# Slovak translation of IMCE (5.x-1.3)
# Copyright (c) 2011 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (5.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "odstrániť"
msgid "size"
msgstr "veľkosť"
msgid "Go"
msgstr "Prejsť"
msgid "view"
msgstr "zobraziť"
msgid "all"
msgstr "všetko"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
msgid "link"
msgstr "odkaz"
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"
msgid "add"
msgstr "pridať"
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
msgid "File size"
msgstr "Veľkosť súboru"
msgid "Up"
msgstr "Hore"
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
msgid "Height"
msgstr "Výška"
msgid "dimensions"
msgstr "rozmery"
msgid "logout"
msgstr "odhlásenie"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzené"
msgid "operations"
msgstr "operácie"
msgid "Directory"
msgstr "Adresár"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymný"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Spoločné nastavenia"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Zmeny boli uložené."
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnenia"
msgid "filename"
msgstr "meno súboru"
msgid "image"
msgstr "obrázok"
msgid "images"
msgstr "obrázky"
msgid "Quota"
msgstr "Kvóta"
msgid "IMCE settings"
msgstr "Nastavenia IMCE"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Nastavte správanie prehliadača súborov/obrázkov"
msgid "Sub-folder tool"
msgstr "Nástroj na podpriečinky"
msgid "Personal files"
msgstr "Osobné súbory"
msgid "date"
msgstr "dátum"
msgid "File was deleted due to quota exceed!"
msgstr "Súbor bol zmazaný pretože ste prekročili kvótu!"
msgid "Directory is empty."
msgstr "Priečinok je prázdny."
msgid "Upload File"
msgstr "Nahrať súbor"
msgid "Scale if necessary"
msgstr "Zmeniť rozmery ak je to nevyhnutné"
msgid "Create thumbnail"
msgstr "Vytviriť miniatúru"
msgid "Dimensions for scaling"
msgstr "Rozmery pre škálovanie"
msgid "Limits"
msgstr "Obmedzenia"
msgid "Resize image"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
msgid "Create a copy"
msgstr "Vytvoriť kópiu"
msgid "Image/File Browser"
msgstr "Prehliadač obrázkov/súborov"
msgid "Are you sure want to delete this file?"
msgstr "Naozaj chcete zmazať tento súbor?"
msgid "non-images"
msgstr "neobrázky"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
msgid "UP(previous), DOWN(next), DELETE, INSERT(add)"
msgstr ""
"HORE(predchádzajúci), DOLE(ďalší), DELETE(zmazať), "
"INSERT(pridať)"
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Žiadne súbory nebudú nahraté."
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Chyba pri nahrávaní. Nahrávaný súbor nie je možné presunúť."
msgid "Invalid filename."
msgstr "Nesprávne meno súboru."
msgid "Only images with .jpg, .gif, and .png extensions are allowed."
msgstr "Povolené sú iba obrázky s príponami .jpg, .gif a .png."
msgid "Error scaling image."
msgstr "Chyba pri zmene rozmerov."
msgid "Image was scaled to allowed dimensions."
msgstr "Obrázok bol zmenený na povolené rozmery."
msgid "Image dimensions exceed the limit."
msgstr "Rozmery obrázka prekročili limit."
msgid "Invalid file extension. Allowed extensions are .jpg, .gif, .png, !ext"
msgstr "Neplatná prípona. Povolené prípony sú:  .jpg, .gif, .png, !ext"
msgid "File size exceeds upload limit."
msgstr "Veľkosť obrázka prekročila limit."
msgid "You dont have enough free space."
msgstr "Nedostatok voľného miesta."
msgid "Error copying the file."
msgstr "Chyba pri kopírovaní súborov."
msgid "Upload successful."
msgstr "Nahrávanie bolo úspešné."
msgid "Thumbnail created."
msgstr "Miniatúra bola vytvorená."
msgid "Thumbnail can not be created."
msgstr "Miniatúra nemôže byť vytvorená."
msgid "File deleted successfully."
msgstr "Súbor bol zmazaný"
msgid "Error deleting file."
