppsättningen av översättningen."
msgid ""
"As a member of this translation group, you can suggest translations as "
"well as approve translations suggested by other members of the group. "
"Export/import of Gettext translation files is also possible."
msgstr ""
"Som en medlem av denna grupp kan du föreslå översättningar såväl "
"som godkänna översättningar föreslagna av andra medlemmar för "
"denna grupp. Exportering/importering av översättningsfiler av typen "
"Gettext är också möjligt."
msgid "administer localization groups"
msgstr "administrera grupper för språkanpassning"
msgid "Localization groups"
msgstr "Grupper för språkanpassning"
msgid "Organic groups mapping for localization server"
msgstr "Kartläggning av dynamiska grupper för språkanpassningsserver"
