# Catalan translation of IMCE (5.x-1.3)
# Copyright (c) 2011 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (5.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "size"
msgstr "mida"
msgid "Go"
msgstr "Vés-hi"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "all"
msgstr "tot"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
msgid "link"
msgstr "enllaç"
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
msgid "add"
msgstr "afegir"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "File size"
msgstr "Mida del fitxer"
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
msgid "dimensions"
msgstr "dimensions"
msgid "logout"
msgstr "finalitza la sessió"
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
msgid "operations"
msgstr "operacions"
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Configuració més habitual"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "S'han desat els canvis."
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "filename"
msgstr "Nom del fitxer"
msgid "image"
msgstr "imatge"
msgid "images"
msgstr "imatges"
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
msgid "IMCE settings"
msgstr "Configuració d'IMCE"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Controlar el funcionament del vostre navegador d'imatges/fitxers."
msgid "Sub-folder tool"
msgstr "Eina de subcarpetes"
msgid "Personal files"
msgstr "Fitxers personals"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "File was deleted due to quota exceed!"
msgstr "S'ha eliminat el fitxer perquè s'excedeix la quota!"
msgid "Directory is empty."
msgstr "El directori és buit."
msgid "Upload File"
msgstr "Puja un fitxer"
msgid "Scale if necessary"
msgstr "Escalar si cal"
msgid "Create thumbnail"
msgstr "Crea una miniatura"
msgid "Dimensions for scaling"
msgstr "Dimensions per a escalar"
msgid "Limits"
msgstr "Límits"
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensiona la imatge"
msgid "Create a copy"
msgstr "Crear una còpia"
msgid "Image/File Browser"
msgstr "Navegador d'imatges/fitxers"
msgid "Are you sure want to delete this file?"
msgstr "Esteu segur de voler eliminar aquest fitxer?"
msgid "non-images"
msgstr "no imatges"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tecles de drecera"
msgid "UP(previous), DOWN(next), DELETE, INSERT(add)"
msgstr "AMUNT(anterior), AVALL(següent), SUPRIMIR, INSERIR(afegir)"
msgid "No files were uploaded."
msgstr "No s'ha penjat cap fitxer"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Error de càrrega del fitxer. No s'ha pogut moure el fitxer carregat."
msgid "Invalid filename."
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid."
msgid "Only images with .jpg, .gif, and .png extensions are allowed."
msgstr "Només es permeten imatges amb les extensions .jpg, .gif, i .png."
msgid "Error scaling image."
msgstr "S'ha produït un error en escalar la imatge."
msgid "Image was scaled to allowed dimensions."
msgstr "S'ha escalat la imatge a les dimensions permeses."
msgid "Image dimensions exceed the limit."
msgstr "Les dimensions de la imatge excedeixen els límits."
msgid "Invalid file extension. Allowed extensions are .jpg, .gif, .png, !ext"
msgstr ""
"Extensió de fitxer invàlida. Les extensions permeses són .jpg, "
".gif, .png, !ext"
msgid "File size exceeds upload limit."
msgstr "La mida del fitxer excedeix el limit de pujada."
msgid "You dont have enough free space."
msgstr "No teniu espai lliure suficient."
msgid "Error copying the file."
msgstr "Error copiant el fitxer."
msgid "Upload successful."
msgstr "Pujada acabada amb èxit."
msgid "Thumbnail created."
msgstr "Miniatura creada."
msgid "Thumbnail can not be created."
msgstr "No es pot crear la miniatura."
msgid "File deleted successfully."
msgstr "El fitxer s'ha eliminat correctament."
msgid "Error deleting file."
msgstr "Error esborrant el fitxer."
msgid "File does not exist."
msgstr "El fitxer no existeix."
msgid "File type is not supported."
msgstr "El tipus de fitxer no està suportat."
msgid "Error resizing image."
msgstr "Error redimensionant la imatge."
msgid "Resizing successful."
msgstr "Redimensionat correcte"
msgid "Error opening directory"
msgstr "Error obrint el directori"
msgid "Directory error!"
msgstr "Error al directori!"
msgid ""
"These dimensions will be used while scaling down newly uploaded big "
"images."
msgstr "Aquestes dimensions s'usaran a l'hora de reduir noves imatges grans."
