# Norwegian Bokmål translation of Localization client (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization client (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
msgid "Locale"
msgstr "Lokalisering"
msgid "Mon"
msgstr "man"
msgid "Tue"
msgstr "tir"
msgid "Wed"
msgstr "ons"
msgid "Thu"
msgstr "tor"
msgid "Fri"
msgstr "fre"
msgid "Sat"
msgstr "lør"
msgid "Sun"
msgstr "søn"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "March"
msgstr "Mars"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
msgid "Dec"
msgstr "des"
msgid "Manage languages"
msgstr "Behandle språk"
msgid "Translated"
msgstr "Oversatt"
msgid "Untranslated"
msgstr "Uoversatt"
msgid "Page Text"
msgstr "Tekst på siden"
msgid "Translation to %language"
msgstr "Oversettelse til %language"
msgid "Translate Text"
msgstr "Oversett tekst"
msgid "Save translation"
msgstr "Lagre oversettelse"
msgid "Localization client"
msgstr "Lokaliseringsklient"
msgid "Provides on-page localization"
msgstr "Tilbyr «på siden»-lokalisering"
msgid "Translate interface"
msgstr "Oversett brukergrensesnittet"
msgid ""
"The locale module allows you to present your Drupal site in a language "
"other than the default English. You can use it to set up a "
"multi-lingual web site or replace given <em>built-in</em> text with "
"text which has been customized for your site. Whenever the locale "
"module encounters text which needs to be displayed, it tries to "
"translate it into the currently selected language. If a translation is "
"not available, then the string is remembered, so you can look up "
"untranslated strings easily."
msgstr ""
"Lokaliseringsmodulen muliggjør at du kan presentere Drupal-siden din "
"på et språk annet enn engelsk. Du kan bruke det for å sette opp et "
"multilingvistisk nettsted eller erstatte <em>innebygd</em> tekst med "
"tekst som har blitt tilpasset for din side. Hver gang "
"lokaliseringsmodulen oppdager tekst som skal vises, vil den først "
"forsøke å oversette denne til det språket som er valgt. Hvis en "
"oversettelse ikke er tilgjengelig, vil strengen bli lagret, slik at du "
"enklere kan slå opp uoversatte strenger senere."
msgid ""
"The locale module provides two options for providing translations. The "
"first is the integrated web interface, via which you can search for "
"untranslated strings, and specify their translations. An easier and "
"less time-consuming method is to import existing translations for your "
"language. These translations are available as <em>GNU gettext Portable "
"Object files</em> (<em>.po</em> files for short). Translations for "
"many languages are available for download from the translation page."
msgstr ""
"Lokaliseringsmodulen tilbyr to metoder for oversetting. Den første "
"metoden er integrert i webgrensesnittet, der du kan søke etter "
"strenger som ikke har blitt oversatt og derfra foreta en oversetting. "
"En enklere og mindre tidkrevende prosess er å importere eksisterende "
"oversettelser for ditt eget språk. Disse oversettelsene er "
"tilgjengelig som <em>GNU gettext Portable Object-filer</em> (forkortet "
"med <em>.po</em>). Oversettelser for de  forskjellige språkene er "
"tilgjengelig for nedlasting fra oversettelsessiden."
msgid ""
"If an existing translation does not meet your needs, the <em>.po</em> "
"files are easily edited with special editing tools. The locale "
"module's import feature allows you to add strings from such files into "
"your site's database. The export functionality enables you to share "
"your translations with others, generating Portable Object files from "
"your site strings."
msgstr ""
"Hvis en eksisterende oversettelse ikke passer eller er komplett nok "
"kan <em>.po</em>-filene redigeres med egne verktøy. Du kan hente inn "
"strenger fra slike filer ved hjelp av importeringsfunksjonen i "
"lokalitetmodulen. Med eksporteringsfunksjonen kan lage <em>Portable "
"Object</em>-filer fra tekststrengene dine, slik at du kan dele "
"oversettelsene dine med andre."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@locale\">Locale page</a>."
msgstr ""
"For mer informasjon, se konfigurasjons- og tilpasningshåndbokas <a "
"href=\"@locale\">lokaliseringsside</a>."
