# Hungarian translation of IMCE (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2010 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-31 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-08 17:56+0000\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "size"
msgstr "méret"
msgid "Go"
msgstr "Mehet"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "all"
msgstr "mind"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
msgid "link"
msgstr "hivatkozás"
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "add"
msgstr "hozzáadás"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
msgid "dimensions"
msgstr "méretek"
msgid "logout"
msgstr "kilépés"
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
msgid "operations"
msgstr "műveletek"
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Common settings"
msgstr "Közös beállítások"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "A változások mentése megtörtént."
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
msgid "filename"
msgstr "fájlnév"
msgid "image"
msgstr "kép"
msgid "images"
msgstr "képek"
msgid "Quota"
msgstr "Kvóta"
msgid "IMCE settings"
msgstr "IMCE beállítások"
msgid "Control how your image/file browser works."
msgstr "A kép/fájl böngésző működésének beállítása."
msgid "Sub-folder tool"
msgstr "Alkönyvtár eszköz"
msgid "Personal files"
msgstr "Személyes fájlok"
msgid "date"
msgstr "dátum"
msgid "File was deleted due to quota exceed!"
msgstr "A fájl törölve lett kvótatúllépés miatt!"
msgid "Directory is empty."
msgstr "A könyvtár üres."
msgid "Upload File"
msgstr "Fájl feltöltése"
msgid "Scale if necessary"
msgstr "Átméretezés (ha szükséges)"
msgid "Create thumbnail"
msgstr "Bélyegkép létrehozása"
msgid "Dimensions for scaling"
msgstr "Átméretezési értékek"
msgid "Limits"
msgstr "Korlátok"
msgid "Resize image"
msgstr "Kép átméretezése"
msgid "Create a copy"
msgstr "Másolat készítése"
msgid "Image/File Browser"
msgstr "Kép-/Fájlböngésző"
msgid "Are you sure want to delete this file?"
msgstr "Biztosan törölhető ez a fájl?"
msgid "non-images"
msgstr "nem képek"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Billentyűparancsok"
msgid "UP(previous), DOWN(next), DELETE, INSERT(add)"
msgstr "UP (előző), DOWN (következő), DELETE, INSERT (hozzáadás)"
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Nem lett fájl feltölve."
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Fájlfeltöltési hiba. A feltöltött fájl nem mozgatható."
msgid "Invalid filename."
msgstr "Érvénytelen fájlnév."
msgid "Only images with .jpg, .gif, and .png extensions are allowed."
msgstr "Itt csak a .jpg, .gif és .png kiterjesztések engedélyezettek."
msgid "Error scaling image."
msgstr "Képátméretezési hiba."
msgid "Image was scaled to allowed dimensions."
msgstr "A kép a megengedett méretre lett átméretzve."
msgid "Image dimensions exceed the limit."
msgstr "A kép mérete túl nagy."
msgid "Invalid file extension. Allowed extensions are .jpg, .gif, .png, !ext"
msgstr ""
"Érvénytelen fájlkiterjesztés. Csak a következő kiterjesztések "
"engedélyezettek: .jpg, .gif, .png, !ext"
msgid "File size exceeds upload limit."
msgstr "A fájl mérete meghaladja a megengedett feltöltési korlátot."
msgid "You dont have enough free space."
msgstr "Nincs elég tárhely a művelet végrehajtásához."
msgid "Error copying the file."
msgstr "Hiba a fájl másolása közben."
msgid "Upload successful."
msgstr "Sikeres feltöltés."
msgid "Thumbnail created."
msgstr "A bélyegkép létrejött."
msgid "Thumbnail can not be created."
msgstr "A bélyegkép nem lett létrehozva."
msgid "File deleted successfully."
msgstr "A fájl sikeresen törölve lett."
msgid "Error deleting file."
msgstr "Hiba a fájl törlése közben."
msgid "File does not exist."
msgstr "A fájl nem létezik."
msgid "File type is not supported."
msgstr "Ez a fájltípus nem támogatott."
msgid "Error resizing image."
msgstr "Hiba a fájl átméretezése közben."
msgid "Resizing successful."
msgstr "A fájl sikeresen át lett méretezve."
msgid "Error opening directory"
msgstr "Hiba a könyvtárba lépéskor."
msgid "Directory error!"
msgstr "Könyvtárhiba!"
msgid ""
"These dimensions will be used while scaling down newly uploaded big "
"images."
msgstr ""
"Az újonnan feltöltött fájlok erre a méretre lesznek "
"lekicsinyítve, ha túl nagyok."
