# Ukrainian translation of Image Picker (5.x-2.2)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image Picker (5.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Private"
msgstr "Приватне"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Події"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Public"
msgstr "Загальне"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Go"
msgstr "Перехід"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "None"
msgstr "Ні"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Upload"
msgstr "Вивантажити"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Розмір мініатюри"
msgid "Float Left"
msgstr "Вирівнювання по лівому краю"
msgid "Node Types"
msgstr "Типи матеріалу"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініатюра"
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Group name"
msgstr "Ім'я групи"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "No groups"
msgstr "Нема груп"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Align"
msgstr "Вирівнювання"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Order"
msgstr "Замовлення"
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
msgid "Edit group"
msgstr "Редагувати групу"
msgid "Add group"
msgstr "Додати групу"
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"
msgid "Validate"
msgstr "Перевірити"
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "No groups found."
msgstr "Групи не знайдені."
msgid "Insert image"
msgstr "Вставити зображення"
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
msgid "Group Name"
msgstr "Ім'я Групи"
msgid "images"
msgstr "зображення"
msgid "Quota"
msgstr "Квота"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid "Full size"
msgstr "Повний розмір"
msgid "Images per page"
msgstr "Зображень за сторінку"
msgid "By name"
msgstr "По імені"
msgid "Scale image"
msgstr "Масштаб зображення"
msgid "Default order"
msgstr "Порядок базово"
msgid "selected"
msgstr "обране"
msgid "Newest first"
msgstr "Самий новий спочатку"
msgid "Adds an advanced image upload form under the node body part."
msgstr ""
"Додавання покращеної форми "
"завантаження зображення в тіло "
"матеріалу."
msgid "Edit image"
msgstr "Редагувати зображення"
msgid "Imagepicker"
msgstr "Imagepicker"
msgid "Imagepicker settings."
msgstr "Настроювання Imagepicker."
msgid "My imagepicker"
msgstr "Мій imagepicker"
msgid "Manage your imagepicker files."
msgstr "Керування Вашими файлами imagepicker."
msgid "Image file"
msgstr "Файл зображення"
msgid "Browse your computer for image file"
msgstr ""
"Переглянути ваш комп'ютер для файлу "
"зображення"
msgid "Size in pixels of thumbnail's bigger side"
msgstr ""
"Розмір довшої сторони ескізів у "
"пикселах"
msgid "Image file field is required."
msgstr "Необхідне поле файлу зображення."
msgid "Error while uploading file."
msgstr "Помилка завантаження файлу."
msgid "Uploaded file is not an image."
msgstr "Завантажений файл не зображення."
msgid "Only .jpg, .gif and .png image files are accepted."
msgstr ""
"Тільки .jpg, .gif і .png файли зображень "
"припустимі."
msgid "Thumbnail size should be an integer between 1 and 999."
msgstr ""
"Розмір ескізу повинен бути цілим "
"числом між 1 і 999."
msgid ""
"Scale value should be an integer between 1 and 999 or leave it empty "
"if you don't want to scale your image."
msgstr ""
"Значення масштабу повинне бути цілим "
"числом між 1 і 999 або залиште порожнім, "
"якщо не потрібно масштабувати Ваше "
"зображення."
msgid "Image was successfully uploaded."
msgstr "Зображення успішне завантажене."
msgid "Error while saving information to database for uploaded image."
msgstr ""
"Помилка при збереженні в базі даних "
"інформації для завантаженого "
"зображення."
msgid "Error while creating a thumbnail for uploaded image."
msgstr ""
"Помилка при створенні ескізу для "
"завантаженого зображення."
msgid "Error while moving uploaded file to its destination."
msgstr ""
"Помилка при переміщенні "
"завантаженого зображення в "
"призначення."
msgid "Error while scaling uploaded file."
msgstr ""
"Помилка масштабування завантаженого "
"зображення."
msgid "Unable to create a directory structure for your images."
msgstr ""
"Неможливо створити структуру папок "
"для ваших зображень."
msgid ""
"Choose the settings you want, place the cursor in the Body box above "
"and Insert image."
msgstr ""
"Виберіть настроювання як потрібно, "
"поставте курсор у поле Body і Вставте "
"зображення."
msgid "Image not found."
msgstr "Зображення не знайдене"
msgid "Float right"
msgstr "Плаваюче вправо"
msgid "Delete image"
msgstr "Вилучити зображення"
msgid "Image was successfully deleted"
msgstr "Зображення успішно вилучене"
msgid "Error while trying to delete your image from database."