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru."
msgid "File does not exist."
msgstr "Súbor neexistuje."
msgid "File type is not supported."
msgstr "Tento typ súboru nie je podporovaný."
msgid "Error resizing image."
msgstr "Chyba pri zmene veľkosti obrázka."
msgid "Resizing successful."
msgstr "Zmena rozmerov bola úspešná."
msgid "Error opening directory"
msgstr "Chyba pri otváraní priečinka"
msgid "Directory error!"
msgstr "Chyba priečinka!"
msgid ""
"These dimensions will be used while scaling down newly uploaded big "
"images."
msgstr ""
"Tieto rozmery budú použité pre zmenšenie rozmerov novonahratých "
"veľkých obrázkov."
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Rozmery miniatúry"
msgid ""
"You can enable automatic thumbnail creation from newly uploaded "
"images. To disable leave the fields blank."
msgstr ""
"Môžete povoliť automatické vytváranie miniatúr pre novonahrané "
"obrázky. Ak chcete túto možnosť vypnúť, nechajte pole prázdne."
msgid "Your upload directory"
msgstr "Váš priečinok pre nahrávanie"
msgid ""
"This directory must be relative to <strong>!filepath</strong> "
"directory. So if you want to use "
"<strong>!filepath/foldername</strong>, just enter "
"<strong>foldername</strong> here. You may also enter "
"<strong>/</strong> to use the file system root. If you leave it blank, "
"u1 will be used."
msgstr ""
"under directories starting with foo in each directory of file system "
"path"
msgid "Enable extras"
msgstr "Povoliť extra možnosti"
msgid ""
"This javascript package includes browsing enhancements like file "
"sorting, keyboard shortcuts, file filtering, etc."
msgstr ""
"Balík javascriptu zahŕňa vylepšenia prehliadania ako "
"usporiadavanie, klávesové skratky, filtrovanie, atď."
msgid "delete files"
msgstr "mazanie súborov"
msgid "upload files"
msgstr "nahrať súbory"
msgid "limitless upload"
msgstr "nahrávanie bez obmedzení"
msgid ""
"Enable/disable access for file upload and deletion in user "
"directories. Limitless upload disables controlling filesize, image "
"dimensions and quota."
msgstr ""
"Povoliť/zakázať prístup pre nahrávanie a mazanie súborov v "
"používateľskom priečinku. Nahrávanie bez obmedzení vypne "
"riadenie veľkosti súborov, rozmery obrázka a kvótu."
msgid "Image dimensions"
msgstr "Rozmery obrázka"
msgid "Define the maximum dimensions for an image to be uploaded."
msgstr ""
"Definujte maximálne rozmery pre obrázok, ktorý môže byť "
"nahratý."
msgid "Enable scaling of newly uploaded images."
msgstr "Povoliť zmenu rozmerov novonahraných obrázkov."
msgid ""
"If a newly uploaded image has dimensions exceeding the limit, it will "
"be scaled down instead of giving an error."
msgstr ""
"Ak má novonahraný obrázok rozmery prekračujúce limit, bude "
"zmenšený miesto toho aby bola zobrazená chyba."
msgid "Enable custom resizing."
msgstr "Povoliť vlastné rozmery."
msgid ""
"Users will be able to resize their images to any size up to allowed "
"dimensions."
msgstr ""
"Používatelia budú môcť meniť rozmery obrázkov na ľubovoľné "
"rozmery až po maximálne povolené."
msgid "Define the maximum file size(KB) for an image to be uploaded."
msgstr ""
"Definujte maximálnu veľkosť súboru(KB) pre obrázok, ktorý môže "
"byť nahratý."
msgid "Upload quota"
msgstr "Kvóta pre nahrávanie"
msgid "Define the total upload quota(KB) per user."