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Bélyegképméretek"
msgid ""
"You can enable automatic thumbnail creation from newly uploaded "
"images. To disable leave the fields blank."
msgstr ""
"Az újonnan feltöltött képekhez engedélyezni lehet az automatikus "
"bélyegkép-előállítást. A funkció tiltásához hagyja a mezőket "
"üresen."
msgid "Your upload directory"
msgstr "Saját feltöltési könyvtár"
msgid ""
"This directory must be relative to <strong>!filepath</strong> "
"directory. So if you want to use "
"<strong>!filepath/foldername</strong>, just enter "
"<strong>foldername</strong> here. You may also enter "
"<strong>/</strong> to use the file system root. If you leave it blank, "
"u1 will be used."
msgstr ""
"Ennek a könyvtárnak a <strong>!filepath</strong> könyvtárhoz "
"képest relatívnak kell lennie. Tehát a "
"<strong>!filepath/konyvtarnev</strong> könyvtárnév megadásához "
"csak azt kell írni, hogy <strong>konyvtarnev</strong>. A "
"fájlrendszer gyökerét a <strong>/</strong> beírásával lehet "
"megadni. Üresen hagyva az u1 lesz az alapértelmezett érték."
msgid "Enable extras"
msgstr "Kiegészítők engedélyezése."
msgid ""
"This javascript package includes browsing enhancements like file "
"sorting, keyboard shortcuts, file filtering, etc."
msgstr ""
"Ez a javascript csomag olyan továbbfejlesztett fájlböngészési "
"lehetőségeket nyújt, mint például a rendezés, gyorsbillentyűk "
"használata, vagy szűrés."
msgid "delete files"
msgstr "fájlok törlése"
msgid "upload files"
msgstr "fájlok feltöltése"
msgid "limitless upload"
msgstr "korlátlan feltöltés"
msgid ""
"Enable/disable access for file upload and deletion in user "
"directories. Limitless upload disables controlling filesize, image "
"dimensions and quota."
msgstr ""
"A fájlfeltöltés és fájltörlés engedélyezése/tiltása a "
"felhasználói könyvtárban. Korlátlan fájlfeltöltés "
"engedélyezésekor a fájl mérete, a kép méretei valamint a kvóta "
"nem szabályozható."
msgid "Image dimensions"
msgstr "Képméretek"
msgid "Define the maximum dimensions for an image to be uploaded."
msgstr "A feltöltendő kép maximum méreteinek megadása."
msgid "Enable scaling of newly uploaded images."
msgstr "A feltöltendő képek nagyításának engedélyezése."
msgid ""
"If a newly uploaded image has dimensions exceeding the limit, it will "
"be scaled down instead of giving an error."
msgstr ""
"Ha a feltöltendő kép méretei túllépik a beállított legnagyobb "
"értékeket, akkor hibajelzés nélkül a kép le lesz kicsinyítve."
msgid "Enable custom resizing."
msgstr "Egyéni átméretezés engedélyezése."
msgid ""
"Users will be able to resize their images to any size up to allowed "
"dimensions."
msgstr ""
"A felhasználók szabadon tudják a képeket méretezni az "
"engedélyezett értékeken belül."
msgid "Define the maximum file size(KB) for an image to be uploaded."
msgstr "A feltölthető legnagyobb fájl méretének megadása (KB)."
msgid "Upload quota"
msgstr "Feltöltési kvóta"
msgid "Define the total upload quota(KB) per user."
msgstr ""
"A felhasználónkénti feltöltési tárhely kvótájának megadása "
"(KB)."
msgid "Prefix for personal folder names"
msgstr "Előtag a személyes könyvtárnevek elé"
msgid ""
"Define the prefix that user IDs will be appended in order to create "
"personal folders. Ex: entering \"u\" will result in folder names like "
"u1, u14 etc. If you leave it blank, user IDs will be used as folder "
"names."