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Mides de les miniatures"
msgid ""
"You can enable automatic thumbnail creation from newly uploaded "
"images. To disable leave the fields blank."
msgstr ""
"Podeu habilitar la creació automàtica de miniatures per a les noves "
"imatges pujades. Per a inhabilitar-la, deixeu els camps en blanc."
msgid "Your upload directory"
msgstr "El vostre directori de pujades"
msgid ""
"This directory must be relative to <strong>!filepath</strong> "
"directory. So if you want to use "
"<strong>!filepath/foldername</strong>, just enter "
"<strong>foldername</strong> here. You may also enter "
"<strong>/</strong> to use the file system root. If you leave it blank, "
"u1 will be used."
msgstr ""
"Aquest directori ha de ser relatiu al directori "
"<strong>!filepath</strong>. Així, si voleu usar "
"<strong>!filepath/foldername</strong>, entreu aquí simplement "
"<strong>directori</strong>. Podeu entrar també <strong>/</strong> per "
"referir-vos al directori arrel. Si ho deixeu en blanc, s'usarà u1."
msgid "Enable extras"
msgstr "Habilitar els extres"
msgid ""
"This javascript package includes browsing enhancements like file "
"sorting, keyboard shortcuts, file filtering, etc."
msgstr ""
"Aquest paquet javascript inclou millores a la navegació com ara "
"l'ordenació de fitxers, dreceres de teclat, filtratge de fitxers, etc"
msgid "delete files"
msgstr "Eliminar fitxers"
msgid "upload files"
msgstr "puja fitxers"
msgid "limitless upload"
msgstr "càrrega sense límit"
msgid ""
"Enable/disable access for file upload and deletion in user "
"directories. Limitless upload disables controlling filesize, image "
"dimensions and quota."
msgstr ""
"Habiliteu/inhabiliteu l'accés a la pujada de fitxers i a l'esborrat "
"dins dels directoris d'usuari. La pujada sense límit inhabilita el "
"control de la mida dels fitxers, les dimensions de les images i les "
"quotes."
msgid "Image dimensions"
msgstr "Dimensions de la imatge"
msgid "Define the maximum dimensions for an image to be uploaded."
msgstr ""
"Defineix les dimensions màximes d'una imatge perquè pugui "
"carregar-se."
msgid "Enable scaling of newly uploaded images."
msgstr "Activa l'escalament de les noves imatges carregades."
msgid ""
"If a newly uploaded image has dimensions exceeding the limit, it will "
"be scaled down instead of giving an error."
msgstr ""
"Si una nova imatge carregada té dimensions que sobrepassen el límit, "
"s'escalarà a la baixa en comptes de donar un error."
msgid "Enable custom resizing."
msgstr "Activa el canvi de mida personalitzat."
msgid ""
"Users will be able to resize their images to any size up to allowed "
"dimensions."
msgstr ""
"Els usuaris podran redimensionar les seves imatges a qualsevol mida "
"fins a les màximes permeses."
msgid "Define the maximum file size(KB) for an image to be uploaded."
msgstr "Defineix la mida màxima de fitxer (kB) per a cada imatge que es pugi."
msgid "Upload quota"
msgstr "Quota de pujada de fitxers"
msgid "Define the total upload quota(KB) per user."
msgstr "Defineix la quota total de pujada de fitxers (kB) per usuari."
msgid "Prefix for personal folder names"
msgstr "Prefix per al nom de les carpetes personals"
msgid ""
"Define the prefix that user IDs will be appended in order to create "
"personal folders. Ex: entering \"u\" will result in folder names like "
"u1, u14 etc. If you leave it blank, user IDs will be used as folder "
"names."
msgstr ""
"Definiu el prefix que s'afegirà als IDs d'usuari per tal de crear "
"carpetes personals. Ex: entrant \"u\" es generaran carpetes amb noms "
"com ara u1, u14, etc. Si ho deixeu en blanc, s'usaran els IDs d'usuari "
"com a nom de carpeta."
msgid "Use a shared folder"
msgstr "Fes servir una carpeta compartida"
msgid ""
"If you want all your users to <strong>use a common folder instead of "
"personal folders</strong>, here you can define that folder name (ex. "
"images). Notice that shared upload means shared quota. If you are "
"happy with personal folders leave this field blank."
msgstr ""
"Si voleu que tots els usuaris <strong>usin una sola carpeta compartida "
"en lloc de carpetes personals</strong>, podeu definir aquí el nom "
"d'aquesta carpeta (p.ex: imatges). Tingueu present que la carpeta "
"compartida comporta una quota compartida. Si preferiu les carpetes "
"personals, deixeu aquest camp en blanc."
msgid "Enable sub-folder navigation."
msgstr "Habilitar la navegació per subcarpetes"
msgid ""
"This option allows users to manage multiple folders under their main "
"folder. Only the users who have at least one sub-folder can use this "
"feature."
msgstr ""
"Aquest opció permet que els usuaris gestionin múltiples carpetes "
"sota la seva carpeta principal. Només els usuaris que tenen, al "
"menys, una subcarpeta poden fer servir aquesta funcionalitat."
msgid "Default sub-folder names"
msgstr "Nom predeterminat de les subcarpetes"
msgid ""
"Enter comma separated sub-folder names that will be created "
"automatically, if the sub-folder navigation is enabled. Each user of "
"this role will have these folders in their main folder by default. "
"Additional folders can be created using !subfoldertool. You should "
"note that total user quota increases with every new sub-folder because "
"the quotation is per folder basis."