msgstr ""
"Помилка при видаленні Вашого "
"зображення з бази даних."
msgid "Edit title of your image"
msgstr ""
"Редагувати заголовок вашого "
"зображення"
msgid "Edit description of your image"
msgstr "Редагувати опис до вашого зображення"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "Зображення було успішно оновлено."
msgid "Error while updating image."
msgstr "Помилка при оновленні зображення."
msgid "Return to page"
msgstr "Повернутися на сторінку"
msgid "Set imagepicker settings"
msgstr "Установка настроювань imagepicker"
msgid "Default Browser Thumbnail Size"
msgstr "Розмір ескізу браузера базово"
msgid "Configure the default browser thumbnail size"
msgstr ""
"Конфігурування розміру ескізу "
"браузера базово"
msgid "Set the node types you want to enable Imagepicker for."
msgstr ""
"Встановлення типів вузлів для яких Ви "
"хочете включити Imagepicker."
msgid "Setting this option enables Imagepicker in comments."
msgstr ""
"Настроювання цієї опції включає "
"Imagepicker для коментарів."
msgid "Show return link in page"
msgstr ""
"Показувати посилання повернення на "
"сторінці"
msgid ""
"Setting this option will add a link back to the thumbnail when using "
"the page option. Uses javascript history(back)."
msgstr ""
"Настроювання цієї опції додасть "
"посилання назад до ескізу, коли "
"використовується опція сторінки. "
"Використовується функція javascript "
"history(back)."
msgid "Imagepicker in My Account"
msgstr "Imagepicker у Мій обліковий запис"
msgid "Setting this option enables Imagepicker in My Account."
msgstr ""
"Настроювання цієї опції включає "
"Imagepicker у Мій обліковий запис"
msgid "Default Thumbnail Size"
msgstr "Розмір Ескізу базово"
msgid "Configure the default thumbnail size"
msgstr "Конфігурація розміру ескізу базово"
msgid "Image alignment settings"
msgstr "Настроювання вирівнювання зображення"
msgid "Show Alignment options"
msgstr "Показ опцій вирівнювання"
msgid "Configure the default code used for float left styling."
msgstr ""
"Конфігурування коду базово для стилю "
"обтікання ліворуч"
msgid "Configure the default code used for float right styling."
msgstr ""
"Конфігурування коду базово для стилю "
"обтікання праворуч"
msgid "Lightbox integration"
msgstr "Інтеграція Lightbox"
msgid "Enable Lightbox2 in Imagepicker"
msgstr "Включити Lightbox2 в Imagepicker"
msgid "Advanced imagepicker settings"
msgstr "Просунуті настроювання imagepicker"
msgid "Iframe width"
msgstr "Ширина Iframe"
msgid ""
"Configure the iframe width. This can be a number or a percentage, eg "
"400 or 100%"
msgstr ""
"Конфігурування ширини iframe. Це може "
"бути число або відсоток, наприклад 400 "
"або 100%"
msgid "Iframe height"
msgstr "Висота Iframe"
msgid "Configure the iframe height. This must be a number, eg 500"
msgstr ""
"Конфігурування висоти iframe. Це повинне "
"бути число, наприклад 500"
msgid "Iframe border"
msgstr "Границя Iframe"
msgid ""
"Configure the iframe border. This can be a number, eg 0 or 1, or a css "
"entry such as 1px solid #808080"
msgstr ""
"Конфігурування границі iframe. Це може "
"бути число, наприклад 0 або 1, або "
"елемент як 1px solid #808080"
msgid "Browser columns"
msgstr "Стовпці браузера"
msgid ""
"Configure the number of columns in the image browser. This must be a "
"number, 0 for normal wraparound"
msgstr ""
"Конфігурування числа стовпців у "
"браузері зображень. Це повинне бути "
"число, 0 для нормального циклічного "
"переходу"
msgid ""
"Configure the number of images shown per page in the image browser. "
"This must be a number, 0 for no paging"
msgstr ""
"Конфігурування числа зображень "
"показуваних на сторінці браузера "
"зображень. Це повинне бути число, 0 без "
"розбивки на сторінки"
msgid "Fieldset state"
msgstr "Режим набору полів"
msgid "Use full url"
msgstr "Використовуйте повний url"
msgid ""
"Setting this option will make imagepicker use a full url to the image "
"being inserted, unsetting it will use an absolute path.<br />This is "
"useful if you are developing a site with a different url than the "
"production site will be on."
