# Lithuanian translation of Invite (5.x-1.13)
# Copyright (c) 2011 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Invite (5.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-18 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Gauti naują slaptažodį el. paštu."
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
msgid "Submit"
msgstr "Siųsti"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "view"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šio veiksmo neįmanoma grąžinti."
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
msgid "General settings"
msgstr "Pagrindinės nuostatos"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Papildomi nustatymai"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "To"
msgstr "Kam"
msgid "From"
msgstr "Nuo"
msgid "Detected malicious attempt to delete an invitation."
msgstr "Nustatytas kenksmingas bandymas pašalinti pakvietimus."
msgid "Pending"
msgstr "Laukiama"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "View user profile."
msgstr "Rodyti pilną nario profilį."
msgid "Replacement value"
msgstr "Keičiama reikšmė"
msgid ""
"The invitations shown on this page have been used to join the site. "
"Clicking on an e-mail address takes you to the user's profile page."
msgstr ""
"Pakvietimai rodomi šiame puslapyje buvo panaudoto prisijungiant prie "
"svetainės. Paspauskite ant el. pašto adreso pateksite į nario "
"paskyrą."
msgid "The invitations shown on this page haven't been accepted yet."
msgstr "Pakvietimai rodomi šiame puslapyje dar nebuvo priimti."
msgid ""
"The invitations shown on this page have not been used to register on "
"the site within the expiration period of @count days."
msgstr ""
"Pakvietimai rodomi šiame puslapyje nebuvo panaudoti registruojanti "
"svetainei per galiojimo laikotarpį  @coun dienas."
msgid ""
"The status <em>deleted</em> means the user account has been "
"terminated."
msgstr ""
"Būsena <em>pašalinta</em> reiškia, kad nario paskyra buvo "
"pašalinta."
msgid ""
"At any time, you may withdraw either pending or expired invitations. "
"Accepted invitations can't be withdrawn and count permanently toward "
"your invitation allotment."
msgstr ""
"Bet kuriuo metu jūs galite atsiimti pakvietimą. Priimtų pakvietimų "
"atsiimti negalima."
msgid "Manage Invite settings"
msgstr "Valdyti pakvietimų nustatymus"
msgid "Invite your friends and colleagues"
msgstr "Pakviesti draugus ir kolegas"
msgid "New invitation"
msgstr "Naujas pakvietimas"
msgid "Your invitations"
msgstr "Jūsų pakvietimai"
msgid "Accepted"
msgstr "Priimti"
msgid "Expired"
msgstr "Pasibaigė galiojimas"
msgid "New user registration by invitation only."
msgstr "Nauji nariai registruojasi tik pagal pakvietimus"
msgid "Sorry, new user registration by invitation only."
msgstr "Atsiprašome, nauji nariai registruojami tik su pakvietimais"
msgid "Request new password"
msgstr "Pamiršau slaptažodį"
msgid "Invite a friend"
msgstr "Pakviesti draugą"
msgid "User registration option reset to %no_approval."
msgstr "Narių registracijos taisyklė nustatyta į %no_approval."
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr "Lankytojai gali registruotis, administratoriaus patvirtinimo nereikia."
msgid ""
"Please enable the <em>send invitations</em> permission for at least "
"one role. This can be done on the <a "
"href=\"!admin-user-access\">Access control page</a>."
msgstr ""
"Prašome įjungti <em>siųsti pakvietimus</em> leidimą bet jau vienai "
"rolei. Tai galima atlikti <a href=\"!admin-user-access\">Prieigos "
"kontrolės puslapyje</a>."
msgid "Default target role"
msgstr "Įprasta tikslo rolė"
msgid ""
"Choose the default role that invited users will be added to when they "
"register. For example, <em>authenticated user</em>."
msgstr ""
"Pasirinkite įprasta tikslo rolę kuriai bus priskirti nauji nariai "
"per registracija. Pvz.: <em></em>."