msgstr ""
"Entreu els noms de les subcarpetes separats per comes i seran creades "
"automàticament si la navegació per subcarpetes està habilitada. "
"Cada usuari d'aquest rol tindrà per  defecte aquestes carpetes dins "
"de la seva carpeta principal. Es poden crear carpetes addicionals "
"usant !subfoldertool. Tingueu present que la quota total de l'usuari "
"creix amb cada subcarpeta, ja que la quota s'aplica a nivell de "
"carpeta."
msgid "Non-image file support"
msgstr "Suport per fitxers que no són imatges"
msgid ""
"Although IMCE is mainly designed to browse images, it supports "
"uploading and browsing of any file type. If you like to use this "
"feature, define your <strong>allowed non-image file "
"extensions</strong> here with a comma between them. Ex .doc, .pdf, "
".zip.  Note that, image upload limits also apply for these files. For "
"a pure image browser leave this field blank."
msgstr ""
"Tot i que IMCE està pensat principalment per navegar per imatges, "
"suporta la pujada i la navegació de qualsevol tipus de fitxer. Si "
"voleu usar aquesta opció, definiu les <strong>extensions de fitxer "
"permeses</strong>"
msgid "Enable tinyMCE support"
msgstr "Habilitar el suport de tinyMCE"
msgid "Make IMCE the default image/file browser for tinyMCE."
msgstr "Fes IMCE el navegador d'imatges/fitxers per defecte al tinyMCE."
msgid "Enable FCKEditor support"
msgstr "Habilitar el suport de FCKEditor"
msgid "Replace the built-in file browser of FCKeditor with IMCE."
msgstr "Reemplaça el navegador de fitxers integrat a l'FCKeditor per l'IMCE."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr "Permet inserir en línia imatges/fitxers en àrees de text simples"
msgid ""
"This feature allows you to add your images or files as <strong>html "
"code into any plain textarea</strong>. This is useful especially when "
"you dont use a wysiwyg editor such as tinyMCE or FCKeditor. Enter "
"<strong>comma separated textarea IDs</strong> if you want to enable "
"this feature. Otherwise, leave it blank. Hint: ID of Body fields in "
"most node types is edit-body."
msgstr ""
"Aquesta opció permet afegir imatges o fitxers com a <strong>codi HTML "
"dins de quasevol àrea de text</strong>. Això és essencialment útil "
"quan no useu un editor WYSIWYG com ara tinyMCE o FCKeditor. Entreu "
"<strong>IDs d'àrees de text separades per comes</strong> si voleu "
"activar aquesta opció. Si no, deixeu-ho en blanc. Consell: l'ID del "
"camp Body és edit-body a la majoria de nodes."
msgid "Role precedence"
msgstr "Precedència dels rols"
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between. Here is the "
"id-name pairs of roles having access to IMCE:"
msgstr ""
"Un usuari que té <strong>múltiples rols</strong> obté els permisos "
"del més alt. Ordeneu els IDs dels rols d'acord amb la "
"<strong>precedència dels més alt al més baix</strong> posant > "
"entre ells. Aquí teniu els parells ID-nom dels rols que tenen accés "
"a IMCE:"
msgid "Settings for user #1"
msgstr "Configuració per a l'usuari #1"
msgid "Settings for the role: !role"
msgstr "Configuració per al rol: !role"
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "Inserir !image o !link."
msgid "Browse this user's files using !yours or !his"
msgstr "Explora els fitxers d'aquest usuari usant !yours o !his"
msgid "your privileges"
msgstr "Els vostres privilegis"
msgid "his/her privileges"
msgstr "privilegis d'ell/a"
msgid ""
"<p>Here you can create sub-folders for your users. Multiple folder "
"creation is possible at a time with the <strong>*</strong> character. "
"For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will create "
"<strong>foo</strong> named folders under each folder starting with "
"<strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named folders under "
"folders starting with foo in each folder of file system path.</p>"
msgstr ""
"Aquí podeu crear subcarpetes per als vostres usuaris. Es poden crear "
"múltiples carpetes alhora amb el caracter <strong>*</strong>. Per "
"exemple, especificant <strong>user*/foo</strong> es crearan carpetes "
"anomenades <strong>foo</strong> a sota de cada carpeta que comenci per "
"<strong>user</strong>. */foo*/bar crearà carpetes anomenades bar a "
"sota de carpetes que comencin amb foo per cada carpeta del camí del "
"sistema de fitxers."
msgid "Folder path"
msgstr "Camí de la carpeta"
msgid "Specified path must be under file sytem path."
msgstr "El camí especificat cal que sigui en el del sistema de fitxers."
msgid "No matching sub-folders found."
msgstr "No s'ha trobat cap subcarpeta que hi coincideixi."
msgid "access imce"
msgstr "accedeix a l'imce"
msgid "administer imce"
msgstr "administra l'imce"
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"Un explorador i carregador d'imatges/fitxers amb suport de directoris "
"personals i de quotes d'usuari."