msgstr "Definujte celkovú kvótu na nahrávanie (v KB) pre používateľa"
msgid "Prefix for personal folder names"
msgstr "Predpona pre názvy osobných priečinkov."
msgid ""
"Define the prefix that user IDs will be appended in order to create "
"personal folders. Ex: entering \"u\" will result in folder names like "
"u1, u14 etc. If you leave it blank, user IDs will be used as folder "
"names."
msgstr ""
"Definujte predponu, ktorá bude predchádzať ID používateľov pri "
"vytváraní osobných priečinkov. Napríklad \"p\" bude mať za "
"následok mená ako p1, p14, atď. Ak necháte pole prázdne, ako meno "
"priečinka sa použijú ID používateľov."
msgid "Use a shared folder"
msgstr "Používať zdieľané priečinky"
msgid ""
"If you want all your users to <strong>use a common folder instead of "
"personal folders</strong>, here you can define that folder name (ex. "
"images). Notice that shared upload means shared quota. If you are "
"happy with personal folders leave this field blank."
msgstr ""
"Ak chcete aby všetci používatelia <strong> používali spoločný "
"priečinok miesto ich osobných priečinkov</strong>, na tomto mieste "
"môžete definovať meno tohto priečinka (napr. obrazky). Všimnite "
"si že zdielané nahrávanie znamená zdielanú kvótu. Ak ste "
"spokojný s osobnými priečinkami, nechajte pole prázdne."
msgid "Enable sub-folder navigation."
msgstr "Povoliť prechádzanie podpriečinkov."
msgid ""
"This option allows users to manage multiple folders under their main "
"folder. Only the users who have at least one sub-folder can use this "
"feature."
msgstr ""
"Táto možnosť umožní používateľovi riadiť viacero priečinkov "
"v ich vlastnom priečinku. Túto funkciu využjú iba používatelia, "
"ktorí majú aspoň jeden podpriečinok."
msgid "Default sub-folder names"
msgstr "Predvolené meno podpriečinka"
msgid ""
"Enter comma separated sub-folder names that will be created "
"automatically, if the sub-folder navigation is enabled. Each user of "
"this role will have these folders in their main folder by default. "
"Additional folders can be created using !subfoldertool. You should "
"note that total user quota increases with every new sub-folder because "
"the quotation is per folder basis."
msgstr ""
"Zadajte čiarkami oddelený zoznam podpriečinkov, ktoré sa majú "
"automaticky vytvoriť, ak je povolená navigácia v podpriečinkoch. "
"Každý používateľ tejto kategórie bude mať tieto priečinky v "
"jeho hlavnom priečinku. Dodatočné priečinky môžu byť vytvorené "
"pomocou !subfoldertool. Všimnite si, že používateľova kvóta "
"narastie s každým novým priečinkom, pretože obmedzenie je "
"nastavené na základe priečinkov."
msgid "Non-image file support"
msgstr "Podpora neobrázkových súborov"
msgid ""
"Although IMCE is mainly designed to browse images, it supports "
"uploading and browsing of any file type. If you like to use this "
"feature, define your <strong>allowed non-image file "
"extensions</strong> here with a comma between them. Ex .doc, .pdf, "
".zip.  Note that, image upload limits also apply for these files. For "
"a pure image browser leave this field blank."
msgstr ""
"Aj napriek tomu, že IMCE je vytvorený najmä na prehliadanie "
"obrázkov, podporuje aj nahrávanie ostatných typov súborov. Ak "
"chcete použiť túto funkciu, definujte <strong>povolené prípony "
"neobrázkových súborov</strong> pomocou čiarami odeleného zoznamu. "
"Napr.: .doc, .pdf, .zip. Všimnite si, že limity pre nahrávanie "
"obrázkov sa aplikujú i na tieto súbory. Ak chcete čisto "
"obrázkový prehliadač, ponechajte pole prázdne."
msgid "Enable tinyMCE support"
msgstr "Zapnúť podporu tinyMCE"
msgid "Make IMCE the default image/file browser for tinyMCE."
