# Swedish translation of ImageCache Actions (5.x-3.1)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ImageCache Actions (5.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-25 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Size"
msgstr "Storlek"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
msgid "Red"
msgstr "Röd"
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllnadsfärg"
msgid "imagecache"
msgstr "imagecache"
msgid "ImageCache"
msgstr "ImageCache"
msgid ""
"Enter no color value for transparent. This will have the effect of "
"adding clear margins around the image."
msgstr ""
"Ange inte någon färg för genomskinlig. Detta kommer att ha effekten "
"att lägga till genomskinliga marginaler runt bilden."
msgid ""
"Enter values in ONLY ONE of the below options. Either exact or "
"relative. Most values are optional - you can adjust only one dimension "
"as needed. If no useful values are set, the current base image size "
"will be used."
msgstr ""
"Ange värden i ENBART ETT av alternativen nedan. Antingen exakt eller "
"relativt. De flesta värden är valfria - du kan ändra enbart ett "
"mått om du vill. Om inga användbara värden är angivna så kommer "
"den nuvarande basstorleken att användas."
msgid ""
"Set the canvas to a precise size, possibly cropping the image. Use to "
"start with a known size."
msgstr ""
"Ange tavlan till en exakt storlek, vilket förmodligen kommer beskära "
"bilden. Används för att börja med en känd storlek."
msgid "Enter a value in pixels or percent"
msgstr "Ange ett värde i pixlar eller procent"
msgid "Relative size"
msgstr "Relativ storlek"
msgid ""
"Set the canvas to a relative size, based on the current image "
"dimensions. Use to add simple borders or expand by a fixed amount. "
"Negative values may crop the image."
msgstr ""
"Ange tavlan till en relativ storlek baserad på de nuvarande måtten "
"för bilden. Används för att lägga till enkla kanter eller för att "
"utökas med ett givet värde. Negativa värden kan beskära bilden."
msgid "left difference"
msgstr "skillnad vänster"
msgid "Enter an offset in pixels."
msgstr "Ange en motvikt i pixlar."
msgid "right difference"
msgstr "skillnad höger"
msgid "top difference"
msgstr "skillnad över"
msgid "bottom difference"
msgstr "skillnad under"
msgid "X offset"
msgstr "Vertikal kompensation"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>left</em>, "
"<em>center</em>, or <em>right</em>."
msgstr ""
"Ange en motvikt i pixlar eller använd nyckelord: <em>left</em>, "
"<em>center</em>, eller <em>right</em>."
msgid "Y offset"
msgstr "Horisontell kompensation"
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>top</em>, "
"<em>center</em>, or <em>bottom</em>."
msgstr ""
"Ange en motvikt i pixlar eller använd ett nyckelord: <em>top</em>, "
"<em>center</em>, eller <em>bottom</em>."
msgid "opacity"
msgstr "opacitet (ogenomskinlighet)"
msgid "Opacity: 0-100."
msgstr "Opacitet: 0-100."
msgid "file name"
msgstr "filnamn"
msgid ""
"File may be in the \"files/\" folder, or relative to the Drupal "
"siteroot."
msgstr ""
"Fil kan vara i katalogen \"files/\", eller relativ till Drupals "
"rotkatalog för webbplatsen."
msgid ""
"Size: The font size. Depending on your version of GD, this should be "
"specified as the pixel size (GD1) or point size (GD2)."
msgstr ""
"Storlek: Fontstorleken. Beroende på din version av GD så bör detta "
"specificeras som en pixelstorlek (GD1) eller punktstorlek (GD2)."
msgid ""
"Angle: The angle in degrees, with 0 degrees being left-to-right "
"reading text. Higher values represent a counter-clockwise rotation. "
"For example, a value of 90 would result in bottom-to-top reading text."
msgstr ""
"Vinkel: Vinkeln i grader, där 0 grader motsvarar text läsbar från "
"vänster till höger. Högre värde motsvarar en rotation moturs. Till "
"exempel är värdet 90 det samma som en text läsbar nerifrån och "
"upp."
