# Japanese translation of Invite (5.x-1.13)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Invite (5.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-18 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "パスワードを再発行するためのメールをリクエスト"
msgid "E-mail"
msgstr "メール"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "view"
msgstr "ビュー"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "General settings"
msgstr "全般の設定"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高度な設定"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "To"
msgstr "宛先"
msgid "From"
msgstr "送信元"
msgid "Detected malicious attempt to delete an invitation."
msgstr "招待状を削除しようとする悪意のある試みを検知しました。"
msgid "Pending"
msgstr "処理待ち"
msgid "Token"
msgstr "トークン"
msgid "View user profile."
msgstr "ユーザープロフィールの表示"
msgid "Replacement value"
msgstr "置換される値"
msgid "tokens"
msgstr "トークン"
msgid ""
"The invitations shown on this page have been used to join the site. "
"Clicking on an e-mail address takes you to the user's profile page."
msgstr "このページに表示されている招待状は、サイトへ参加してくれたものです。メールアドレスをクリックすると、ユーザーのプロフィールページに移動します。"
msgid "The invitations shown on this page haven't been accepted yet."
msgstr "このページに表示されている招待状は、まだ承認されていません。"
msgid ""
"The invitations shown on this page have not been used to register on "
"the site within the expiration period of @count days."
msgstr "このページに表示されている招待状は、@count日間の有効期限までにユーザ登録されませんでした。"
msgid ""
"The status <em>deleted</em> means the user account has been "
"terminated."
msgstr "<em>deleted</em>状態はユーザーアカウントが削除されたことを表しています。"
msgid ""
"At any time, you may withdraw either pending or expired invitations. "
"Accepted invitations can't be withdrawn and count permanently toward "
"your invitation allotment."
msgstr "承認待ちや期限切れの招待状はいつでも撤回することができます。承認済みは撤回することができず、招待状の割り当てに永久にカウントされます。"
msgid "New invitation"
msgstr "新しい招待状"
msgid "Accepted"
msgstr "承認済み"
msgid "Expired"
msgstr "期限切れ"
msgid "New user registration by invitation only."
msgstr "招待を受けた方だけがアカウントを作成可能です。"
msgid "Sorry, new user registration by invitation only."
msgstr "申し訳ありません。招待を受けた方だけがアカウントを作成できます。"
msgid "Request new password"
msgstr "パスワードの再発行"
msgid "Invite a friend"
msgstr "友だちを招待"
msgid "User registration option reset to %no_approval."
msgstr ""
"ユーザ登録オプションを %no_approval "
"にリセットしました。"
msgid ""
"Visitors can create accounts and no administrator approval is "
"required."
msgstr "訪問者がアカウントを作成できる（管理者の承認は<b>不要</b>）"
msgid "Default target role"
msgstr "デフォルトの割り当て役割"
msgid ""
"Choose the default role that invited users will be added to when they "
"register. For example, <em>authenticated user</em>."
msgstr ""
"招待を受けたユーザーがアカウントを作成した時に割り当てるデフォルトの役割を選択してください。例）<em>authenticated "
"user</em>"
msgid "Invitation expiry"
msgstr "招待状の有効期限"
msgid "Set the expiry period for user invitations, in days."
msgstr "招待状の有効期限を日数で指定してください。"
msgid "Role settings"
msgstr "役割の設定"
msgid "@role settings"
msgstr "@role の設定"
msgid "Target role"
msgstr "割り当てる役割"
msgid ""
"You may choose to add invited users to another role (in addition to "
"the default role set in the general section) when they have been "
"invited by a member of %role."
msgstr ""
"%role "
"のメンバーから招待を受けたユーザーがアカウントを作成した時に割り当てる役割を選択することができます（この役割に加えて、デフォルトの役割も割り当てられます）。"
msgid "Invitation limit"
msgstr "招待状の上限"
msgid "unlimited"
msgstr "無制限"
msgid ""
"Allows to limit the total number of invitations members of %role can "
"send."
msgstr "%roleのメンバーが送信できる招待状の総数を制限することができます。"
msgid "E-mail settings"
msgstr "メールの設定"
msgid "[inviter-raw] has sent you an invite!"
msgstr "[inviter-raw]からの招待状です!"
msgid "Type the default subject of the invitation e-mail."
msgstr "招待状メールのデフォルトの件名を入力してください。"
msgid "Use the syntax [token] if you want to insert a replacement pattern."
msgstr "置換パターンを利用するには、[token]の構文を使用します。"
msgid "Editable subject"
msgstr "件名を編集可能"
msgid "Choose whether users should be able to customize the subject."
