# Dutch translation of Localization client (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization client (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
msgid "Mon"
msgstr "ma"
msgid "Tue"
msgstr "di"
msgid "Wed"
msgstr "wo"
msgid "Thu"
msgstr "do"
msgid "Fri"
msgstr "vr"
msgid "Sat"
msgstr "za"
msgid "Sun"
msgstr "zo"
msgid "January"
msgstr "januari"
msgid "February"
msgstr "februari"
msgid "March"
msgstr "maart"
msgid "April"
msgstr "april"
msgid "May"
msgstr "mei"
msgid "June"
msgstr "juni"
msgid "July"
msgstr "juli"
msgid "August"
msgstr "augustus"
msgid "September"
msgstr "september"
msgid "October"
msgstr "oktober"
msgid "November"
msgstr "november"
msgid "December"
msgstr "december"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
msgid "Mar"
msgstr "mrt"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
msgid "Manage languages"
msgstr "Talen beheren"
msgid "Translated"
msgstr "Vertaald"
msgid "Untranslated"
msgstr "Niet vertaald"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Page Text"
msgstr "Tekst van de pagina"
msgid "Translation to %language"
msgstr "Vertaal naar het %language"
msgid "Translate Text"
msgstr "Tekst vertalen"
msgid "Save translation"
msgstr "Vertaling opslaan"
msgid "Copy Source"
msgstr "Broncode kopiëren"
msgid "Localization client"
msgstr "Lokalisatieclient"
msgid "use on-page translation"
msgstr "gebruik vertaalmogelijkheid op de pagina"
msgid "Provides on-page localization"
msgstr "Maakt het mogelijk om op de pagina's te vertalen"
msgid "Translate interface"
msgstr "Interface vertalen"
msgid ""
"The locale module allows you to present your Drupal site in a language "
"other than the default English. You can use it to set up a "
"multi-lingual web site or replace given <em>built-in</em> text with "
"text which has been customized for your site. Whenever the locale "
"module encounters text which needs to be displayed, it tries to "
"translate it into the currently selected language. If a translation is "
"not available, then the string is remembered, so you can look up "
"untranslated strings easily."
msgstr ""
"Met de lokalisatiemodule kunt u de Drupal-site in een andere taal "
"presenteren dan het standaard Engels. U kunt de lokalisatiemodule "
"gebruiken om een meertalige website te maken, of om een bepaalde tekst "
"te vervangen door een tekst die specifiek is voor de website. Wanneer "
"de lokalisatiemodule tekst vindt die moet worden weergegeven, wordt "
"getracht deze in de gekozen taal te vertalen. Wanneer geen vertaling "
"beschikbaar is wordt de tekenreeks onthouden zodat u makkelijk "
"onvertaalde tekenreeksen kunt terugvinden."
msgid ""
"The locale module provides two options for providing translations. The "
"first is the integrated web interface, via which you can search for "
"untranslated strings, and specify their translations. An easier and "
"less time-consuming method is to import existing translations for your "
"language. These translations are available as <em>GNU gettext Portable "
"Object files</em> (<em>.po</em> files for short). Translations for "
"many languages are available for download from the translation page."
msgstr ""
"De lokalisatie-module biedt twee mogelijkheden voor vertalingen. De "
"eerste is de geïntegreerde webinterface, waarmee u naar onvertaalde "
"tekenreeksen kunt zoeken en de vertaling ervan kunt specifiëren. Een "
"meer eenvoudige en minder tijdrovende manier is het importeren van "
"bestaande vertalingen voor uw taal. Deze vertalingen zijn beschikbaar "
"als <em>GNU gettext Portable Object files</em> (<em>.po</em> files). "
"Vertalingen voor meerdere talen kunt u vanuit de vertaalpagina "
"downloaden."
msgid ""
"If an existing translation does not meet your needs, the <em>.po</em> "
"files are easily edited with special editing tools. The locale "
"module's import feature allows you to add strings from such files into "
"your site's database. The export functionality enables you to share "
"your translations with others, generating Portable Object files from "
"your site strings."
msgstr ""
"Als een bestaande vertaling niet voldoet kunnen de <em>.po</em> "
"bestanden gemakkelijk worden bewerkt met speciale "
"bewerkingsprogramma's. Met het importeeronderdeel van de "
"lokalisatie-module kunt u teksten van dergelijke bestanden in de "
"database van uw website toevoegen. Dankzij de exportfunctie kunt u uw "
"vertalingen delen met anderen, door Portable Object files te genereren "
"van uw teksten."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@locale\">Locale page</a>."
msgstr ""
"Voor meer informatie kunt u het configuratiehandboek raadplegen waarin "
"ook specifieke aanpassingen aan bod komen: <a "
"href=\"@locale\">Locale</a>."
