# German translation of Image Picker (5.x-2.2)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image Picker (5.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-06 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Speichern/Absenden"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Go"
msgstr "Ausführen"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistics"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Vorschaubild-Größe"
msgid "Float Left"
msgstr "Links umfließen"
msgid "Node Types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"
msgid "groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Group name"
msgstr "Gruppen-Name"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "No groups"
msgstr "Keine Gruppen"
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
msgid "Align"
msgstr "Ausgerichtet"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
msgid "Add group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"
msgid "Validate"
msgstr "Überprüfen"
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Show the progress bar if processing is longer than this value."
msgstr ""
"Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn das Verarbeiten länger als dieser "
"Wert dauert."
msgid "Processing form... please wait."
msgstr "Einen Moment ... das Formular wird verarbeitet"
msgid "Message to display while uploading."
msgstr "Nachricht die beim Hochladen angezeigt werden soll"
msgid "No groups found."
msgstr "Keine Gruppen gefunden."
msgid "Insert image"
msgstr "Bild einfügen"
msgid "Convert"
msgstr "Konvertieren"
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppen-Name"
msgid "images"
msgstr "Bilder"
msgid "Quota"
msgstr "Beschränkung"
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
msgid "Full size"
msgstr "Volle Größe"
msgid "Images per page"
msgstr "Bilder pro Seite"
msgid "By name"
msgstr "﻿Nach Namen"
msgid "Scale image"
msgstr "Bild skalieren"
msgid "Default order"
msgstr "Standard-Reihenfolge"
msgid "selected"
msgstr "ausgewählte"
msgid "Newest first"
msgstr "Neuestes zuerst"
msgid "Adds an advanced image upload form under the node body part."
msgstr ""
"Fügt unter dem Textkörper-Teil des Beitrags ein erweitertes "
"Bild-Hochlade-Formular hinzu."
msgid "Edit image"
msgstr "Bild bearbeiten"
msgid "Imagepicker settings."
msgstr "Imagepicker-Einstellungen"
msgid "My imagepicker"
msgstr "Mein Imagepicker"
msgid "Manage your imagepicker files."
msgstr "Eigene Impagepicker-Dateien verwalten."
msgid "Image file"
msgstr "Bilddatei"
msgid "Browse your computer for image file"
msgstr "Diesen Computer nach Bilddatei durchsuchen"
msgid "Size in pixels of thumbnail's bigger side"
msgstr "Größe in Pixeln für die größere Seite der Miniaturansicht"
msgid "Scale image to this size in pixels if not left empty"
msgstr "Bilder auf diese Größe in Pixeln skalieren, wenn nicht leer gelassen"
msgid "Error while uploading file."
msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei."
msgid "Uploaded file is not an image."
msgstr "Hochgeladene Datei ist kein Bild."
msgid "Only .jpg, .gif and .png image files are accepted."
msgstr "Nur Dateien vom Typ .jpg, .gif und .png werden akzeptiert."
msgid "Thumbnail size should be an integer between 1 and 999."
msgstr ""
"Größe der Miniaturansicht sollte eine ganze Zahl zwischen 1 und 999 "
"sein."
msgid ""
"Scale value should be an integer between 1 and 999 or leave it empty "
"if you don't want to scale your image."
msgstr ""
"Skalierungswert sollte eine ganze Zahl zwischen 1 und 999 sein; er "
"kann leer gelassen werden, wenn das Bild nicht skaliert werden soll."
msgid "Image was successfully uploaded."
msgstr "Bild wurde erfolgreich hochgeladen"
msgid "Error while saving information to database for uploaded image."
