# Faeroese translation of Localization client (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2010 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Localization client (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 08:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 12:15+0000\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Strika"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Confirm"
msgstr "Vátta"
msgid "Cancel"
msgstr "Avlýs"
msgid "Language"
msgstr "Mál"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
msgid "Import"
msgstr "Flyt inn"
msgid "Export"
msgstr "Flyt út"
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnudag"
msgid "Monday"
msgstr "Mánadag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Týsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mikudag"
msgid "Thursday"
msgstr "Hósdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fríggjadag"
msgid "Saturday"
msgstr "Leygardag"
msgid "Locale"
msgstr "Heimasíðumál"
msgid "Mon"
msgstr "Mán"
msgid "Tue"
msgstr "Týs"
msgid "Wed"
msgstr "Mik"
msgid "Thu"
msgstr "Hós"
msgid "Fri"
msgstr "Frí"
msgid "Sat"
msgstr "Ley"
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "March"
msgstr "Mars"
msgid "April"
msgstr "Apríl"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Manage languages"
msgstr "Umsit mál"
msgid "Translated"
msgstr "Týtt"
msgid "Translate interface"
msgstr "Týð markamót"
msgid ""
"The locale module allows you to present your Drupal site in a language "
"other than the default English. You can use it to set up a "
"multi-lingual web site or replace given <em>built-in</em> text with "
"text which has been customized for your site. Whenever the locale "
"module encounters text which needs to be displayed, it tries to "
"translate it into the currently selected language. If a translation is "
"not available, then the string is remembered, so you can look up "
"untranslated strings easily."
msgstr ""
"Týðingarmótulið loyvir at heimasíðan verður víst á einum "
"øðrum máli enn tað standard enska. Tú kanst brúka tað til at "
"seta upp eina fleirmálsliga heimasíðu, ella skifta út "
"<em>innbygdan</em> tekst við tekst sum er tillagaður til tína "
"síðu. Allastaðni har týðingarmótulið møtur teksti sum skal "
"vísast, roynir tað at týða hendan til tað í løtuni valda "
"málið. Um ein týðing ikki er tøk, so minnist skipanin til "
"streingin, so tú lætt kann sláa upp teir ótýddu streingirnar."
msgid ""
"The locale module provides two options for providing translations. The "
"first is the integrated web interface, via which you can search for "
"untranslated strings, and specify their translations. An easier and "
"less time-consuming method is to import existing translations for your "
"language. These translations are available as <em>GNU gettext Portable "
"Object files</em> (<em>.po</em> files for short). Translations for "
"many languages are available for download from the translation page."
msgstr ""
"Týðingarmótulið veitir tveir møguleikar til at útvega "
"týðingar. Tann fyrri er tað innbygda heimasíðumarkamótið, har "
"tú kanst leita eftir ótýddum streingjum og tilskila teirra "
"týðing. Ein lættari og minni tíðarkrevjandi máti er at lesa inn "
"verandi týðingar til títt mál. Hesar umsetingar eru tøkar sum "
"<em>GNU gettext Portable Object fílur</em> (ella <em>.po</em> "
"fílur). Týðingar til nógv mál eru tøkar at taka niður frá "
"týðingarsíðuni av."
msgid ""
"If an existing translation does not meet your needs, the <em>.po</em> "
"files are easily edited with special editing tools. The locale "
"module's import feature allows you to add strings from such files into "
"your site's database. The export functionality enables you to share "
"your translations with others, generating Portable Object files from "
"your site strings."
msgstr ""
"Um ein verandi týðing ikki hóskar til tørvin, so eru <em>.po</em> "
"fílurnar lættar at broyta við serligum forritum. Innflytingarfunkan "
"hjá týðingarmótulinum loyvir tær at leggja streingir frá slíkum "
"fílum afturat dátugrunninum hjá heimasíðuni. Útflytingarfunkan "
"loyvir tær at býta út tínar umsetingar við onnur, við at skapa "
"Portable Object fílur burtur úr streingjunum á heimasíðuni."
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"@locale\">Locale page</a>."
msgstr ""
"Les partin um <a href=\"@locale\">heimasíðumál</a> í "
"samansetingar- og tillagingar-handbókini, til at fáa meira kunning."
