# Russian translation of Image Picker (5.x-2.3)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image Picker (5.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Private"
msgstr "Личное"
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Public"
msgstr "Общедоступный"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Go"
msgstr "Выполнить"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Upload"
msgstr "Закачать"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Размер эскиза"
msgid "Float Left"
msgstr "Обтекание слева"
msgid "Node Types"
msgstr "Типы узлов"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Эскиз"
msgid "Unlimited"
msgstr "Не ограничено"
msgid "State"
msgstr "Режим"
msgid "Group name"
msgstr "Имя группы"
msgid "General"
msgstr "Информация"
msgid "No groups"
msgstr "Нет групп"
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgid "Edit group"
msgstr "Изменить группу"
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
msgid "Browse"
msgstr "Просмотреть"
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "No groups found."
msgstr "Группы не найдены."
msgid "Insert image"
msgstr "Вставить изображение"
msgid "Convert"
msgstr "Конвертировать"
msgid "Group Name"
msgstr "Имя Групы"
msgid "images"
msgstr "images"
msgid "Quota"
msgstr "Квота"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
msgid "Images per page"
msgstr "Изображения"
msgid "By name"
msgstr "По названию"
msgid "Scale image"
msgstr "Масштабировать изображение"
msgid "Default order"
msgstr "Порядок по умолчанию"
msgid "selected"
msgstr "избранный"
msgid "Newest first"
msgstr "Новые сначала"
msgid "Adds an advanced image upload form under the node body part."
msgstr ""
"Добавления для улучшения формы "
"загрузки изображения под частью body "
"узла."
msgid "Edit image"
msgstr "Редактировать изображение"
msgid "Imagepicker"
msgstr "Imagepicker"
msgid "Imagepicker settings."
msgstr "Настройки Imagepicker."
msgid "My imagepicker"
msgstr "Мой imagepicker"
msgid "Manage your imagepicker files."
msgstr "Управление Вашими файлами imagepicker."
msgid "Image file"
msgstr "Файл изображения"
msgid "Browse your computer for image file"
msgstr ""
"Просмотреть ваш компьютер для файла "
"изображения"
msgid "Size in pixels of thumbnail's bigger side"
msgstr ""
"Размер большей стороны эскизов в "
"пикселах"
msgid "Scale image to this size in pixels if not left empty"
msgstr ""
"Масштабировать изображение к этому "
"размеру, если слева не пусто"
msgid "Image file field is required."
msgstr "Необходимо поле файла изображения."
msgid "Error while uploading file."
msgstr "Ошибка при загрузке файла."
msgid "Uploaded file is not an image."
msgstr "Загруженный файл не изображение."
msgid "Only .jpg, .gif and .png image files are accepted."
msgstr ""
"Только .jpg, .gif и .png файлы изображения "
"одобряются."
msgid "Thumbnail size should be an integer between 1 and 999."
msgstr ""
"Размер эскиза должен быть целым "
"числом между 1 и 999."
msgid ""
"Scale value should be an integer between 1 and 999 or leave it empty "
"if you don't want to scale your image."
msgstr ""
"Значение масштаба должно быть целым "
"числом между 1 и 999 или оставьте пустым, "
"если не хотите масштабировать Ваше "
"изображение."
msgid "Image was successfully uploaded."
msgstr "Изображение успешно загружено."
msgid "Error while saving information to database for uploaded image."
msgstr ""
"Ошибка при сохранении в базе данных "
"информации для загруженного "
"изображения."
msgid "Error while creating a thumbnail for uploaded image."
msgstr ""
"Ошибка при создании эскиза для "
"заруженного изображения."
msgid "Error while moving uploaded file to its destination."
msgstr ""
"Ошибка при перемещении загруженного "
"изображения в назначение."
msgid "Error while scaling uploaded file."
msgstr ""
"Ошибка при масштабировании "
"загруженного изображения."
msgid "Unable to create a directory structure for your images."
msgstr ""
"Не могу создать структуру каталогов "
"для Ваших изображений."