msgstr ""
"З установкою цієї опції imagepicker буде "
"використовувати повний url до "
"існуючого вставленому зображенню, "
"вимкнення цього буде використовувати "
"абсолютний шлях<br />Це корисно якщо Ви "
"розробляєте сайт із додатковими url, "
"чому ті які будуть включені у "
"виробництві сайту."
msgid "Show the order select box in the browser"
msgstr "Показ команд поля вибору в браузері"
msgid "Newest last"
msgstr "Нові наприкінці"
msgid "Edited first"
msgstr "Змінені спочатку"
msgid "Edited last"
msgstr "Змінені в кінці"
msgid "The Thumbnail field must be a number"
msgstr "Поле ескізу долно бути числовим"
msgid "You must fill in the Browser Thumbnail field"
msgstr ""
"Ви повинні заповнити поле Ескізу в "
"браузері"
msgid "The Browser Thumbnail field must be a number"
msgstr ""
"Поле Ескізу в браузері повинне бути "
"числовим"
msgid "The Scale field must be a number"
msgstr "Поле масштабу повинне бути числовим"
msgid "You must fill in the Left alignment field"
msgstr ""
"Ви повинні заповнити поле "
"Вирівнювання ліворуч"
msgid "The Iframe height must be a number"
msgstr "Висота Iframe повинна бути числом"
msgid "You must fill in the Iframe width"
msgstr "Ви повинні заповнити ширину Iframe"
msgid "You must fill in the Iframe border"
msgstr "Ви повинні заповнити границю Iframe"
msgid "Upload images. You can give them a title and description"
msgstr ""
"Завантаження зображень. Ви можете "
"вказати назву й опис для них"
msgid "You do not have any uploaded images"
msgstr "У вас немає завантажених зображень"
msgid "This image does not belong to you."
msgstr "Це зображення більше не належить Вам."
msgid "Edit image details"
msgstr "Подробиці редагування зображення"
msgid ""
"Give your group a brief name and optionally put any additional "
"information in the group description box"
msgstr ""
"Дайте Вашій групі коротку назва й "
"вибірково додайте будь-яку додаткову "
"інформацію в поле опису групи"
msgid "group description"
msgstr "Опис групи"
msgid "Maximum 50 characters"
msgstr "Максимум 50 символів"
msgid "Save group"
msgstr "Зберегти групу"
msgid "Group was successfully inserted"
msgstr "Група була успішно вставлена"
msgid "Error while trying to insert your group."
msgstr "Помилка при вставці Вашої групи."
msgid "Group was successfully updated"
msgstr "Група була успішно скоректована"
msgid "Error while trying to update your group."
msgstr "Помилка при коректуванні групи."
msgid "Group was successfully deleted"
msgstr "Група була успішно вилучена"
msgid "Error while trying to delete group."
msgstr "Помилка при видаленні групи."
msgid "Error while trying to delete your group."
msgstr "Помилка при видаленні вашої групи."
msgid "No. images"
msgstr "№ зображень"
msgid "Really Delete record"
msgstr "Дійсно Вилучити запис"
msgid "Your Groups"
msgstr "Ваші Групи"
msgid "Save group settings"
msgstr "Зберегти параметри групи"
msgid "imagepicker"
msgstr "imagepicker"
msgid "administer imagepicker"
msgstr "керування imagepicker"
msgid "use imagepicker"
msgstr "використовувати imagepicker"
msgid "access own imagepicker"
msgstr "свій власний доступ до imagepicker"
msgid "Directory creation for the Imagepicker module was unsuccessful."
msgstr ""
"Створення каталогу для модуля Imagepicker "
"неуспішно."
msgid "Directory creation for the Imagepicker module was successful."
msgstr ""
"Створення каталогу для модуля Imagepicker "
"успішно."
msgid "Upload, browse and add images to your nodes."
msgstr ""
"Завантаження, перегляд і додавання "
"зображень до ваших повідомлень."
msgid "Private groups"
msgstr "Приватні групи"
msgid "No images"
msgstr "Зображення відсутні"
msgid "Show Description"
msgstr "Показати опис"
msgid "Quotas"
msgstr "Обмеження"
msgid "Browse All"
msgstr "Переглянути все"
msgid ""
"Your quota is %quotaprint and you have used %usedbytesprint in %imgtot "
"images"
msgstr ""
"Вам доступно %quotaprint. Використане "
"%usedbytesprint (усього зображень %imgtot)"