msgid "Invitation expiry"
msgstr "Pakvietimo galiojimas"
msgid "Set the expiry period for user invitations, in days."
msgstr "Nustatykite pakvietimo galiojimo laiką dienomis."
msgid "Role settings"
msgstr "Rolių nuostatos"
msgid ""
"Note: Permission related settings can be found at the <a "
"href=\"!admin-user-access\">Access control page</a>."
msgstr ""
"Atminkite: Su leidimais susijusias nuostatas galite keisti  <a "
"href=\"!admin-user-access\">Prieigos kontrolės puslapyje</a>."
msgid "@role settings"
msgstr "@role nustatymai"
msgid "Target role"
msgstr "Tikslo rolė"
msgid ""
"You may choose to add invited users to another role (in addition to "
"the default role set in the general section) when they have been "
"invited by a member of %role."
msgstr ""
"Jūs galite pasirinkti ar priskirti pakviestus narius į kitą rolę "
"(papildomai įprasta rolė nustatoma pagrindinių nuostatų skiltyje) "
"kai jie pakviečiami nario kuris yra %role."
msgid "Invitation limit"
msgstr "Pakvietimų ribos"
msgid "unlimited"
msgstr "neribotas"
msgid ""
"Allows to limit the total number of invitations members of %role can "
"send."
msgstr ""
"Suteikia galimybę riboti visų pakvietimų kiekį nariams kurie yra "
"%role."
msgid "E-mail settings"
msgstr "El. pašto nustatymai"
msgid "[inviter-raw] has sent you an invite!"
msgstr "[inviter-raw] atsiuntė jums pakvietimą."
msgid "Type the default subject of the invitation e-mail."
msgstr "Įveskite pakvietimo laiško  įprasta temą"
msgid "Use the syntax [token] if you want to insert a replacement pattern."
msgstr "Naudokite [token] sintakse jei norite įterpti šablono pakeitimą."
msgid "Editable subject"
msgstr "Redaguojama tema"
msgid "Choose whether users should be able to customize the subject."
msgstr "Pasirinkite ar narys galės keisti temą."
msgid "Mail template"
msgstr "Laiško šablonas"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Pakeitimo modelis"
msgid "<em>From</em> e-mail address"
msgstr "<em>Nuo</em> el. pašto adresas"
msgid ""
"Choose which e-mail address will be in the From: header for the "
"invitation mails sent; <em>site</em> or <em>inviter</em>. "
"<em>Site</em> will use the default e-mail address of the site, whereas "
"<em>inviter</em> will use the e-mail address of the user who is "
"sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually "
"by clicking on <em>advanced settings</em> below."
msgstr ""
"Pasirinkite kuris el. pašto adresas bus naudojamas NUO laukelyje: "
"pakvietimo laiško antraštėje ; <em>svetainės</em> ar "
"<em>siuntėjo</em>. <em>Svetainės</em> naudos įprasta svetainės el. "
"pašto adresą, <em>siuntėjo</em> el. pašto adresas bus to kas "
"siunčia pakvietimą. Beto galite nustatyti kitokias reikšmes "
"spausdami <em>platesni nustatymai</em> žemiau."
msgid "site"
msgstr "svetainės"
msgid "inviter"
msgstr "siuntėjo"
msgid "<em>Reply-To</em> e-mail address"
msgstr "<em>Reply-To</em> el. pašto adresas"
msgid ""
"Choose which e-mail address will be in the Reply-To: header for the "
"invitation mails sent; <em>site</em> or <em>inviter</em>. "
"<em>Site</em> will use the default e-mail address of the site, whereas "
"<em>inviter</em> will use the e-mail address of the user who is "
"sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually "
"by clicking on <em>advanced settings</em> below."