msgid ""
"<p>Drupal provides support for the translation of its interface text "
"into different languages. This page provides an overview of the "
"installed languages. You can add a language on the <a "
"href=\"@add-language\">add language page</a>, or directly by <a "
"href=\"@import\">importing a translation</a>. If multiple languages "
"are enabled, registered users will be able to set their preferred "
"language. The site default will be used for anonymous visitors and for "
"users without their own settings.</p><p>Drupal interface translations "
"may be added or extended by several courses: by <a "
"href=\"@import\">importing</a> an existing translation, by <a "
"href=\"@search\">translating everything</a> from scratch, or by a "
"combination of these approaches.</p>"
msgstr ""
"<p>Drupal gjør tilgjengelig støtte for oversettelse av teksten i "
"dens grensesnitt, til forskjellige språk. Denne siden "
"tilgjengeliggjør en oversikt over de installerte språk. Du kan legge "
"til et språk på <a href=\"@add-language\">legg til språk-siden</a>, "
"eller direkte ved <a href=\"@import\">importering av en "
"oversettelse</a>. Hvis mange språk er aktivert, vil registrerte "
"brukere kunne velge deres foretrukne språk. Nettstedets "
"standardspråk vil bli brukt for anonyme gjester og for brukere uten "
"egne innstillinger.</p><p>Drupal grensesnitt-oversettelser kan legges "
"til eller utvides ved bruk av flere fremgangsmåter: ved å <a "
"href=\"@import\">importere</a> en eksisterende oversettelse, ved å <a "
"href=\"@search\">oversette alt</a> fra bunnen av, eller ved å "
"kombinere de foregående fremgangsmåtene.</p>"
msgid ""
"You need to add all languages in which you would like to display the "
"site interface. If you can't find the desired language in the "
"quick-add dropdown, then you will need to provide the proper language "
"code yourself. The language code may be used to negotiate with "
"browsers and to present flags, etc., so it is important to pick a code "
"that is standardised for the desired language. You can also add a "
"language by <a href=\"@import\">importing a translation</a>."
msgstr ""
"Legg til alle språk som grensesnittet skal kunne vises i. Hvis du "
"ikke finner et språk du er ute etter i nedtrekksmenyen må du oppgi "
"riktig språkkode selv. Språkkoden brukes blant annet til å "
"forhandle med nettlesere og til visning av flagg, så det er viktig at "
"du velger en kode som er en kjent standard for språket. Du kan også "
"legge til språk ved å <a href=\"@import\">importere en "
"oversettelse</a>."
msgid ""
"This page allows you to import a translation provided in the gettext "
"Portable Object (.po) format. The easiest way to get your site "
"translated is to obtain an existing Drupal translation and to import "
"it. You can find existing translations on the <a href=\"@url\">Drupal "
"translation page</a>. Note that importing a translation file might "
"take a while."
msgstr ""
"Her kan du importere oversettelser som er lagret i formatet "
"<em>gettext Portable Object (.po)</em>. Den enkleste måten å få "
"oversatt et nettsted er å hente en eksisterende Drupal-oversettelse "
"og importere den. Du finner eksisterende oversettelser på <a "
"href=\"@url\">Drupals oversettelseside</a>. NB! Det kan ta en stund å "
"importere en oversettelse."
msgid ""
"This page allows you to export Drupal strings. The first option is to "
"export a translation so it can be shared. The second option generates "
"a translation template, which contains all Drupal strings, but without "
"their translations. You can use this template to start a new "
"translation using various software packages designed for this task."
msgstr ""
"Her kan du eksportere Drupals strenger. Det første valget er å "
"eksportere en oversettelse slik at du kan dele den med andre. Det "
"andre valget genererer en oversettingsmal som inneholder alle de "
"opprinnelige Drupal-strengene uten oversettelse. Du kan ta "
"utgangspunktet i denne malen for å starte en ny oversettelse."
msgid ""
"It is often convenient to get the strings from your setup on the <a "
"href=\"@export\">export page</a>, and use a desktop Gettext "
"translation editor to edit the translations. On this page you can "
"search in the translated and untranslated strings, and the default "
"English texts provided by Drupal."
msgstr ""
"Det er ofte enklere å hente ned strengene fra oppsettet ditt fra <a "
"href=\"@export\">eksporteringssiden</a> og deretter benytte en "
"Gettext-kompatibel tekstbehandler for å oversette strengene på din "
"egen maskin. På denne siden kan du søke i både de oversatte og "
"uoversatte strengene, samt de opprinnelige engelske strengene fra "
"Drupal."
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"
msgid "Configure site localization and user interface translation."
msgstr "Konfigurer nettstedslokalisering og oversettelse av brukergrensesnitt."
msgid "Manage strings"
msgstr "Behandle strenger"
msgid "Add language"
msgstr "Legg til språk"
msgid "Edit string"
msgstr "Rediger streng"
msgid "Delete string"
msgstr "Slett streng"
msgid "Interface language settings"
msgstr "Innstillinger for språk for grensesnittet"
msgid ""
"Selecting a different locale will change the interface language of the "
"site."
msgstr ""
"Ved å velge en annen lokalitet kan du forandre språket i "
"grensesnittet til nettstedet."
msgid "The English locale cannot be deleted."
msgstr "Engelsk lokalitet kan ikke slettes."
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette språket %name?"
msgid ""
"Deleting a language will remove all data associated with it. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Hvis du sletter et språk fjerner du alle oversettelser som er gjort "
"til dette språket. Denne handlinga kan ikke gjøres om."
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Språket %locale fjernet."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette tekststrengen «%source»?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Hvis du sletter strengen sletter du også alle oversettelser av "
"strengen i alle språk. Denne handlinga kan ikke gjøres om."
msgid "locale"
msgstr "språk"
msgid "administer locales"
msgstr "administrer lokalitet"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