msgid ""
"Choose the settings you want, place the cursor in the Body box above "
"and Insert image."
msgstr ""
"Выберите настройки как хотите, "
"поставьте курсор в поле Body и Вставьте "
"изображение."
msgid "Image not found."
msgstr "Изображение не найдено."
msgid "Float right"
msgstr "Обтекание справа"
msgid "Delete image"
msgstr "Удалить изображение"
msgid "Image was successfully deleted"
msgstr "Изображение успешно удалено"
msgid "Error while trying to delete your image from database."
msgstr ""
"Ошибка при удалении Вашего "
"изображения из базы данных."
msgid "Edit title of your image"
msgstr ""
"Редактировать заголовок вашего "
"изображения"
msgid "Edit description of your image"
msgstr ""
"Редактировать описание вашего "
"изображения"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr ""
"Изображнение было успешно "
"скорректировано."
msgid "Error while updating image."
msgstr "Ошибка при корректировке изображения."
msgid "Return to page"
msgstr "Вернуться на страницу"
msgid "Set imagepicker settings"
msgstr "Установка настроек imagepicker"
msgid "Default Browser Thumbnail Size"
msgstr "Размер эскиза браузера по умочанию"
msgid "Configure the default browser thumbnail size"
msgstr ""
"Конфигурирование размера эскиза "
"браузера по умочанию"
msgid "Set the node types you want to enable Imagepicker for."
msgstr ""
"Установка типов узлов для которых Вы "
"хотите включить Imagepicker."
msgid "Setting this option enables Imagepicker in comments."
msgstr ""
"Настройка этой опции включает Imagepicker "
"для комментариев."
msgid "Show return link in page"
msgstr ""
"Показывать ссылку возвращения на "
"странице"
msgid ""
"Setting this option will add a link back to the thumbnail when using "
"the page option. Uses javascript history(back)."
msgstr ""
"Настройка этой опции джобавит ссылку "
"обратно к эскизу, когда используется "
"опция страницы. Используется функция "
"javascript history(back)."
msgid "Imagepicker in My Account"
msgstr "Imagepicker в Моя учетная запись"
msgid "Setting this option enables Imagepicker in My Account."
msgstr ""
"Настройка этой опции включает Imagepicker в "
"Моя учетная запись"
msgid "Set imagepicker defaults"
msgstr "Установка imagepicker по умолчанию"
msgid "Default Thumbnail Size"
msgstr "Размер Эскиза по умочанию"
msgid "Configure the default thumbnail size"
msgstr ""
"Конфигурация размера эскиза по "
"умочанию"
msgid "Default Scale"
msgstr "Мастаб по умолчанию"
msgid "Configure the default scale. leave empty for no default scale"
msgstr ""
"Конфигурация масштаба по умолчанию, "
"оставьте пустым чтобы не "
"устанавливать масштаб по умолчанию"
msgid "Set imagepicker insert defaults"
msgstr "Утановка вставки imagepicker по умолчанию"
msgid "Image alignment settings"
msgstr "Настройка выравнивания изображения"
msgid "Show Alignment options"
msgstr "Показ опций выравнивания"
msgid ""
"Unsetting this option will remove the alignment options from the "
"insert page."
msgstr ""
"Исключение этотого варианта удалит "
"опции выравнивания из вставки на "
"странице."
msgid "Default Float left code"
msgstr "Код Обтекание слева по умолчанию"
msgid "Configure the default code used for float left styling."
msgstr ""
"Конфигурирование кода по умочанию для "
"стиля обтекания слева"
msgid "Default Float right code"
msgstr "Код Обтекание справа по умолчанию"
msgid "Configure the default code used for float right styling."
msgstr ""
"Конфигурирование кода по умочанию для "
"стиля обтекания справа"
msgid "Lightbox integration"
msgstr "Интеграция Lightbox"
msgid "Enable Lightbox2 in Imagepicker"
msgstr "Включить Lightbox2 в Imagepicker"
msgid "Unsetting this option will disable Lightbox2 in Imagepicker."