msgstr ""
"Pasirinkite kuris el. pašto adresas bus naudojamas Reply-To "
"laukelyje:  pakvietimo laiško antraštėje ; <em>svetainės</em> ar "
"<em>siuntėjo</em>. <em>Svetainės</em> naudos įprasta svetainės el. "
"pašto adresą, <em>siuntėjo</em> el. pašto adresas bus to kas "
"siunčia pakvietimą. Beto galite nustatyti kitokias reikšmes "
"spausdami <em>platesni nustatymai</em> žemiau."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> unless these fields are blank, they will "
"override the radio button choices above."
msgstr ""
"<strong>Atminkite:</strong> nebent šie laukeliai tušti, perrašomi "
"aukščiau esantys pasirinkimai"
msgid "Manually override <em>From</em> e-mail address"
msgstr "Rankinis perrašymas <em>Nuo</em> el. pašto adreso"
msgid "The e-mail address the invitation e-mail is sent from."
msgstr "El. pašto adresas iš kurio siunčiamas pakvietimas."
msgid "Manually override <em>Reply-To</em> e-mail address"
msgstr "Rankinis perrašymas <em>Reply-To</em> el. pašto adreso"
msgid "The e-mail address you want recipients to reply to."
msgstr "El. pašto adresas kuriams atsakoma."
msgid "Invite page customization"
msgstr "Pakvietimo puslapio taikymas"
msgid "Invite page title"
msgstr "Pakvietimo puslapio pavadinimas"
msgid "The title of the page where users invite friends."
msgstr "Pakvietimo puslapio pavadinimas"
msgid "Deleted"
msgstr "Pašalinta"
msgid "Withdraw"
msgstr "Ištrauka"
msgid "No invitations available."
msgstr "Pakvietimų nėra."
msgid "Sorry, you reached the maximum number (@max) of invitations."
msgstr ""
"Atsiprašome, jūs pasiekėte maksimaliai leidžiamą (@max) "
"pakvietimų kiekį."
msgid "Recommend @site-name to:"
msgstr "Rekomenduoti @site-name:"
msgid "Send invite"
msgstr "Siųsti pakvietimą"
msgid "View your invites"
msgstr "Peržiūrėti jūsų pakvietimas"
msgid "Type the subject of the invitation e-mail."
msgstr "Įveskite pakvietimo laiško temą."
msgid "You cannot send more than one invitation."
msgstr "Jums daugiau neleidžiama siųsti pakvietimų."
msgid ""
"Problems occurred while sending the invitation(s). Please contact the "
"site administrator."
msgstr ""
"Nepavyko išsiųsti pakvietumo. Prašome susiekti su svetainės "
"administratorium."
msgid "Failed sending invitation. To: @email From: @from"
msgstr "Klaida siunčiant pakvietimą. Į: @email Nuo: @from"
msgid "The invitee won't be able to register any more using this invitation."
msgstr "Kviečiamasis negalės užsiregistruoti naudodamasis šiuo pakvietimu."
msgid "Are you sure you want to withdraw the invitation to %email?"
msgstr "Ar tikrai norite atsiimti pakvietimą %email?"
msgid "Invitations to registered users cannot be withdrawn."
msgstr "Atsiimti pakvietimo iš užsiregistravusių narių neįmanoma."
msgid "Invitation to %email has been withdrawn."
msgstr "Pakvietimas %email buvo atsiimtas."
msgid "Inviter's name. WARNING - raw user input."
msgstr "Kvietėjo vardas. WARNING - raw user input."
msgid "The e-mail address of the invited user."
msgstr "Pakviestojo nario el. pašto adresas."
msgid ""
"The personal message for the invitee as unfiltered text. WARNING - raw "
"user input."
msgstr ""
"Asmeninė žinutė pakviestajam kaip nefiltruotas tekstas. WARNING - "
"raw user input."
msgid "The link to the registration page of the site."
msgstr "Nuorodą į registracijos puslapį."
msgid "This invitation has been withdrawn."
msgstr "Pakvietimas buvo atsiimtas."
msgid ""
"This invitation has already been used. Please login now with your "
"username and password."