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "Jämna ut genomskinlighet"
msgid ""
"The opposite of adding alpha transparency, 'flatten' will place the "
"given colour solidly behind the image. Use this if you can't trust IE, "
"or you really do want the image filled in with a solid colour."
msgstr ""
"Den motsatta sidan till att lägga till alfagenomskinlighet. \"Jämna "
"ut\" kommer att placera den givna färgen solitt bakom bilden. Använd "
"detta om du inte kan lita på IE, eller om du verkligen vill vill "
"fylla bilden med en solid färg."
msgid "Flatten"
msgstr "Jämnta ut"
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"
msgid "Green"
msgstr "Grön"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
msgid "HEX"
msgstr "HEX"
msgid "Define Canvas"
msgstr "Ange tavla"
msgid ""
"Define the size of the working canvas and background color, this "
"controls the dimensions of the output image.."
msgstr ""
"Ange storleken på arbetstavlan och bakgrundsfärg. Detta styr måtten "
"för den utmatade bilden."
msgid "Overlay: source image to canvas"
msgstr "Lager: källbild att lägga till tavla"
msgid "Places the source image onto the canvas for compositing."
msgstr "Placerar källbilden på tavlan för blandning."
msgid ""
" Choose the file image you wish to use as an overlay, and position it "
"in a layer on top of the canvas."
msgstr ""
" Välj den bildfil som du vill använda som lager, och positionera det "
"i ett lager över tavlan."
msgid ""
" Choose the file image you wish to use as an background, and position "
"the processed image on it."
msgstr ""
" Välj den bildfil som du vill använda som bakgrund, och positionera "
"den bearbetade bilden på den."
msgid "Negative Image"
msgstr "Negativ bild"
msgid "Invert colors and brightness."
msgstr "Invertera färger och ljusstyrka."
msgid "Change File format"
msgstr "Ändra filformat"
msgid "Choose to save the image as a different filetype."
msgstr "Välj för att spara bilden som en annan filtyp."
msgid "Alpha Transparency"
msgstr "Alfagenomskinlighet"
msgid "Adjust transparency."
msgstr "Ändra genomskinlighet."
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
msgid "-255 - +255"
msgstr "-255 - +255"
msgid "Adjust"
msgstr "Justera"
msgid "imagecache_imagefilter failed. image: %image, data: %data."
msgstr "imagecache_imagefilter misslyckades. bild: %image, data: %data."
msgid ""
"If you've been using transparencies in the process, the result may get "
"saved as a PNG (as the image was treated as a one in in-between "
"processes). If this is not desired (file sizes may get too big) you "
"should use this process to force a flatten action before saving. "
msgstr ""
"Om du har använt genomskinlighet i behandlingen så kan resultatet ha "
"sparats som en PNG (eftersom bilden behandlades som en sådan i "
"processen). Om detta inte önskas (filstorleken kanske blir för "
"står) så bör du använda denna behandling för att tvinga fram en "
"utjämnande åtgärd innan sparande. "
msgid ""
"For technical reasons, changing the file format within imagecache does "
"<em>not</em> change the filename suffix. A png may be saved as a *.jpg "
"or vice versa. This may confuse some browsers and image software, but "
"most of them have no trouble. "
msgstr ""
"På grund av tekniska orsaker så ändras <em>inte/em> filändelsen om "
"filformatet ändras inom ImageCache. En PNG kan sparas som en *.jpg "
"och tvärtom. Detta kan förvirra vissa webbläsare och bildprogram, "
"men de flesta har inget problem med detta. "
msgid "File format"
msgstr "Filformat"
msgid "Convert to"
msgstr "Konvertera till"
msgid "Imagecache Canvas Actions"
msgstr "Åtgärder för att skapa en tavla i ImageCache"
msgid "Imagecache Color Actions"
msgstr "Åtgärder för färger i ImageCache"
msgid ""
"Additional ImageCache actions, providing color-shifting, brightness "
"and alpha transparency effects."
msgstr ""
"Ytterligare åtgärder för ImageCache, vilket tillhandahåller "
"effeter för färgbyte, ljusstyrka och alfagenomskinlighet."