msgid ""
"<p>Drupal provides support for the translation of its interface text "
"into different languages. This page provides an overview of the "
"installed languages. You can add a language on the <a "
"href=\"@add-language\">add language page</a>, or directly by <a "
"href=\"@import\">importing a translation</a>. If multiple languages "
"are enabled, registered users will be able to set their preferred "
"language. The site default will be used for anonymous visitors and for "
"users without their own settings.</p><p>Drupal interface translations "
"may be added or extended by several courses: by <a "
"href=\"@import\">importing</a> an existing translation, by <a "
"href=\"@search\">translating everything</a> from scratch, or by a "
"combination of these approaches.</p>"
msgstr ""
"<p>Drupal biedt de mogelijkheid om de interface-tekst in verschillende "
"talen te vertalen. Op deze pagina vindt u een overzicht van de "
"geïnstalleerde talen. U kunt een taal toevoegen op de pagina <a "
"href=\"@add-language\">Taal toevoegen</a> of een vertaling toevoegen "
"op de pagina <a href=\"@import\">Vertaling importeren</a>. Wanneer "
"meerdere talen zijn ingeschakeld, kunnen geregistreerde gebruikers de "
"taal van hun keuze instellen. De standaardtaal wordt gebruikt voor "
"anonieme gebruikers en voor gebruikers die geen voorkeurstaal hebben "
"opgegeven.</p><p>Vertalingen van de Drupal-interface kunnen op "
"verschillende manieren worden toegevoegd of uitgebreid: een bestaande "
"vertaling <a href=\"@import\">importeren</a>, alles uit de brontaal <a "
"href=\"@search\">vertalen</a> of een combinatie van deze methoden.</p>"
msgid ""
"You need to add all languages in which you would like to display the "
"site interface. If you can't find the desired language in the "
"quick-add dropdown, then you will need to provide the proper language "
"code yourself. The language code may be used to negotiate with "
"browsers and to present flags, etc., so it is important to pick a code "
"that is standardised for the desired language. You can also add a "
"language by <a href=\"@import\">importing a translation</a>."
msgstr ""
"<p>Voeg alle talen toe waarin u de website-interface wilt weergeven. "
"Als u de gewenste taal niet in de keuzelijst kunt vinden, kunt u de "
"taal zelf toevoegen. De taalcode kan onder andere door de browser en "
"voor het weergeven van vlaggen worden gebruikt. Daarom is het "
"belangrijk dat u de standaard taalcode voor de gekozen taal gebruikt. "
"U kunt ook een taal toevoegen door een vertaling te <a "
"href=\"@import\">importeren</a>.</p>"
msgid ""
"This page allows you to import a translation provided in the gettext "
"Portable Object (.po) format. The easiest way to get your site "
"translated is to obtain an existing Drupal translation and to import "
"it. You can find existing translations on the <a href=\"@url\">Drupal "
"translation page</a>. Note that importing a translation file might "
"take a while."
msgstr ""
"Op deze pagina kunt u een vertaling in 'gettext Portable Object (.po)' "
"opmaak importeren. De eenvoudigste manier om de website te vertalen is "
"door een bestaande Drupal vertaling te importeren. U kunt bestaande "
"vertalingen vinden op de <a href=\"@url\">Drupal vertalingen "
"pagina</a>. Het importeren van een vertaalbestand kan enige tijd "
"duren."
msgid ""
"This page allows you to export Drupal strings. The first option is to "
"export a translation so it can be shared. The second option generates "
"a translation template, which contains all Drupal strings, but without "
"their translations. You can use this template to start a new "
"translation using various software packages designed for this task."
msgstr ""
"Op deze pagina kunt u Drupal-teksten exporteren. De eerste "
"mogelijkheid is het exporteren van een vertaling voor uitwisseling. De "
"tweede mogelijkheid genereert alle Drupal bronteksten zonder de "
"vertaling. Dit brontekstbestand kunt u gebruiken om met behulp van een "
"geschikt vertaalprogramma een nieuwe vertaling te maken."
msgid ""
"It is often convenient to get the strings from your setup on the <a "
"href=\"@export\">export page</a>, and use a desktop Gettext "
"translation editor to edit the translations. On this page you can "
"search in the translated and untranslated strings, and the default "
"English texts provided by Drupal."
msgstr ""
"Het is vaak handig om met de <a href=\"@export\">exportpagina</a> de "
"tekenreeksen van de site te downloaden en met behulp van een "
"Gettext-vertaalprogramma de vertaling te bewerken. Op deze pagina kunt "
"u zoeken in vertaalde en onvertaalde tekenreeksen en in de Engelse "
"brontekst."
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisatie"
msgid "Configure site localization and user interface translation."
msgstr ""
"Instellen van lokalisatie van de site en vertaling van de "
"gebruikersinterface."
msgid "Manage strings"
msgstr "Tekenreeksen beheren"
msgid "Add language"
msgstr "Taal toevoegen"
msgid "Edit string"
msgstr "Tekenreeks bewerken"
msgid "Delete string"
msgstr "Tekenreeks verwijderen"
msgid "Interface language settings"
msgstr "Interfacetaal instellingen"
msgid ""
"Selecting a different locale will change the interface language of the "
"site."
msgstr ""
"Indien u een andere lokalisatie selecteert zal de interfacetaal van de "
"site veranderen."
msgid "The English locale cannot be deleted."
msgstr "De Engelse lokalisatie kan niet worden verwijderd."
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Weet u zeker dat u de taal %name wilt verwijderen?"
msgid ""
"Deleting a language will remove all data associated with it. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Het verwijderen van een taal zal alle daaraan verbonden gegevens "
"verwijderen. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "De taal %locale is verwijderd."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u de tekenreeks %source wilt verwijderen?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Als deze tekenreeks wordt verwijderd, worden ook alle vertalingen "
"hiervan in alle talen verwijderd. Deze actie kan niet ongedaan worden "
"gemaakt."
msgid "locale"
msgstr "lokalisatie"
msgid "administer locales"
msgstr "lokalisatie beheren"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
