# Japanese translation of Localization client (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization client (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "List"
msgstr "リスト"
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
msgid "Locale"
msgstr "ロケール"
msgid "Mon"
msgstr "月"
msgid "Tue"
msgstr "火"
msgid "Wed"
msgstr "水"
msgid "Thu"
msgstr "木"
msgid "Fri"
msgstr "金"
msgid "Sat"
msgstr "土"
msgid "Sun"
msgstr "日"
msgid "January"
msgstr "1月"
msgid "February"
msgstr "2月"
msgid "March"
msgstr "3月"
msgid "April"
msgstr "4月"
msgid "May"
msgstr "5月"
msgid "June"
msgstr "6月"
msgid "July"
msgstr "7月"
msgid "August"
msgstr "8月"
msgid "September"
msgstr "9月"
msgid "October"
msgstr "10月"
msgid "November"
msgstr "11月"
msgid "December"
msgstr "12月"
msgid "am"
msgstr "午前"
msgid "pm"
msgstr "午後"
msgid "Clear"
msgstr "クリアー"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
msgid "Jan"
msgstr "1月"
msgid "Feb"
msgstr "2月"
msgid "Mar"
msgstr "3月"
msgid "Apr"
msgstr "4月"
msgid "Jun"
msgstr "6月"
msgid "Jul"
msgstr "7月"
msgid "Aug"
msgstr "8月"
msgid "Sep"
msgstr "9月"
msgid "Oct"
msgstr "10月"
msgid "Nov"
msgstr "11月"
msgid "Dec"
msgstr "12月"
msgid "Manage languages"
msgstr "言語の管理"
msgid "Translated"
msgstr "翻訳済"
msgid "Untranslated"
msgstr "未翻訳"
msgid "Translate interface"
msgstr "インターフェースの翻訳"
msgid ""
"The locale module allows you to present your Drupal site in a language "
"other than the default English. You can use it to set up a "
"multi-lingual web site or replace given <em>built-in</em> text with "
"text which has been customized for your site. Whenever the locale "
"module encounters text which needs to be displayed, it tries to "
"translate it into the currently selected language. If a translation is "
"not available, then the string is remembered, so you can look up "
"untranslated strings easily."
msgstr ""
"ロケールモジュールは、デフォルトである英語以外の言語をサイトのインターフェイスに使用できるようにします。 "
"この機能を使うことで、多言語のサイトを運営したり、内蔵されている既存テキストをカスタマイズされたテキストに置換することができます。<br "
"/>ロケールモジュールは翻訳して表示する必要のあるテキストに遭遇すると、現在選択されている言語でテキストの翻訳を試みます。 "
"もし、翻訳するために必要な文字列が用意されていない場合、そのテキストは未翻訳のまま保存されるため、あとから簡単に未翻訳の文字列を検索することができます。"
msgid ""
"The locale module provides two options for providing translations. The "
"first is the integrated web interface, via which you can search for "
"untranslated strings, and specify their translations. An easier and "
"less time-consuming method is to import existing translations for your "
"language. These translations are available as <em>GNU gettext Portable "
"Object files</em> (<em>.po</em> files for short). Translations for "
"many languages are available for download from the translation page."
msgstr ""
"翻訳されたテキストを用意するための方法には、2つの選択肢があります。 "
"1つは、統合化されたウェブインターフェイスを使用して未翻訳の文字列を探し出し、それを1つずつ翻訳してゆく方法です。 "
"もう1つは、貢献者によって用意された翻訳済み文字列を一括してインポートする方法で、前者より簡単で時間がかからないため、通常はこちらをお勧めします。 "
"この方法では、「<b>GNU gettext Portable Object "
"files</b>」という形式の、一般に「<b>.po</b> "
"ファイル」と呼ばれるものを利用します。 "
"多くの言語で翻訳されたファイルは、drupal.org の <a "
"href=\"http://drupal.org/project/Translations\">Translations</a> "
"ページからダウンロードして入手することができます。 "
"また、日本語の翻訳ファイルは、日本サイトの ≡ "
"Drupal Japan ≡ にある<a "
"href=\"http://drupal.jp/translations\">日本語翻訳ファイルページ</a>からも入手することができます。"
msgid ""
"If an existing translation does not meet your needs, the <em>.po</em> "
"files are easily edited with special editing tools. The locale "
"module's import feature allows you to add strings from such files into "
"your site's database. The export functionality enables you to share "
"your translations with others, generating Portable Object files from "
"your site strings."