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Informationen in der Datenbank für "
"hochgeladenes Bild"
msgid "Error while creating a thumbnail for uploaded image."
msgstr "Fehler beim Erstellen einer Miniaturansicht für hochgeladenes Bild."
msgid "Error while moving uploaded file to its destination."
msgstr "Fehler beim Verschieben der hochgeladenen Datei zu ihrem Ziel."
msgid "Error while scaling uploaded file."
msgstr "Fehler beim Skalieren der hochgeladenen Datei."
msgid "Unable to create a directory structure for your images."
msgstr "Verzeichnisstruktur für diese Bilder konnte nicht erstellt werden."
msgid "Image not found."
msgstr "Bild nicht gefunden"
msgid "Float right"
msgstr "Rechts umfließen"
msgid "Delete image"
msgstr "Bild löschen"
msgid "Image was successfully deleted"
msgstr "Bild wurde erfolgreich gelöscht."
msgid "Error while trying to delete your image from database."
msgstr "Fehler beim Löschen dieses Bildes aus der Datenbank."
msgid "Edit title of your image"
msgstr "Titel des Bilds bearbeiten"
msgid "Edit description of your image"
msgstr "Beschreibung des Bilds bearbeiten"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "Bild wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "Error while updating image."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Bilds."
msgid "Set imagepicker settings"
msgstr "Imagepicker-Einstellungen"
msgid "Default Browser Thumbnail Size"
msgstr "Standardgröße der Miniaturansicht im Browser"
msgid "Set the node types you want to enable Imagepicker for."
msgstr "Inhaltstypen festlegen, für die Imagepicker aktiviert werden soll."
msgid "Setting this option enables Imagepicker in comments."
msgstr "Das Einstellen dieser Option aktiviert Imagepicker für Kommentare."
msgid "Imagepicker in My Account"
msgstr "Imagepicker in ‚Mein Konto‘"
msgid "Setting this option enables Imagepicker in My Account."
msgstr "Das Einstellen dieser Option aktiviert Imagepicker in ‚Mein Konto‘"
msgid "Set imagepicker defaults"
msgstr "Imagepicker-Standards einstellen"
msgid "Default Thumbnail Size"
msgstr "Standardmäßige Größe der Miniaturansicht"
msgid "Configure the default thumbnail size"
msgstr "Die standardmäßige Größe der Miniaturansicht konfigurieren."
msgid "Default Scale"
msgstr "Standardmäßge Skalierung"
msgid "Set imagepicker insert defaults"
msgstr "Imagepicker-Standards für das Einfügen einstellen"
msgid "Image alignment settings"
msgstr "Einstellungen zur Bildausrichtung"
msgid "Show Alignment options"
msgstr "Ausrichtungsoptionen anzeigen"
msgid "Configure the default code used for float left styling."
msgstr ""
"Konfiguration des Standardcodes, der für Float-Left-Stil verwendet "
"wird."
msgid "Configure the default code used for float right styling."
msgstr ""
"Konfiguration des Standardcodes, der für Float-Right-Stil verwendet "
"wird."
msgid "Enable Lightbox2 in Imagepicker"
msgstr "Lightbox2 in Imagepicker aktivieren"
msgid "Iframe width"
msgstr "Iframe-Breite"
msgid ""
"Configure the iframe width. This can be a number or a percentage, eg "
"400 or 100%"
msgstr ""
"Iframe-Breite konfigurieren. Dies kann eine Zahl oder ein Prozentsatz "
"sein, z.B. 400 oder 100%"
msgid "Iframe height"
msgstr "Iframe-Höhe"
msgid "Configure the iframe height. This must be a number, eg 500"
msgstr "Iframe-Höhe konfigurieren. Dies muss eine Zahl sein, z.B. 500"
msgid "Iframe border"
msgstr "Iframe-Rahmen"
msgid ""
"Configure the iframe border. This can be a number, eg 0 or 1, or a css "
"entry such as 1px solid #808080"
msgstr ""
"Iframe-Rahmen konfigurieren. Dies kann eine Zahl sein wie z.B. 0 oder "
"1 oder ein CSS-Eintrag wie z.B. 1px solid #808080"
msgid ""
"Configure the number of columns in the image browser. This must be a "
"number, 0 for normal wraparound"
msgstr ""
"Anzahl der Spalten im Bild-Browser konfigurieren. Dies muss eine Zahl "
"sein, 0 für normalen Bildlauf."