msgstr "ユーザーが件名を編集できるようにするかどうか選択してください。"
msgid "Mail template"
msgstr "メールテンプレート"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "置換パターン"
msgid "<em>From</em> e-mail address"
msgstr "<em>送信元</em>のメールアドレス"
msgid ""
"Choose which e-mail address will be in the From: header for the "
"invitation mails sent; <em>site</em> or <em>inviter</em>. "
"<em>Site</em> will use the default e-mail address of the site, whereas "
"<em>inviter</em> will use the e-mail address of the user who is "
"sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually "
"by clicking on <em>advanced settings</em> below."
msgstr "<em>サイト</em>と<em>招待主</em>のどちらのメールアドレスを送信元として使用するか選択してください。<em>サイト</em>を選択するとサイトのデフォルトメールアドレスを使用しますが、<em>招待主</em>であれば招待状を送る側のユーザーのメールアドレスを使用します。もしくは、下記の<em>高度な設定</em>にメールアドレスを直接入力することで指定できます。"
msgid "site"
msgstr "サイト"
msgid "inviter"
msgstr "招待主"
msgid "<em>Reply-To</em> e-mail address"
msgstr "<em>返信先</em>のメールアドレス"
msgid ""
"Choose which e-mail address will be in the Reply-To: header for the "
"invitation mails sent; <em>site</em> or <em>inviter</em>. "
"<em>Site</em> will use the default e-mail address of the site, whereas "
"<em>inviter</em> will use the e-mail address of the user who is "
"sending the invitation. Alternatively, you can set this value manually "
"by clicking on <em>advanced settings</em> below."
msgstr "<em>サイト</em>と<em>招待主</em>のどちらのメールアドレスを返信先として使用するか選択してください。<em>サイト</em>を選択するとサイトのデフォルトメールアドレスを使用しますが、<em>招待主</em>であれば招待状を送る側のユーザーのメールアドレスを使用します。もしくは、下記の<em>高度な設定</em>にメールアドレスを直接入力することで指定できます。"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> unless these fields are blank, they will "
"override the radio button choices above."
msgstr ""
"<strong>注意:</strong> "
"これらのフィールドを指定すると、上記のラジオボタンによる設定を上書きします。"
msgid "Manually override <em>From</em> e-mail address"
msgstr "<em>送信元</em>メールアドレスを直接入力"
msgid "The e-mail address the invitation e-mail is sent from."
msgstr "招待状メールの送信元メールアドレス。"
msgid "Manually override <em>Reply-To</em> e-mail address"
msgstr "<em>返信先</em>メールアドレスを直接入力"
msgid "The e-mail address you want recipients to reply to."
msgstr "受信者が返信する際の宛先としてもらいたい返信先メールアドレス。"
msgid "Invite page customization"
msgstr "招待ページのカスタマイズ"
msgid "Invite page title"
msgstr "招待ページのタイトル"
msgid "The title of the page where users invite friends."
msgstr "ユーザーが友だちを招待するページのタイトル。"
msgid "Deleted"
msgstr "削除"
msgid "Withdraw"
msgstr "撤回"
msgid "No invitations available."
msgstr "送信できる招待状がありません。"
msgid "Recommend @site-name to:"
msgstr "@site-name をおすすめ:"
msgid "Send invite"
msgstr "招待状を送信"
msgid "View your invites"
msgstr "あなたの招待状を表示"
msgid "Type the subject of the invitation e-mail."
msgstr "招待メールの件名を入力して下さい。"
msgid "You cannot send more than one invitation."
msgstr "招待状は1通ずつしか送信できません。"
msgid "The invitee won't be able to register any more using this invitation."
msgstr "この招待状ではもはや招待された人はユーザー登録できなくなります。"
msgid "Are you sure you want to withdraw the invitation to %email?"
msgstr "%email への招待状を本当に撤回しますか？"
msgid "Invitations to registered users cannot be withdrawn."
msgstr "登録済みユーザーへの招待状は撤回できません。"
msgid "Invitation to %email has been withdrawn."
msgstr "%email への招待状を撤回しました。"
msgid "The e-mail address of the invited user."
msgstr "招待されたユーザーのメールアドレス。"
msgid ""
"The personal message for the invitee as unfiltered text. WARNING - raw "
"user input."
msgstr ""
"招待される人に向けた個人的なメッセージ(注: "
"ユーザーが入力した生データ)"
msgid "This invitation has been withdrawn."
msgstr "この招待状は撤回されました。"
msgid ""
"This invitation has already been used. Please login now with your "
"username and password."
msgstr "この招待状はすでに使用済みです。あなたのユーザー名とパスワードでログインして下さい。"
msgid "Sorry, this invitation has expired."
msgstr "申し訳ありません。この招待状は期限切れです。"
msgid "!user (@email) has joined @site-name!"