msgstr ""
"A felhasználóazonosítóból képzett személyes könyvtárakhoz "
"fűzendő előtag beállítása. Például az „u” előtag "
"beállítása esetén olyan könyvtárnevek jönnek létre, mint u1, "
"u14, stb. Üresen hagyva az előtag nélküli felhasználóazonosító "
"(szám) lesz a könyvtár neve."
msgid "Use a shared folder"
msgstr "Megosztott könyvtár használata"
msgid ""
"If you want all your users to <strong>use a common folder instead of "
"personal folders</strong>, here you can define that folder name (ex. "
"images). Notice that shared upload means shared quota. If you are "
"happy with personal folders leave this field blank."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy a felhasználók <strong>egy közös könyvtárat "
"használjanak a személyes könyvtárak helyett</strong>, itt lehet "
"beállítani a közös könyvtárnevet (például kepek). "
"Megjegyzendő, hogy a megosztott könyvtár megosztott "
"kvótakezeléssel jár. Személyes könyvtárak használatához "
"üresen kell hagyni."
msgid "Enable sub-folder navigation."
msgstr "Alkönyvtár navigáció engedélyezése."
msgid ""
"This option allows users to manage multiple folders under their main "
"folder. Only the users who have at least one sub-folder can use this "
"feature."
msgstr ""
"Ez a beállítás lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy "
"több alkönyvtárat is kezelhessenek a saját könyvtárukon belül. "
"Csak abban az esetben állítható be, ha már létezik legalább egy "
"alkönyvtár."
msgid "Default sub-folder names"
msgstr "Alapértelmezett alkönyvtárnevek"
msgid ""
"Enter comma separated sub-folder names that will be created "
"automatically, if the sub-folder navigation is enabled. Each user of "
"this role will have these folders in their main folder by default. "
"Additional folders can be created using !subfoldertool. You should "
"note that total user quota increases with every new sub-folder because "
"the quotation is per folder basis."
msgstr ""
"A megadott alkönyvtárnevek vesszővel elválasztott listája "
"automatikusan létrejön, ha az alkönyvtár navigáció engedélyezve "
"van. Minden ebbe a csoportba tartozó felhasználónak "
"alapértelmezetten létrejönnek ezek a könyvtárak. !subfoldertool "
"segítségével további könyvtárak hozhatóak létre. Fontos "
"megjegyezni, hogy az összes felhasználói kvóta minden újabb "
"alkönyvtárral tovább növekszik, mivel a kvótakezelés könyvtár "
"alapú."
msgid "Non-image file support"
msgstr "Képektől eltérő fájlok támogatása"
msgid ""
"Although IMCE is mainly designed to browse images, it supports "
"uploading and browsing of any file type. If you like to use this "
"feature, define your <strong>allowed non-image file "
"extensions</strong> here with a comma between them. Ex .doc, .pdf, "
".zip.  Note that, image upload limits also apply for these files. For "
"a pure image browser leave this field blank."
msgstr ""
"Az <em>IMCE</em> alapvetően képek kezelésére való, de bármely "
"fájltípus feltöltését és böngészését támogatja. Itt lehet "
"megadni <strong>a támogatandó egyéb fájlok "
"kiterjesztéseit</strong>, vesszővel elválasztva (például .doc, "
".pdf, .zip). Fontos, hogy a feltöltési korlátozások ezekre a "
"fájlokra is érvényesek lesznek. Ha csak képtámogatást "
"szeretnénk, akkor ezt a mezőt üresen kell hagyni."
msgid "Enable tinyMCE support"
msgstr "A tinyMCE-támogatás engedélyezése"
msgid "Make IMCE the default image/file browser for tinyMCE."
msgstr "Legyen az <em>IMCE</em> a tinyMCE alapértelmezett fájlböngészője."
msgid "Enable FCKEditor support"
msgstr "Az FCKeditor támogatásának engedélyezése"
msgid "Replace the built-in file browser of FCKeditor with IMCE."