msgid ""
"Configure the number of images shown per page in the image browser. "
"This must be a number, 0 for no paging"
msgstr ""
"Anzahl der Bilder pro Seite im Bild-Browser. Dies muss eine Zahl sein, "
"bei 0 erfolgt kein Seitenwechsel"
msgid "Use full url"
msgstr "Vollständige URL verwenden"
msgid "Newest last"
msgstr "Neuestes zuletzt"
msgid "Edited first"
msgstr "Zuerst bearbeitet"
msgid "Edited last"
msgstr "Zuletzt bearbeitet"
msgid ""
"The default order used to sort the browser. This will be applied "
"wether or not the select box is visible"
msgstr ""
"Die Standardsortierreihenfolge im Browser. Dies wird angewendet "
"unabhängig davon ob die Auswahlbox sichtbar ist oder nicht."
msgid "You must fill in the Thumbnail field"
msgstr "Das Miniaturansicht-Feld muss ausgefüllt werden"
msgid "The Thumbnail field must be a number"
msgstr "Das Miniaturansichtfeld muss eine Zahl sein."
msgid "Upload images. You can give them a title and description"
msgstr ""
"Bilder hochladen. Ein Titel und eine Beschreibung können ergänzt "
"werden"
msgid ""
"Hold the mouse over an image to view Name, Title and Description, "
"Click on it to view."
msgstr ""
"Maus über einem Bild lassen, um Name, Titel und Beschreibung "
"anzuzeigen. Anklicken zum Ansehen."
msgid ""
"Hold the mouse over an image to view Name, Title and Description, "
"Click on it to use."
msgstr ""
"Maus über einem Bild lassen, um Name, Titel und Beschreibung "
"anzuzeigen. Anklicken zum Anwenden."
msgid "You do not have any uploaded images"
msgstr "Es gibt keine eigenen hochgeladenen Bilder"
msgid "This image does not belong to you."
msgstr "Dies ist kein eigenes Bild."
msgid "Edit image details"
msgstr "Bilddetails bearbeiten"
msgid ""
"Give your group a brief name and optionally put any additional "
"information in the group description box"
msgstr ""
"Der Gruppe muss ein kurzer Name gegeben, außerdem können "
"zusätzliche Informationen im Kästchen für die Gruppenbeschreibung "
"angegeben werden"
msgid "group description"
msgstr "Gruppenbeschreibung"
msgid "Maximum 50 characters"
msgstr "Maximal 50 Zeichen"
msgid "Save group"
msgstr "Gruppe speichern"
msgid "Group was successfully inserted"
msgstr "Gruppe wurde erfolgreich eingefügt"
msgid "Error while trying to insert your group."
msgstr "Fehler beim Einfügen dieser Gruppe."
msgid "Group was successfully updated"
msgstr "Gruppe wurde erfolgreich aktualisiert"
msgid "Error while trying to update your group."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren dieser Gruppe."
msgid "Group was successfully deleted"
msgstr "Gruppe wurde gelöscht"
msgid "Error while trying to delete group."
msgstr "Fehler beim Löschen der Gruppe."
msgid "Error while trying to delete your group."
msgstr "Fehler beim Löschen der Gruppe."
msgid "No. images"
msgstr "Anzahl Bilder"
msgid "Really Delete record"
msgstr "Datensatz wirklich löschen"
msgid "Your Groups"
msgstr "Eigene Gruppen"
msgid "Save group settings"
msgstr "Gruppeneinstellungen speichern"
msgid "administer imagepicker"
msgstr "Imagepicker verwalten"
msgid "use imagepicker"
msgstr "Imagepicker verwenden"
msgid "access own imagepicker"
msgstr "Eigenen Imagepicker aufrufen"
msgid "Directory creation for the Imagepicker module was unsuccessful."
msgstr ""
"Das Erstellen von Verzeichnissen für das Imagepicker-Modul ist "
"fehlgeschlagen."
msgid "Directory creation for the Imagepicker module was successful."
msgstr ""
"Das Erstellen von Verzeichnissen für das Imagepicker-Modul war "
"erfolgreich."
msgid "Upload, browse and add images to your nodes."
msgstr "Bilder hochladen, durchsuchen und Beiträgen hinzufügen."
msgid "Private groups"
msgstr "Nicht öffentliche Gruppen"
msgid "1 image"
msgid_plural "@count images"
msgstr[0] "1 Bild"
msgstr[1] "@count Bilder"
msgid "No images"
msgstr "Keine Bilder"
msgid "No users found."