msgid ""
"<p>Drupal provides support for the translation of its interface text "
"into different languages. This page provides an overview of the "
"installed languages. You can add a language on the <a "
"href=\"@add-language\">add language page</a>, or directly by <a "
"href=\"@import\">importing a translation</a>. If multiple languages "
"are enabled, registered users will be able to set their preferred "
"language. The site default will be used for anonymous visitors and for "
"users without their own settings.</p><p>Drupal interface translations "
"may be added or extended by several courses: by <a "
"href=\"@import\">importing</a> an existing translation, by <a "
"href=\"@search\">translating everything</a> from scratch, or by a "
"combination of these approaches.</p>"
msgstr ""
"<p>Drupal gevur møguleika at týða sítt markamót til ymisk mál. "
"Hendan síðan vísir innløgdu málini. Tú kanst leggja eitt mál "
"afturat á síðuni <a href=\"@add-language\">stovna mál</a>, ella "
"við at <a href=\"@import\">flyta inn eina týðing</a>. Um fleiri "
"mál eru virkin, so kunnu skrásettir brúkarar velja hvat mál teir "
"vilja nýta. Standardmálið verður víst ónevndum vitjandi, og "
"brúkarum sum ikki hava gjørt sína egnu seting. </p><p>Týðingar av "
"Drupal markamótinum kunnu stovnast ella víðkast uppá fleiri "
"mátar: við at <a href=\"@import\">flyta inn</a> eina verandi "
"týðing, við at <a href=\"@search\">týða alt frá grundini av</a>, "
"ella við eini samanseting av hesum mátum.</p>"
msgid ""
"You need to add all languages in which you would like to display the "
"site interface. If you can't find the desired language in the "
"quick-add dropdown, then you will need to provide the proper language "
"code yourself. The language code may be used to negotiate with "
"browsers and to present flags, etc., so it is important to pick a code "
"that is standardised for the desired language. You can also add a "
"language by <a href=\"@import\">importing a translation</a>."
msgstr ""
"Tú mást leggja afturat øll tey mál, sum markamótið skal kunna "
"vísast við. Um tú ikki finnur ynskta málið á listanum yvir mál, "
"so noyðist tú at áseta røttu málkotu sjálv(ur). Málkotan "
"verður brúkt í samskifti við kagar, og til at vísa fløgg o.t.; "
"so tað er týðandi at velja røttu standard kotu til valda málið. "
"Tú kanst eisini leggja eitt mál afturat, við at <a "
"href=\"@import\">flyta inn eina tyðing</a>.</p>"
msgid ""
"This page allows you to import a translation provided in the gettext "
"Portable Object (.po) format. The easiest way to get your site "
"translated is to obtain an existing Drupal translation and to import "
"it. You can find existing translations on the <a href=\"@url\">Drupal "
"translation page</a>. Note that importing a translation file might "
"take a while."
msgstr ""
"Hendan síða loyvir tær at flyta inn eina týðing, útvegað í "
"gettext Portable Object (.po) sniði. Lættasti máti at fáa tína "
"heimasíðu týdda, er at fáa hendur á eini verandi Drupal umseting, "
"og so flyta hana inn. Tú finnur verandi týðingar á <a "
"href=\"@url\">týðingarsíðuni hjá Drupal</a>. Gev gætur, at tað "
"kann taka eina løtu at lesa inn týðingarfíluna.</p>"
msgid ""
"This page allows you to export Drupal strings. The first option is to "
"export a translation so it can be shared. The second option generates "
"a translation template, which contains all Drupal strings, but without "
"their translations. You can use this template to start a new "
"translation using various software packages designed for this task."
msgstr ""
"Hendan síðan loyvir tær at flyta út Drupal streingir. Fyrsti "
"møguleiki er at lesa út eina týðing, so at hon kann býtast út "
"til onnur. Seinni møguleiki er at fáa gjørt eina "
"týðingarskabelón, sum inniheldur allar Drupal streingir, men ikki "
"teirra týðingar. Tú kanst brúka hesa skabelón, til at byrja eina "
"nýggja fullkomna nýggja týðing, við forritum sum eru gjørd til "
"endamálið."
msgid ""
"It is often convenient to get the strings from your setup on the <a "
"href=\"@export\">export page</a>, and use a desktop Gettext "
"translation editor to edit the translations. On this page you can "
"search in the translated and untranslated strings, and the default "
"English texts provided by Drupal."
msgstr ""
"Tað er ofta lættari at heinta allar streingir av heimasíðuni, við "
"at nýta <a href=\"@export\">útflytingarsíðuna</a>, og síðani "
"brúka eitt Gettext umsetingarforrit á telduni, til at broyta "
"týðingarnar við. Á hesari síðu kanst tú leita í týddum og "
"ikki ótýddum streingjum, og í standard enskum Drupal tekstum."
msgid "Localization"
msgstr "Heimasíðumál"
msgid "Configure site localization and user interface translation."
msgstr "Samanset heimasíðumál og týðingar av markamótinum."
msgid "Manage strings"
msgstr "Umsit streingir"
msgid "Add language"
msgstr "Stovna mál"
msgid "Edit string"
msgstr "Broyt strong"
msgid "Delete string"
msgstr "Strika strong"
msgid "Interface language settings"
msgstr "Setingar av markamótsmáli"
msgid ""
"Selecting a different locale will change the interface language of the "
"site."
msgstr "Valda mál avger hvat mál markamótið hjá heimasíðuni brúkar."
msgid "The English locale cannot be deleted."
msgstr "Enska málið kann ikki strikast."
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Er tað heilt vist at tú vilt strika málið %name?"
msgid ""
"Deleting a language will remove all data associated with it. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Striking av einum máli strikar eisini øll dáta ið hoyra til tað. "
"Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Málið %locale er strikað."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Er tað heilt vist at tú vilt strika strongin \"%source\"?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Striking av stronginum fer at strika allar týðingar av hesum strongi "
"á øllum málum. Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "locale"
msgstr "heimasíðumál"
msgid "administer locales"
msgstr "fyrisita heimasíðumál"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