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
msgid "Opacity: 1-100."
msgstr "Opacitet: 1-100."
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>left</em>, "
"<em>center</em>, or <em>right</em>. Syntax like <em>right-20</em> is "
"also valid."
msgstr ""
"Ange en motvikt i pixlar eller använd nyckelord: <em>left</em>, "
"<em>center</em>, eller <em>right</em>. Syntax såsom <em>right-20</em> "
"är också giltigt."
msgid ""
"Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>top</em>, "
"<em>center</em>, or <em>bottom</em>. Syntax like <em>bottom-20</em> is "
"also valid."
msgstr ""
"Ange en motvikt i pixlar eller använd ett nyckelord: <em>top</em>, "
"<em>center</em>, eller <em>bottom</em>. Syntax såsom "
"<em>bottom-20</em> är också giltigt."
msgid "Font file name"
msgstr "Namn på fontfil"
msgid ""
"Font file is either the full system path (eg "
"<code>/usr/share/fonts/truetype/ttf-bitstream-vera/VeraMono.ttf</code>), "
"a font file inside the in the module dir \"%moduledir\" or the files "
"\"%filedir\" folder). Example: \"arial.ttf\". You <em>might</em> find "
"a list of fonts available at !helplink if your system supports it."
msgstr ""
"Fontfil är antingen den fullständiga systemsökvägen (till exempel "
"<code>/usr/share/fonts/truetype/ttf-bitstream-vera/VeraMono.ttf</code>), "
"en fontfil inuti modulkatalogen \"%moduledir\" eller filmappen "
"\"%filedir\". Exempel: \"arial.ttf\". Du <em>kanske</em> hittar en "
"lista på tillgängliga fonter på !helplink om ditt system stöder "
"det."
msgid "Evaluate text as PHP code"
msgstr "Utvärdera text som PHP-kod"
msgid "Opacity must be a number between 1 and 100."
msgstr "Opacitet måste vara ett tal mellan 1 och 100."
msgid ""
"Failed to locate the requested font %fontfile. Cannot overlay text "
"onto image."
msgstr ""
"Kunde inte hitta den begärda fonten %fontfile. Kan inte lägga över "
"text på bild."
msgid ""
"Failed to generate text image. Cannot calculate text dimensions. Not "
"overlaying text."
msgstr ""
"Misslyckades med att generera textbild. Kunde inte beräkna "
"textmåtten. Lade inte över text."
msgid "Add static or dynamic (coded) text to an image."
msgstr "Lägger till statisk eller dynamisk (kodad) text till en bild."
msgid "Imagecache Text Actions"
msgstr "Åtgärder för text i ImageCache"
msgid "Display simple or dynamic captions on images."
msgstr "Visa enkla eller dynamiska överskrifter på bilder."
msgid "radius"
msgstr "radie"
msgid "Individual Corner Values"
msgstr "Individuella värden för hörn"
msgid "Set Corners Independently"
msgstr "Ange hörn oberoende av varandra"
msgid "Top Left Radius"
msgstr "Översta vänstra radie"
msgid "Top Right Radius"
msgstr "Översta högra radie"
msgid "Bottom Left Radius"
msgstr "Nedre vänstra radie"
msgid "Bottom Right Radius"
msgstr "Nedre högra radie"
msgid ""
" This is true cropping, not overlays, so the result <em>can</em> be "
"transparent."
msgstr ""
" Detta är riktig beskärning, ej lager, så resultatet <em>kan</em> "
"bli genomskinligt."