msgstr ""
"Šis pakvietimas jau buvo panaudotas. Prašome prisijungti savo vardu "
"ir slaptažodžiu."
msgid "Sorry, this invitation has expired."
msgstr "Atsiprašome bet šis pakvietimas jau nebegalioja."
msgid "!user (@email) has joined @site-name!"
msgstr "!user (@email) prisijungė @site-name!"
msgid "invite"
msgstr "pakviesti"
msgid "1 invite left"
msgid_plural "@count invites left"
msgstr[0] "liko @count pakvietimas"
msgstr[1] "liko @count pakvietimai"
msgstr[2] "liko @count[2] pakvietimų"
msgid "You have 1 invite left."
msgid_plural "You have @count invites left."
msgstr[0] "Jums liko @count pakvietimas"
msgstr[1] "Jums liko @count pakvietimai"
msgstr[2] "Jums liko @count[2] pakvietimų"
msgid "You have only 1 invite left."
msgid_plural "You have only @count invites left."
msgstr[0] "Jums liko @count pakvietimas."
msgstr[1] "Jums liko @count pakvietimai."
msgstr[2] "Jums liko @count[2] pakvietimų."
msgid ""
"Your invitation has been successfully sent. You will be notified when "
"the invitee joins the site."
msgid_plural ""
"@count invitations have been successfully sent. You will be notified "
"when any invitee joins the site."
msgstr[0] ""
"Jūsų pakvietimas sėkmingai išsiųstas. Jums bus pranešta kai "
"draugas priisijungs prie svetainės."
msgstr[1] ""
"@count pakvietimai sėkmingai išsiųsti. Jums bus pranešta kai "
"draugai priisijungs prie svetainės."
msgstr[2] ""
"@count[2] pakvietimų sėkmingai išsiųsta. Jums bus pranešta kai "
"draugai priisijungs prie svetainės."
msgid "The entered e-mail address is invalid. Please correct it."
msgid_plural "@count entered e-mail addresses are invalid. Please correct them."
msgstr[0] "Įvestas klaidingas el.pašto adresas. Prašome pataisyti."
msgstr[1] "Įvesti @count  klaidingi el.pašto adresai. Prašome pataisyti."
msgstr[2] "Įvesta @count[2]  klaidingų el.pašto adresų. Prašome pataisyti."
msgid "send invitations"
msgstr "siųsti pakvietimus"
msgid "send mass invitations"
msgstr "siųsti masinius pakvietimus"
msgid "track invitations"
msgstr "sekti pakvietimus"
msgid "withdraw accepted invitations"
msgstr "atsiimti priimtus pakvietimus"
msgid "Successful"
msgstr "Sėkmingai"
msgid "Unsuccessful"
msgstr "Nesėkmingai"
msgid "Invitation counts"
msgstr "Pakvietimų skaičius"
msgid "Top inviters/User rank"
msgstr "Top kvietėjai / nario rangas"
msgid "@user's invite rank"
msgstr "@user pakvietimo rangas"
msgid "Top inviters"
msgstr "Top kvietėjai"
msgid "Number of inviters"
msgstr "Kvietėjų skaičius"
msgid "Show this number of inviters in the Top inviters and User rank blocks."
msgstr "Rodyti šį skaičių top sąrašo bloke."
msgid "1 invite"
msgid_plural "@count invites"
msgstr[0] "@count pakvietimas "
msgstr[1] "@count pakvietimai"
msgstr[2] "@count[2] pakvietimų"
msgid "view invite statistics"
msgstr "peržiūrėti pakvietimų statistiką"
msgid "view own invite statistics"
msgstr "peržiūrėti savo pakvietimų statistiką"
msgid "Invite"
msgstr "Pakviesti"
msgid "Allow your users to send and track invitations to join your site."
msgstr ""
"Suteikia galimybę nariams siųsti ir sekti pakvietimus prisijugti "
"prie jūsų svetainės."