msgstr "Keine Benutzer gefunden"
msgid "Select a group to add your image to."
msgstr "Auswahl einer Gruppe, der dieses Bild hinzugefügt werden soll."
msgid "Show Description"
msgstr "Beschreibung anzeigen"
msgid "Insert title and description"
msgstr "Titel und Beschreibung einfügen"
msgid "Setting this option enables Imagepicker in blocks."
msgstr "Das Einstellen dieser Option aktiviert Imagepicker für Blöcke."
msgid "User quotas"
msgstr "Benutzerkontingente"
msgid "Enable Quotas in Imagepicker"
msgstr "Kontingente in Imagepicker aktivieren"
msgid "Enable Public option"
msgstr "Option ‚Öffentlich‘ aktivieren"
msgid "Allow users to make image groups publicly available."
msgstr "Erlaubt Benutzern, Bildergruppen öffentlich zu machen."
msgid "Enable Public Role Control option"
msgstr "Option zur Rollensteuerung für Öffentliches aktivieren"
msgid ""
"Allow users to make publicly available image groups restricted by "
"role."
msgstr ""
"Erlaubt Benutzern, öffentlich verfügbare Bildgruppen nach Rollen zu "
"begrenzen."
msgid "Allow users to select a group in the upload form."
msgstr "Erlaubt Benutzern im Hochladeformular eine Gruppe auszuwählen."
msgid "Enable Progress bar in upload"
msgstr "Fortschrittsanzeige beim Hochladen aktivieren"
msgid "Progress bar Delay"
msgstr "Verzögerung der Fortschrittsanzeige"
msgid "Progress bar message"
msgstr "Nachricht der Fortschrittsanzeige"
msgid "Quotas"
msgstr "Kontingente"
msgid "All groups"
msgstr "Alle Gruppen"
msgid "Managing groups for "
msgstr "Gruppen verwalten für "
msgid "Statistics for %name"
msgstr "Statistiken für %name"
msgid "Groups for %name"
msgstr "Gruppen für %name"
msgid "Managing images for "
msgstr "Bilder verwalten für "
msgid "Upload file for %name"
msgstr "Datei hochladen für %name"
msgid "List images for %name"
msgstr "Bilder anzeigen für %name"
msgid "Quota for %name"
msgstr "Kontingent für %name"
msgid "Make this group publicly available"
msgstr "Diese Gruppe öffentlich verfügbar machen"
msgid "Edit group roles"
msgstr "Gruppenrollen bearbeiten"
msgid "Imagepicker files validation"
msgstr "Imagepicker-Dateiüberprüfung"
msgid "The current filesystem type is %fstype and the current path is %dir"
msgstr ""
"Der aktuelle Dateisystem-Typ ist %fstype und der aktuelle Pfad ist "
"%dir."
msgid "check the files directory for anomalies"
msgstr "Das Dateiverzeichnis auf Unregelmäßigkeiten untersuchen"
msgid "Validation done"
msgstr "Überprüfung abgeschlossen"
msgid "NOT recommended"
msgstr "NICHT empfohlen"
msgid "Directories could not be created"
msgstr "Verzeichnisse konnten nicht erstellt werden"
msgid "file not found in database"
msgstr "Datei nicht in Datenbank gefunden"
msgid "database image name not found in files"
msgstr "Datenbank-Bildname nicht in Dateien gefunden"
msgid "thumbs file does not exist"
msgstr "Miniaturansichtsdatei existiert nicht"
msgid "browser file does not exist"
msgstr "Browserdatei existiert nicht"
msgid ""
"Validation of directory structure failed, please correct the above "
"errors before continuing."
msgstr ""
"Überprüfung der Verzeichnisstruktur fehlgeschlagen, bitte zuerst die "
"obigen Fehler korrigieren."
msgid "Directory structure validated, %uidlist users found"
msgstr "Verzeichnisstruktur überprüft, %uidlist Benutzer gefunden"
msgid "Set user quota"
msgstr "Benutzerkontingent einstellen"