msgstr ""
"Az FCKeditor beépített fájlböngészőjének lecserélése az "
"<em>IMCE</em> fájlböngészőre."
msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas"
msgstr "Kép/fájl beszúrás engedélyezése sima szövegdobozokba"
msgid ""
"This feature allows you to add your images or files as <strong>html "
"code into any plain textarea</strong>. This is useful especially when "
"you dont use a wysiwyg editor such as tinyMCE or FCKeditor. Enter "
"<strong>comma separated textarea IDs</strong> if you want to enable "
"this feature. Otherwise, leave it blank. Hint: ID of Body fields in "
"most node types is edit-body."
msgstr ""
"Ezzel a lehetőséggel engedélyezhetőek a képek illetve fájlok "
"<strong>HTML kódként való elhelyezését a "
"szövegmezőben</strong>. Ez abban az esetben lehet hasznos, ha nem "
"használunk WYSIWYG szerkesztőt (például tinyMCE, FCKeditor stb.). "
"A lehetőség használatához ebben a mezőben adhatjuk meg a "
"<strong>vesszővel elválasztott szövegmező-azonosítókat</strong>, "
"vagy hagyjuk üresen. Tipp: a törzsmező azonosítója a legtöbb "
"tartalomtípus esetében <em>„edit-body”</em>."
msgid "Role precedence"
msgstr "Csoport elsőbbség"
msgid ""
"A user having <strong>multiple roles</strong> gets the permissions of "
"the highest one. Sort role IDs according to their <strong>precedence "
"from higher to lower</strong> by putting > in between. Here is the "
"id-name pairs of roles having access to IMCE:"
msgstr ""
"A <strong>több csoport tagsággal</strong> is rendelkező "
"felhasználó a jogosultságát a legfelső szinttől kapja. Sorba "
"kell rendezni a csoportazonosítókat <strong>elsőbbségük szerint a "
"legmagasabbtól a legkisebbig</strong>, a közéjük helyezett „>” "
"jellel. Ezek az azonosító-megnevezés párok azon csoportoknál, "
"melyek elérik az <em>IMCE</em> modult:"
msgid "Settings for user #1"
msgstr "az Első felhasználó beállításai"
msgid "Settings for the role: !role"
msgstr "!role csoport beállításai"
msgid "Insert !image or !link."
msgstr "!image vagy !link beszúrása"
msgid "Browse this user's files using !yours or !his"
msgstr ""
"A felhasználó fájljainak böngészése !yours vagy !his "
"segítségével"
msgid "your privileges"
msgstr "saját jogosultságok"
msgid "his/her privileges"
msgstr "mások jogosultságai"
msgid ""
"<p>Here you can create sub-folders for your users. Multiple folder "
"creation is possible at a time with the <strong>*</strong> character. "
"For example, specifying <strong>user*/foo</strong> will create "
"<strong>foo</strong> named folders under each folder starting with "
"<strong>user</strong>. */foo*/bar will create bar named folders under "
"folders starting with foo in each folder of file system path.</p>"
msgstr ""
"<p>Itt lehet alkönyvtárakat létrehozni a felhasználók számára. "
"Több alkönyvtár egyidejű létrehozása is lehetséges a "
"<strong>*</strong> karakter használatával. Például a "
"<strong>user*/foo</strong> megadásával <strong>foo</strong> nevű "
"alkönyvtárak jönnek létre minden <strong>user</strong> kezdetű "
"könyvtárban. */foo*/bar megadásával pedig bar nevű könyvtárak "
"hozhatók létre minden foo névvel kezdődő könyvtárban a "
"fájlrendszer útvonalán.</p>"
msgid "Folder path"
msgstr "Könyvtárútvonal"
msgid "Specified path must be under file sytem path."
msgstr ""
"A megjelölt útvonalnak a fájlrendszer elérési útvonala alatt "
"kell lenni."
msgid "No matching sub-folders found."
msgstr "Nem található egyező alkönyvtár."
msgid "access imce"
msgstr "imce elérése"
msgid "administer imce"
msgstr "imce adminisztrációja"
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"Kép/fájl feltöltő és böngésző, személyes könyvtár és "
"kvóta támogatással."