msgstr ""
"もし、既存の翻訳ファイルに満足できない場合は、専用の編集ツールを使い「<b>.po</b> "
"ファイル」を簡単に編集することができます。 "
"ロケールモジュールのインポート機能は、この様なファイルから、翻訳された文字列をデータベースに追加できるようにします。 "
"また、エクスポート機能は、サイトのデータベースにあるすべての翻訳済み文字列を書き出した "
".po ファイルを生成します。 エクスポートされた .po "
"ファイルは、翻訳文字列を他の人と共有したり、サイト上で変更を加えた翻訳文字列のバックアップとして利用することができます。"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@locale\">Locale page</a>."
msgstr ""
"より詳しい情報を得たい場合は、<a "
"href=\"@locale\">Drupal ハンドブックの Locale "
"のページ（英文）</a>を参照するか、日本サイトの<a "
"href=\"http://drupal.jp/\">&nbsp;≡ Drupal Japan "
"≡&nbsp;</a>を訪れてみてください。"
msgid ""
"<p>Drupal provides support for the translation of its interface text "
"into different languages. This page provides an overview of the "
"installed languages. You can add a language on the <a "
"href=\"@add-language\">add language page</a>, or directly by <a "
"href=\"@import\">importing a translation</a>. If multiple languages "
"are enabled, registered users will be able to set their preferred "
"language. The site default will be used for anonymous visitors and for "
"users without their own settings.</p><p>Drupal interface translations "
"may be added or extended by several courses: by <a "
"href=\"@import\">importing</a> an existing translation, by <a "
"href=\"@search\">translating everything</a> from scratch, or by a "
"combination of these approaches.</p>"
msgstr ""
"<p>Drupal "
"は、さまざまな言語に対してインターフェーステキストの翻訳をサポートします。 "
"以下は、インストールされている言語の概観を示しています。 "
"新しい言語は<a "
"href=\"@add-language\">言語の追加ページ</a>から追加するか、<a "
"href=\"@import\">翻訳文字列のインポート</a>をすることで直接的に追加することができます。 "
"複数の言語を有効にしておくと、登録ユーザーが自分にあった言語に設定することができるようになります。 "
"デフォルトは、未ログインのユーザーと自身の言語を設定していない登録ユーザーに使用されます。</p><p>Drupal "
"のインターフェースに翻訳した文字列を追加するには、次のようないくつかの方法があります：\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>すでにある翻訳ファイルから<a "
"href=\"@import\">インポート</a>する</li>\r\n"
"<li>ゼロから<a "
"href=\"@search\">すべてを翻訳</a>する</li>\r\n"
"<li>これらのアプローチを組み合わせる</li>\r\n"
"</ul></p>"
msgid ""
"You need to add all languages in which you would like to display the "
"site interface. If you can't find the desired language in the "
"quick-add dropdown, then you will need to provide the proper language "
"code yourself. The language code may be used to negotiate with "
"browsers and to present flags, etc., so it is important to pick a code "
"that is standardised for the desired language. You can also add a "
"language by <a href=\"@import\">importing a translation</a>."
msgstr ""
"サイトのインターフェースに使用したいすべての言語を追加してください。 "
"以下の「言語リスト」のドロップダウンリストから目的とする言語が見つからない場合は、「カスタム言語」で言語コードと英語名を入力し、必要な言語を用意することもできます。 "
"言語コードはブラウザーの挙動に影響を与えるために使用されることもあるので、カスタム言語を追加する場合には標準化された言語コードを選ぶことが大切です。 "
"なお、<a "
"href=\"@import\">翻訳文字列のインポート</a>をすることで、言語を追加することもできます。"
msgid ""
"This page allows you to import a translation provided in the gettext "
"Portable Object (.po) format. The easiest way to get your site "
"translated is to obtain an existing Drupal translation and to import "
"it. You can find existing translations on the <a href=\"@url\">Drupal "
"translation page</a>. Note that importing a translation file might "
"take a while."
