# Ukrainian translation of IMCE (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2010 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 17:53+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "size"
msgstr "розмір"
msgid "Go"
msgstr "Перехід"
msgid "view"
msgstr "вид"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Dimensions"
msgstr "Розміри"
msgid "link"
msgstr "посилання"
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
msgid "add"
msgstr "додати"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Create"
msgstr "Створення"
msgid "File size"
msgstr "Розмір файлу"
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "dimensions"
msgstr "розмір"
msgid "logout"
msgstr "вихід"
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
msgid "operations"
msgstr "операції"
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гість"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Прості налаштування"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Зміни збережені."
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
msgid "filename"
msgstr "назва файлу"
msgid "image"
msgstr "зображення"
msgid "images"
msgstr "зображення"
msgid "Quota"
msgstr "Квота"
msgid "IMCE settings"
msgstr "IMCE налаштування"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "Настроїти браузер файлів і зображень."
msgid "Sub-folder tool"
msgstr "Інструмент підпапок"
msgid "Personal files"
msgstr "Особисті файли"
msgid "date"
msgstr "дата"
msgid "File was deleted due to quota exceed!"
msgstr ""
"Файл був знищений, оскільки "
"перевищено ліміт!"
msgid "Directory is empty."
msgstr "Папка порожня."
msgid "Upload File"
msgstr "Завантажити файл"
msgid "Scale if necessary"
msgstr "Масштабувати якщо потрібно"
msgid "Create thumbnail"
msgstr "Створити мініатюру"
msgid "Dimensions for scaling"
msgstr "Розмір для масштабування"
msgid "Limits"
msgstr "Межі"
msgid "Resize image"
msgstr "Змінити розмір зображення"
msgid "Create a copy"
msgstr "Створити копію"
msgid "Image/File Browser"
msgstr "Переглядач Зображень/Файлів"
msgid "Are you sure want to delete this file?"
msgstr "Ви дійсно хочете знищити цей файл?"
msgid "non-images"
msgstr "не зображення"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"
msgid "UP(previous), DOWN(next), DELETE, INSERT(add)"
msgstr ""
"ВВЕРХ(попередні), ВНИЗ(наступні), "
"ВИДАЛИТИ, ВСТАВИТИ(додати)"
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Файли не були завантажені."
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Помилка завантаження файла на сайт. "
"Завантажений файл неможливо "
"перемістити."
msgid "Invalid filename."
msgstr "Неправильна назва файла."
msgid "Only images with .jpg, .gif, and .png extensions are allowed."
msgstr ""
"Дозволені тільки зображення з "
"розширенням .jpg, .gif, та .png"
msgid "Error scaling image."
msgstr "Помилка масштабування зображення."
msgid "Image was scaled to allowed dimensions."
msgstr ""
"Зображення буде масштабовано до "
"дозволених розмірів."
msgid "Image dimensions exceed the limit."
msgstr "Розмір зображення перевищує ліміт."
msgid "Invalid file extension. Allowed extensions are .jpg, .gif, .png, !ext"
msgstr ""
"Неправильне розширення файлу. "
"Дозволені розширення: .jpg, .gif, .png, !ext"
msgid "File size exceeds upload limit."
msgstr ""
"Розмір файлу перевищує ліміт "
"завантаження."
msgid "You dont have enough free space."
msgstr "Ви більше не маєте вільного місця."
msgid "Error copying the file."
msgstr "Помилка копіювання файлу."
msgid "Upload successful."
msgstr "Вдале завантаження."
msgid "Thumbnail created."
msgstr "Мініатюра створена."
msgid "Thumbnail can not be created."
msgstr "Мініатюра не може бути створена."
msgid "File deleted successfully."
msgstr "Файл вдало знищено."
msgid "Error deleting file."
msgstr "Помилка видалення файлу."
msgid "File does not exist."
msgstr "Файл не існує."
msgid "File type is not supported."
msgstr "Тип файлу не підтримується."
msgid "Error resizing image."
msgstr "Помилка зміни розміру зображення."
msgid "Resizing successful."
msgstr "Вдала зміна розміру."
msgid "Error opening directory"
msgstr "Помилка відкриття папки."
msgid "Directory error!"
msgstr "Помилка директорії!"
msgid ""
"These dimensions will be used while scaling down newly uploaded big "
"images."
msgstr ""
"Цей розмір буде використаний для "
"масштабування нового, великого "
"завантаженого зображення."