msgstr ""
"Исключение этотого варианта отключит "
"Lightbox2 в Imagepicker."
msgid "Default Lightbox insert"
msgstr "Вставка Lightbox по умолчанию"
msgid "Configure the default code inserted into the \"rel\" attribute."
msgstr ""
"Конфигурирование кода по умолчанию "
"вставляемого в атрибут \"rel."
msgid "Advanced imagepicker settings"
msgstr "Продвинутые настройки imagepicker"
msgid ""
"You can alter the default styling of the iframe here,<br />useful if "
"the iframe is not fitting in with your theme."
msgstr ""
"Здесь вы можете переделать стиль по "
"умолчанию для  iframe,<br />полезно если iframe "
"не подходит для Вашей темы."
msgid "Iframe width"
msgstr "Ширина Iframe"
msgid ""
"Configure the iframe width. This can be a number or a percentage, eg "
"400 or 100%"
msgstr ""
"Конфигурирование ширины iframe. Это "
"может быть число или процент, например "
"400 или 100%"
msgid "Iframe height"
msgstr "Высота Iframe"
msgid "Configure the iframe height. This must be a number, eg 500"
msgstr ""
"Конфигурирование высоты iframe. Это "
"должно быть число, например 500"
msgid "Iframe border"
msgstr "Граница Iframe"
msgid ""
"Configure the iframe border. This can be a number, eg 0 or 1, or a css "
"entry such as 1px solid #808080"
msgstr ""
"Конфигурирование границы iframe. Это "
"может быть число, например 0 или 1, или "
"элемент как 1px solid #808080"
msgid "Browser columns"
msgstr "Столбцы браузера"
msgid ""
"Configure the number of columns in the image browser. This must be a "
"number, 0 for normal wraparound"
msgstr ""
"Конфигурирование числа столбцов в "
"браузере изображений. Это должно быть "
"число, 0 для нормального циклического "
"перехода"
msgid ""
"Configure the number of images shown per page in the image browser. "
"This must be a number, 0 for no paging"
msgstr ""
"Конфигурирование числа изображений "
"показываемых на странице браузера "
"изображений. Это должно быть число, 0 "
"без разбиения на страницы"
msgid "Fieldset state"
msgstr "Режим набора полей"
msgid ""
"Setting this option will collapse the fieldset the iframe is in by "
"default."
msgstr ""
"Установка этой опции разрушит набор "
"полей iframe в состояние по умолчанию."
msgid "Use full url"
msgstr "Используйте полный url"
msgid ""
"Setting this option will make imagepicker use a full url to the image "
"being inserted, unsetting it will use an absolute path.<br />This is "
"useful if you are developing a site with a different url than the "
"production site will be on."
msgstr ""
"С установкой этой опции imagepicker будет "
"использовать полный url к "
"существующему вставленному "
"изображению, исключение этого будет "
"использовать абсолютный путь.<br />Это "
"полезно если Вы разрабатываете сайт с "
"дополнительными url, чем те которые "
"будут включены в производстве сайта."