msgstr "!user (@email) が @site-name! に参加しました。"
msgid ""
"Your friend, [inviter-raw], has invited you to join [site-name] at "
"[site-url].\n"
"\n"
"To become a member of [site-name], click the link below or paste it "
"into the address bar of your browser.\n"
"\n"
"[join-link]\n"
"\n"
"----------\n"
"[invite-message-raw]"
msgstr ""
"あなたのご友人である [inviter-raw] さんが、あなたを "
"[site-name] ( [site-url] ) に招待しています。\r\n"
"\r\n"
"[site-name]のメンバーとなるには、下記のリンクをクリックするか、またはブラウザーのアドレスバーにコピーアンドペーストしてください。\r\n"
"\r\n"
"[join-link]\r\n"
"\r\n"
"----------\r\n"
"[invite-message-raw]"
msgid "invite"
msgstr "invite"
msgid "Type the e-mail address of the person you would like to invite."
msgid_plural ""
"Type the e-mail addresses of the persons you would like to invite. "
"Addresses should be separated by newlines or commas."
msgstr[0] "招待したい人物のメールアドレスを入力してください。"
msgstr[1] "招待したい人物のメールアドレスを入力してください。アドレスが複数の場合は、改行あるいはコンマで区切ります。"
msgid ""
"This message will be added to the mail sent to the person you are "
"inviting."
msgid_plural ""
"This message will be added to the mail sent to the persons you are "
"inviting."
msgstr[0] "このメッセージは、招待する人物に宛てて送信されるメールに挿入されます。"
msgstr[1] "このメッセージは、招待する人物に宛てて送信されるメールに挿入されます。"
msgid "The following recipient is already a member:"
msgid_plural "The following recipients are already members:"
msgstr[0] "以下の受取人はすでにユーザー登録済みです:"
msgstr[1] "以下の受取人はすでにユーザー登録済みです:"
msgid "You have only 1 invite left."
msgid_plural "You have only @count invites left."
msgstr[0] "あなたが送信できる招待状は残り 1 通です。"
msgstr[1] "あなたが送信できる招待状は残り @count 通です。"
msgid ""
"Your invitation has been successfully sent. You will be notified when "
"the invitee joins the site."
msgid_plural ""
"@count invitations have been successfully sent. You will be notified "
"when any invitee joins the site."
msgstr[0] "招待状を送信しました。招待された人がユーザー登録すればお知らせします。"
msgstr[1] ""
"@count "
"通の招待状を送信しました。招待された人がユーザー登録すればお知らせします。"
msgid "The entered e-mail address is invalid. Please correct it."
msgid_plural "@count entered e-mail addresses are invalid. Please correct them."
msgstr[0] "入力されたメールアドレスが無効です。確認して修正して下さい。"
msgstr[1] ""
"入力された @count "
"個のメールアドレスが無効です。確認して修正して下さい。"
msgid "send invitations"
msgstr "招待状の送信"
msgid "send mass invitations"
msgstr "複数の招待状の一括送信"
msgid "track invitations"
msgstr "招待状の追跡"
msgid "withdraw accepted invitations"
msgstr "承認済み招待状の撤回"
msgid "Successful"
msgstr "成功"
msgid "Unsuccessful"
msgstr "失敗"
msgid "Invitation counts"
msgstr "招待状の数"
msgid "Top inviters/User rank"
msgstr "招待主/ユーザー順位"
msgid "@user's invite rank"
msgstr "@user の招待数の順位"
msgid "Top inviters"
msgstr "トップ招待主"
msgid "Number of inviters"
msgstr "招待主の数"
msgid "Show this number of inviters in the Top inviters and User rank blocks."
msgstr "この招待者の数をトップ招待主とユーザー順位のブロックに表示。"
msgid "1 invite"
msgid_plural "@count invites"
msgstr[0] "招待状 1 通"
msgstr[1] "招待状 @count 通"
msgid "view invite statistics"
msgstr "招待の統計を表示"
msgid "view own invite statistics"
msgstr "自分の招待の統計を表示"
msgid "Invite"
msgstr "Invite"
msgid "Allow your users to send and track invitations to join your site."
msgstr "サイトへの招待状をユーザーが送信でき、またその状態を追跡することができるようになります。"
msgid "Cancel User Accounts"
msgstr "Cancel User Accounts"
msgid ""
"Allows your users to terminate user accounts by withdrawing their "
"invitation. WARNING - This module is put into effect when you enable "
"it."
msgstr ""
"ユーザーが招待状を撤回することでユーザーアカウントを削除できるようになります。注意 "
"- "
"このモジュールを有効にすると、その時点から動作します。"
msgid "Invite Statistics"
msgstr "Invite Statistics"
msgid "Displays some statistics about sent invitations."
msgstr "招待状についての統計を表示します。"