msgstr "Nastaviť IMCE ako predvolený prehliadač obrázkov pre tinyMCE."
msgid "Enable FCKEditor support"
msgstr "Povoliť podporu pre FCKEditor"
msgid "Replace the built-in file browser of FCKeditor with IMCE."
msgstr ""
"Nahradiť vstavaný prehliadač súborov vo FCKeditore prehliadačom "
"IMCE."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr ""
"Povoliť vkladanie vnútorných obrázkov/súborov do čisto "
"textových oblastí."
msgid ""
"This feature allows you to add your images or files as <strong>html "
"code into any plain textarea</strong>. This is useful especially when "
"you dont use a wysiwyg editor such as tinyMCE or FCKeditor. Enter "
"<strong>comma separated textarea IDs</strong> if you want to enable "
"this feature. Otherwise, leave it blank. Hint: ID of Body fields in "
"most node types is edit-body."
msgstr ""
"Táto funkcia umožňuje pridať obrázky a súbory <strong>html kód "
"do ktoréhokoľvek textového poľa</strong>. Toto je užitočné "
"najmä vtedy, ak nepoužívate wysiwyg editor ako tinyMCE alebo "
"FCKeditor. Ak chcete zapnúť túto funkciu zadajte <strong>čiarkami "
"oddelený zoznam ID textových oblastí</strong>. V opačnom prípade "
"ponechajte pole prázdne. ID tiel polí väčšiny príspevkov je "
"editovacia oblasť edit-body."
msgid "Role precedence"
msgstr "Precedens kategórie používateľov"
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between. Here is the "
"id-name pairs of roles having access to IMCE:"
msgstr ""
"Používateľ patriaci do <strong>viacerých kategórií</strong> "
"získa oprávnenie najvyššej. Usporiadajte ID kategórií zostupne "
"podľa ich <strong>precedensu od najvyššej po najnižšiu</strong> "
"umiestnením > medzi ne. Tu je id meno párov kategórií majúcich "
"prístup do IMCE:"
msgid "Settings for user #1"
msgstr "Nastavenie pre používateľa #1"
msgid "Settings for the role: !role"
msgstr "Nastavenia pre kategóriu používateľov: !role"
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "Vložiť !image alebo !link"
msgid "Browse this user's files using !yours or !his"
msgstr ""
"Prehliadať tieto používateľské súbory použitím !yours alebo "
"!his"
msgid "your privileges"
msgstr "vaše privilégiá"
msgid "his/her privileges"
msgstr "jeho/jej privilégiá"
msgid ""
"<p>Here you can create sub-folders for your users. Multiple folder "
"creation is possible at a time with the <strong>*</strong> character. "
"For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will create "
"<strong>foo</strong> named folders under each folder starting with "
"<strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named folders under "
"folders starting with foo in each folder of file system path.</p>"
msgstr ""
"<p>Na tomto mieste môžete vytvoriť podpriečinky pre "
"používateľov. Hromadné vytváranie priečinkov je možné naraz "
"pomocou znaku <strong>*</strong>. Napríklad zadaním "
"<strong>pouzivatel*/pokus</strong> vytvoríte priečinky s názvom "
"<strong>pokus</strong> pod každým priečinkom začínajúcim "
"<strong>pouzivatel</strong>. */pokus*/listy vytvoríte priečinky s "
"názvom listy pod priečinkami začínajúcimi pokus  v každom "
"priečinku systému.</p>"
msgid "Folder path"
msgstr "Cesta k priečinku"
msgid "Specified path must be under file sytem path."
msgstr "Zadaná cesta sa musí nachádzať v súborovom systéme."
msgid "No matching sub-folders found."
msgstr "Neboli nájdené príslušné podpriečinky"
msgid "access imce"
msgstr "prístup ku imce"
msgid "administer imce"
msgstr "administrácia imce"
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"Prehliadač súborov podporuje osobné priečinky a používateľské "
"kvóty."