msgid "Show the order select box in the browser"
msgstr "Показ команд поля выбора в браузере"
msgid "Newest last"
msgstr "Новые в конце"
msgid "Edited first"
msgstr "Редактируемые сначала"
msgid "Edited last"
msgstr "Редактируемые в конце"
msgid ""
"The default order used to sort the browser. This will be applied "
"wether or not the select box is visible"
msgstr ""
"Порядок по умолчанию используется для "
"сортировки браузера. Это будет "
"примеяться видимо поле выбора или нет"
msgid "You must fill in the Thumbnail field"
msgstr "Вы долны запонить поле Эскиза"
msgid "The Thumbnail field must be a number"
msgstr "Поле эскиза долно быть числовым"
msgid "You must fill in the Browser Thumbnail field"
msgstr ""
"Вы должны заполнить поле Эскиза в "
"браузере"
msgid "The Browser Thumbnail field must be a number"
msgstr ""
"Поле Эскиза в браузере должно быть "
"числовым"
msgid "The Scale field must be a number"
msgstr "Поле масштаба должно быть числовым"
msgid "You must fill in the Left alignment field"
msgstr ""
"Вы должны заполнить поле Выравнивание "
"слева"
msgid "You must fill in the Right alignment field"
msgstr ""
"Вы должны заполнить поле Выранивание "
"справа"
msgid "The Iframe height must be a number"
msgstr "Высота Iframe должна быть числом"
msgid "You must fill in the Iframe width"
msgstr "Вы должны заполнить ширину Iframe"
msgid "You must fill in the Iframe border"
msgstr "Вы должны заполнить границу Iframe"
msgid "You must fill in the default align field"
msgstr ""
"Вы должны заполнить поле выравнивания "
"по умолчанию"
msgid "You must fill in the default show field"
msgstr ""
"Вы должны заполнить поле показа по "
"умолчанию"
msgid "You must fill in the default link field"
msgstr ""
"Вы должны заполнить поле ссылки по "
"умолчанию"
msgid "Upload images. You can give them a title and description"
msgstr ""
"Загрузка изображений. Вы можете "
"указать название и описание для них"
msgid "You do not have any uploaded images"
msgstr ""
"У Вас нет никаких загруженных "
"изображений"
msgid "This image does not belong to you."
msgstr ""
"Это изображение больше не принадлежит "
"Вам."
msgid "Edit image details"
msgstr ""
"Подробности редактирования "
"изображения"
msgid ""
"Give your group a brief name and optionally put any additional "
"information in the group description box"
msgstr ""
"Дайте Вашей группе краткое название и "
"необязательно добавьте любую "
"дополнительную информацию в поле "
"описания группы"
msgid "group description"
msgstr "Описание группы"
msgid "Maximum 50 characters"
msgstr "Максимум 50 символов"
msgid "Save group"
msgstr "Сохранить группу"
msgid "Group was successfully inserted"
msgstr "Группа была успешно вставлена"
msgid "Error while trying to insert your group."
msgstr "Ошибка при вставки Вашей группы."
msgid "Group was successfully updated"
msgstr "Группа была успешно скорректирована"
msgid "Error while trying to update your group."
msgstr "Ошибка при корректировке группы."
msgid "Group was successfully deleted"
msgstr "Группа была успешно удалена"
msgid "Error while trying to delete group."
msgstr "Ошибка при удалении группы."
msgid "Error while trying to delete your group."
msgstr "Ошибка при удалении вашей группы."
msgid "No. images"
msgstr "№ изображений"
msgid "Really Delete record"
msgstr "Действительно Удалить запись"
msgid "Your Groups"
msgstr "Ваши Группы"
msgid "Save group settings"
msgstr "Сохранить параметры группы"
msgid "imagepicker"
msgstr "imagepicker"
msgid "administer imagepicker"
msgstr "управление imagepicker"
msgid "use imagepicker"
msgstr "использовать imagepicker"
msgid "access own imagepicker"
msgstr "свой собственный доступ к imagepicker"
msgid "Directory creation for the Imagepicker module was unsuccessful."
msgstr ""
"Создание каталога для модуля Imagepicker "
"неуспешно."
msgid "Directory creation for the Imagepicker module was successful."
msgstr ""
"Создание каталога для модуля Imagepicker "
"успешно."
msgid "Upload, browse and add images to your nodes."
msgstr ""
"Загрузка, просмотр и добавление "
"изображений в Ваш узел."
msgid "Private groups"
msgstr "Приватные группы"
msgid "Show Description"
msgstr "Показать описание"
msgid ""
"Your quota is %quotaprint and you have used %pused percent, or "
"%usedbytesprint in %imgtot images"
msgstr ""
"Вам доступно %quotaprint. Использовано "
"%usedbytesprint (всего изображений %imgtot)"
msgid ""
"Your quota is %quotaprint and you have used %usedbytesprint in %imgtot "
"images"
msgstr ""
"Вам доступно %quotaprint. Использовано "
"%usedbytesprint (всего изображений %imgtot)"