msgstr ""
"以下では、.po ファイル（GNU gettext Portable Object "
"files）形式で提供される翻訳ファイルをインポートすることができます。 "
"サイトを翻訳されたインターフェイスにする最も簡単な方法は、<a "
"href=\"@url\">Drupal translation page</a> や日本サイトの ≡ "
"Drupal Japan ≡ にある、<a "
"href=\"http://drupal.jp/translations\">日本語翻訳ファイルページ</a>から、すでに他の人の手によって翻訳されたファイルを入手し、それをインポートすることです。 "
"なお、翻訳ファイルのインポートにはしばらく時間がかかることに留意してください。"
msgid ""
"This page allows you to export Drupal strings. The first option is to "
"export a translation so it can be shared. The second option generates "
"a translation template, which contains all Drupal strings, but without "
"their translations. You can use this template to start a new "
"translation using various software packages designed for this task."
msgstr ""
"以下では、Drupal "
"で使われている文字列をエクスポートすることができます。 "
"「翻訳文字列のエクスポート」は、第三者と翻訳文字列を共有したり、それらを一括して再翻訳するために、Drupal "
"で使用されるすべての文字列と翻訳済みの文字列をファイルへ出力します。 "
"「テンプレートのエクスポート」は、Drupal "
"で使用されるすべての文字列を翻訳されていない状態のまま出力し、翻訳用のテンプレートを作成します。 "
"このテンプレートと翻訳のために設計された<a "
"href=\"http://drupal.org/node/11131\">さまざまなアプリケーション</a>を使い、新たに翻訳を始めることができます。"
msgid ""
"It is often convenient to get the strings from your setup on the <a "
"href=\"@export\">export page</a>, and use a desktop Gettext "
"translation editor to edit the translations. On this page you can "
"search in the translated and untranslated strings, and the default "
"English texts provided by Drupal."
msgstr ""
"以下では、Drupal "
"内蔵の未翻訳の英語文字列や任意の言語の翻訳済み文字列を検索し、翻訳文字列の編集や削除を行うことができます。 "
"ただし、多くの文字列を翻訳したい場合には、<a "
"href=\"@export\">エクスポートページ</a>から未翻訳の文字列を一括してファイルに出力し、Gettext "
"翻訳エディターなどのツールを使用してデスクトップで編集を行う方が効率的です。"
msgid "Localization"
msgstr "ローカライズ"
msgid "Configure site localization and user interface translation."
msgstr "サイトのローカライズとユーザーインターフェースの翻訳を設定します。"
msgid "Manage strings"
msgstr "文字列の管理"
msgid "Add language"
msgstr "言語の追加"
msgid "Edit string"
msgstr "文字列の編集"
msgid "Delete string"
msgstr "文字列の削除"
msgid "Interface language settings"
msgstr "インターフェイスに使用する言語の設定"
msgid ""
"Selecting a different locale will change the interface language of the "
"site."
msgstr "サイトのインターフェイス言語として使いたいロケールを指定してください。"
msgid "The English locale cannot be deleted."
msgstr "ロケール English は削除することができません。"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "本当に、言語 %name を削除してもよろしいですか？"
msgid ""
"Deleting a language will remove all data associated with it. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"言語を削除すると、それに関連したすべてのデータも削除されます。 "
"この操作は元に戻すことができませんので、十分に注意して実行してください。"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "言語 %locale が削除されました。"
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr ""
"本当に、文字列 \"%source\" "
"を削除してもよろしいですか？"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"文字列を削除すると、すべての言語でこの文字列の翻訳がすべて削除されます。 "
"この操作は元に戻すことができませんので、十分に注意して実行してください。"
msgid "locale"
msgstr "ロケール"
msgid "administer locales"
msgstr "ロケールの管理"
msgid "AM"
msgstr "午前"
msgid "PM"
msgstr "午後"