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Розмір мініатюри"
msgid ""
"You can enable automatic thumbnail creation from newly uploaded "
"images. To disable leave the fields blank."
msgstr ""
"Ви можете включити автоматичне "
"створення мініатюр при завантаженні "
"зображень. Щоб виключити залишять "
"поле порожнім."
msgid "Your upload directory"
msgstr "Ваша папка завантаження"
msgid ""
"This directory must be relative to <strong>!filepath</strong> "
"directory. So if you want to use "
"<strong>!filepath/foldername</strong>, just enter "
"<strong>foldername</strong> here. You may also enter "
"<strong>/</strong> to use the file system root. If you leave it blank, "
"u1 will be used."
msgstr ""
"Ця папка повинна бути відносною до "
"<strong>!filepath</strong> папки. Якщо Ви хочете "
"використовувати "
"<strong>!filepath/ім'я_папки</strong>, введіть "
"правильно <strong>ім'я_папки</strong>. Також "
"ви повинні вибрати <strong>/</strong> щоб "
"використовувати файли з коренеаої "
"файлової системи. Якщо залишите "
"порожнім, то будете використовувати u1 "
"(де u1 - папка користувача з номером 1)."
msgid "Enable extras"
msgstr "Увімкнути додатки"
msgid ""
"This javascript package includes browsing enhancements like file "
"sorting, keyboard shortcuts, file filtering, etc."
msgstr ""
"Цей javascript включає перегляд "
"вдосконаленого сортування файлів, "
"швидкі клавіші, фільтр файлів та інше."
msgid "delete files"
msgstr "знищити файли"
msgid "upload files"
msgstr "завантаження файлів"
msgid "limitless upload"
msgstr "необмежене завантаження"
msgid ""
"Enable/disable access for file upload and deletion in user "
"directories. Limitless upload disables controlling filesize, image "
"dimensions and quota."
msgstr ""
"Включити/виключити доступ "
"завантаження та знищення в "
"директоріях користувачів.  Необмежене "
"завантаження виключає контроль "
"розміру файлів, розмір зображення та "
"лімітів об'єму."
msgid "Image dimensions"
msgstr "Розміри зображення"
msgid "Define the maximum dimensions for an image to be uploaded."
msgstr ""
"Визначити максимальний розмір "
"зображень, які будуть завантажуватись"
msgid "Enable scaling of newly uploaded images."
msgstr ""
"Увімкнути масштабування нових "
"завантажених зображень."
msgid ""
"If a newly uploaded image has dimensions exceeding the limit, it will "
"be scaled down instead of giving an error."
msgstr ""
"Якщо нове завантажене зображення буде "
"перевищувати ліміт, тоді зображення "
"буде масштабоване і Ви не отримаєте "
"помилки."
msgid "Enable custom resizing."
msgstr "Дозволити нетиповий розмір."
msgid ""
"Users will be able to resize their images to any size up to allowed "
"dimensions."
msgstr ""
"Користувачі зможуть змінювати розмір "
"своїх зображень на будь-які з "
"дозволених."
msgid "Define the maximum file size(KB) for an image to be uploaded."
msgstr ""
"Задати максимальний розмір фалу(КБ) "
"для завантаження зображення."
msgid "Upload quota"
msgstr "Квота завантаження"
msgid "Define the total upload quota(KB) per user."
msgstr ""
"Задати загальну квоту "
"завантаження(КБ) для користувача."
msgid "Prefix for personal folder names"
msgstr "Префікс для назв імен власних папок"
msgid ""
"Define the prefix that user IDs will be appended in order to create "
"personal folders. Ex: entering \"u\" will result in folder names like "
"u1, u14 etc. If you leave it blank, user IDs will be used as folder "
"names."
msgstr ""
"Визначити префікс який буде доданий "
"до ІД користувача при створенні "
"власної папки. Наприклад: ввівши \"u\" "
"отримаємо результатом папки з назвами "
"u1, u14 і т.д. Якщо залишите порожнім, то "
"власна папка користувача буде "
"називатись його ІД."
msgid "Use a shared folder"
msgstr "Використовувати спільну папку"
msgid ""
"If you want all your users to <strong>use a common folder instead of "
"personal folders</strong>, here you can define that folder name (ex. "
"images). Notice that shared upload means shared quota. If you are "
"happy with personal folders leave this field blank."
msgstr ""
"Якщо Ви хочете, щоб всі користувачі "
"<strong>використовували спільну папку "
"замість власних</strong>, тоді повинні "
"вказати ім'я папки (Наприклад, images). "
"Зверніть увагу, загальні завантаження "
"мають загальний ліміт (квоту). Якщо Вас "
"задовольняють приватні папки "
"користувачів, то залиште це поле "
"порожнім."
msgid "Enable sub-folder navigation."
msgstr "Ввімкнути навігацію підпапок."
msgid ""
"This option allows users to manage multiple folders under their main "
"folder. Only the users who have at least one sub-folder can use this "
"feature."
msgstr ""
"Ця опція дозволяє користувачам "
"керувати під папками що знаходяться в "
"їх головній папці. Тільки користувачі, "
"які мають щонайменше одну під папку "
"можуть використовувати дану функцію."
msgid "Default sub-folder names"
msgstr "Базові імена під папок"
msgid ""
"Enter comma separated sub-folder names that will be created "
"automatically, if the sub-folder navigation is enabled. Each user of "
"this role will have these folders in their main folder by default. "
"Additional folders can be created using !subfoldertool. You should "
"note that total user quota increases with every new sub-folder because "
"the quotation is per folder basis."
