# Ukrainian translation of Image Assist (5.x-2.0-alpha4)
# Copyright (c) 2010 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image Assist (5.x-2.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 00:11+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "yes"
msgstr "так"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "none"
msgstr "нічого"
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
msgid "Upload"
msgstr "Вивантажити"
msgid "Paths"
msgstr "Шляхи"
msgid "no"
msgstr "ні"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Unable to create %label image"
msgstr "Не вдалося створити зображення %label"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "center"
msgstr "по центру"
msgid "left"
msgstr "зліва"
msgid "right"
msgstr "справа"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Введіть по одній сторінці на рядок у "
"вигляді адрес Друпалу. Символ '*' буде "
"означати будь-що. Наприклад %blog для "
"сторінки блогу і %blog-* для будь-якого "
"персонального блогу. %front - головна "
"сторінка."
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Шаблони заміни"
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
msgid "or"
msgstr "або"
msgid "Empty cache"
msgstr "Очистити кеш"
msgid "Inline images"
msgstr "Вставлені зображення"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
msgid "Access settings"
msgstr "Доступ до настроювань"
msgid "all paths"
msgstr "усі шляхи"
msgid "Show on only the listed textareas."
msgstr ""
"Показувати лише в перерахованих "
"текстових областях."
msgid "Show on every textarea except the listed textareas."
msgstr ""
"Показувати у всіх текстових областях, "
"крім перерахованих."
msgid "Show on all textareas."
msgstr "Показати у всіх текстових областях"
msgid "Text areas"
msgstr "Текстова область"
msgid "Show icon"
msgstr "Показувати іконку"
msgid "Show text link"
msgstr "Показувати текстове посилання"
msgid "Do not show a link"
msgstr "Не показувати посилання"
msgid "access advanced options"
msgstr "доступ до просунутих опцій"
msgid "use original size"
msgstr "використовувати оригінальний розмір"
msgid "Change settings for the Image assist module."
msgstr ""
"Змінити настроювання для модуля Image "
"assist."
msgid "This image appears in..."
msgstr "Це зображення з'являється в..."
msgid "Textarea image link"
msgstr ""
"Посилання на зображення в текстовій "
"області"
msgid "Select the vocabularies to use for Image assist"
msgstr ""
"Виберіть словники для використання в "
"Image assist"
msgid "Default size for inline images"
msgstr ""
"Розмір базово для вставлених "
"зображень"
msgid "Select a derivative to be used by default for inline images."
msgstr ""
"Виберіть похідну базово для "
"вставлених зображень."
msgid "Default link behavior"
msgstr "Властивість посилання базово"
msgid "Not a link"
msgstr "Не посилання"
msgid "Link to image page"
msgstr "Посилання на сторінку зображення"
msgid "Open in popup window"
msgstr "Відкриття спливаючого вікна"
msgid "Go to URL"
msgstr "Перехід за адресою"
msgid "Default URL"
msgstr "Адреса базово"
msgid ""
"The default URL is used when Go to URL is choosen as the link "
"behavior."
msgstr ""
"Адреса базово використовується, коли "
"у властивостях посилання обране "
"\"\"Перейти за адресою\"\"."
msgid "Default insert mode"
msgstr "Режим вставки базово"
msgid "Include img_assist.css on all pages for styling inline images?"
msgstr ""
"Включати img_assist.css на всіх сторінках "
"для застосування до вставлених "
"зображенням?"
msgid "Add images to your posts with Image assist."
msgstr ""
"Додати зображення у ваше повідомлення "
"за допомогою Image assist."
msgid "Images can be added to this post."
msgstr ""
"Зображення можуть бути додані до "
"цього повідомлення."
msgid "Add image"
msgstr "Додати зображення"
msgid "Upload: "
msgstr "Завантажити "
msgid "Start Over"
msgstr "Знову"
msgid "Properties: "
msgstr "Властивості: "
msgid "Change how the image is displayed."
msgstr "Настройте показ зображення."
msgid "My Images"
msgstr "Мої зображення"
msgid "All Images"
msgstr "Усі зображення"
msgid "a new image"
msgstr "нове зображення"
msgid "Your account does not have image uploading privileges."
msgstr ""
"У вашого облікового запису немає прав "
"на завантаження зображень."
msgid ""
"No images were found. Please upload a new image or browse images by a "
"different category."
msgstr ""
"Зображення не знайдені. Завантажте "
"нове або виберіть іншу категорію."
msgid "Image ID not found"
msgstr "ID зображення не знайдене"
msgid "Title (optional)"
msgstr "Заголовок ( за бажанням)"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Опис (не обов'язково)"
msgid "Insert mode"
msgstr "Режим вставки"
msgid "access all images"
msgstr "доступ до всім зображенням"
msgid ""
"This module allows users to upload and insert inline images into "
"posts. It automatically generates an Add image link under the textarea "
"fields of your choice."
msgstr ""
"Модуль дозволяє користувачам "
"завантажувати й вставляти зображення "
"в текст. Він автоматично додає "
"посилання Додати Зображення під "
"обраними вами полями введення."
msgid "Popup image"
msgstr "Спливаюче зображення"
msgid "Image properties"
msgstr "Властивості зображення"
msgid "Node teaser text (plain text)"
msgstr "Текст анонса матеріалу (простий текст)"
msgid "Node body text (plain text)"
msgstr ""
"Основний текст матеріалу (простий "
"текст)"