msgstr ""
"Якщо включена навігація під папок, то "
"ведіть через кому їх імена, які будуть "
"створені автоматично. Кожен "
"користувач з цією роллю буде мати ці "
"під папки в головній папці "
"автоматично. Додаткові папки можуть "
"бути створені за допомогою !subfoldertool. "
"Слід зауважити, що квота користувача "
"буде збільшуватись при створенні під "
"папки, оскільки ліміт встановлюється "
"на папку."
msgid "Non-image file support"
msgstr "Підтримка не зображень"
msgid ""
"Although IMCE is mainly designed to browse images, it supports "
"uploading and browsing of any file type. If you like to use this "
"feature, define your <strong>allowed non-image file "
"extensions</strong> here with a comma between them. Ex .doc, .pdf, "
".zip.  Note that, image upload limits also apply for these files. For "
"a pure image browser leave this field blank."
msgstr ""
"Хоча IMCE в основному призначено для "
"перегляду зображень, він також "
"дозволяє переглядати файли інших "
"типів. Якщо бажаєте використовувати "
"цю функцію, тоді опишіть "
"<storng>дозволити інші типи файлів</storng> "
"їх через кому. Наприклад: .doc, .pdf, .zip. "
"Зверніть увагу, ліміт на завантаження "
"зображень також буде стосуватись "
"інших файлів. Щоб завантажувати "
"тільки зображення - залиште поле "
"порожнім."
msgid "Enable tinyMCE support"
msgstr "Включити підтримку tinyMCE"
msgid "Make IMCE the default image/file browser for tinyMCE."
msgstr ""
"Зробити IMCE базовим переглядачем "
"зображень/файлів для tinyMCE."
msgid "Enable FCKEditor support"
msgstr "Включити підтримку FCKEdotir"
msgid "Replace the built-in file browser of FCKeditor with IMCE."
msgstr ""
"Замінити вбудований переглядач "
"файлів FCKeditor на переглядач IMCE."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr ""
"Включити текстове поле для вставки "
"зображень/файлів"
msgid ""
"This feature allows you to add your images or files as <strong>html "
"code into any plain textarea</strong>. This is useful especially when "
"you dont use a wysiwyg editor such as tinyMCE or FCKeditor. Enter "
"<strong>comma separated textarea IDs</strong> if you want to enable "
"this feature. Otherwise, leave it blank. Hint: ID of Body fields in "
"most node types is edit-body."
msgstr ""
"Дозволить додати ваші зображення чи "
"файли як <strong>html код в будь-яке "
"текстове поле</strong>. Ця опція корисна, "
"якщо ви не використовуєте wysiwyg "
"редакторів таких як tinyMCE чи FCKeditor. "
"Введіть <strong>через кому "
"ідентифікатори текстового поля</strong> "
"якщо ви включити цю функцію. В іншому "
"випадку залиште порожнім. Підказка: "
"ідентифікатор поля в типі матеріалу."
msgid "Role precedence"
msgstr "Пріоритет ролей"
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between. Here is the "
"id-name pairs of roles having access to IMCE:"
msgstr ""
"Користувач <strong>з кількома ролями</strong> "
"отримує права найвищої з ролей. "
"Сортувати ідентифікатори ролей з "
"пріоритетом <strong>від найвищого до "
"найнищого</strong> розділяючи їх >. "
"Ідентифікатори ролей, які мають "
"доступ до IMCE:"
msgid "Settings for user #1"
msgstr "Налаштування для користувача #1"
msgid "Settings for the role: !role"
msgstr "Налаштування для ролі: !role"
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "Вставте !image чи !link."
msgid "Browse this user's files using !yours or !his"
msgstr ""
"Переглянути файли цих користувачів "
"використовуючи !yours чи !his"
msgid "your privileges"
msgstr "ваші привілеї"
msgid "his/her privileges"
msgstr "його/її привілеї"
msgid ""
"<p>Here you can create sub-folders for your users. Multiple folder "
"creation is possible at a time with the <strong>*</strong> character. "
"For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will create "
"<strong>foo</strong> named folders under each folder starting with "
"<strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named folders under "
"folders starting with foo in each folder of file system path.</p>"
msgstr ""
"<p>Тут ви можете створити вкладені "
"папки для ваших користувачів. "
"Припустиме створення безлічі папок за "
"раз за допомогою символу <strong>*</strong>. "
"Наприклад, <strong>user*/foo</strong> створить "
"папки з назвою <strong>foo</strong> у кожній "
"папці, яка починається з <strong>user</strong>. "
"*/foo*/bar створить папки з назвою "
"<strong>bar</strong>у папках, які починаються з "
"<strong>foo</strong>, у кожній папці шляху "
"файлової системи. .</p>"
msgid "Folder path"
msgstr "Шлях папки"
msgid "Specified path must be under file sytem path."
msgstr ""
"Зазначений шлях повинен відповідати "
"шляху системи файлів."
msgid "No matching sub-folders found."
msgstr "Не знайдено відповідних під папок."
msgid "access imce"
msgstr "доступ imce"
msgid "administer imce"
msgstr "адміністрування imce"
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"Завантажувач та переглядач "
"зображень/файлів з підтримкою власних "
"папок та квоти користувачів."
