# Swedish translation of Image (5.x-2.0-alpha5)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (5.x-2.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-10 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brödtext"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Image size"
msgstr "Bildstorlek"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Disabled"
msgstr "Ej aktiverad"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "view"
msgstr "visa"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Link"
msgstr "Länk"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "root"
msgstr "rot"
msgid "Parent"
msgstr "Ovanliggande"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Import"
msgstr "Importera"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
msgid "Import path"
msgstr "Sökväg för import"
msgid "No galleries available"
msgstr "Inga gallerier tillgängliga"
msgid "Dimensions"
msgstr "Mått"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Det gick inte att importera %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Senast uppdaterad: %date"
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
msgid "Random image"
msgstr "Slumpmässig bild"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Inställningar för galleri"
msgid "New window"
msgstr "Nytt fönster"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyr"
msgid "Image galleries"
msgstr "Bildgallerier"
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Filter för skärpa"
msgid "Sharpness filter strength"
msgstr "Styrka för filterskärpa"
msgid "Sharpness filter radius"
msgstr "Radie för filterskärpa"
msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended."
msgstr "Använd denna radie för pixlar på skärpefiltret. 0,9 rekommenderas."
msgid "Color profile"
msgstr "Färgprofil"
msgid "Path to color profile"
msgstr "Sökväg till färgprofil"
msgid ""
"The path to a color profile file that all scaled down images will be "
"converted to. Leave empty to disable."
msgstr ""
"Sökvägen till en färgprofil som alla nedskalade bilder kommer att "
"konverteras till. Lämna detta blankt för att avaktivera."
msgid "Exists"
msgstr "Existerar"
msgid "File Id which represents the file."
msgstr "FilID som representerar filen."
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
msgid "With download link"
msgstr "Med nerladdningslänk"
msgid "Display file name"
msgstr "Visa filnamn"
msgid "Display Path to File."
msgstr "Visa sökväg till fil"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr "Filtrerar noder på mime-typ."
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Inlagd av: !name"
msgid "Operation"
msgstr "Funktion"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Hidden"
msgstr "Dolda"
msgid "Image sizes"
msgstr "Bildstorlekar"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Sökväg till \"convert\"-binärerna."
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Du kan inte importera från bildmodulens katalog. Importering tar bort "
"originalfilerna så du frågar bara efter problem."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Bildgallerier"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Bildgalleri"
msgid "image"
msgstr "bild"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Dolda>"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kvalitet för JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "Samma fönster"
msgid "Image gallery"
msgstr "Bildgalleri"
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr "Klicka på  \"Bläddra...\" för att välja en bild att ladda upp."
msgid "ImageMagick Binary"
msgstr "ImageMagick Binary"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick är ett självständigt program som används för "
"bildmanipulation. För att använda det, måste det vara installerat "
"på din server och du behöver veta vart det är placerat. Om du är "
"osäker på den exakta placeringen kan du kontakta din "
"internetleverantör eller serveradministratör."
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. "
"For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgstr ""
"Ange den kompletta sökvägen till ImageMagick "
"<kbd>convert</kbd>-binärerna. Exempel: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> "
"eller <kbd>C:\\Program Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgid "Display debugging information"
msgstr "Visa felsökningsinformation."
msgid ""
"Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput "
"to users with the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"Om du kryssar i detta alternativ visas ImageMagicks kommandon och "
"utmatningar till användare med behörigheten <em>administrera "
"webbplatsens inställningar</em>."
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "Den angivna sökvägen till ImageMagick %file existerar inte."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
msgstr ""
"ImageMagick kunde inte hittas. Administratören måste ange sökvägen "
"på sidan <a href='@image-toolkit-settings'>bildverktyg</a>."
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "Kommandon från ImageMagick: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "Utmatning från ImageMagick: @output"
msgid "ImageMagick reported an error: %error"
msgstr "ImageMagick rapporterade ett fel: %error"
msgid ""
"The image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default thumbnail sizes, "
"thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for "
"image posts and when browsing image galleries. The preview is the "
"default size when first displaying an image node."
msgstr ""
"Bildmodulen används för att skapa och administrera bilder på "
"webbplatsen. Varje bild lagras som ett separat inlägg och "
"miniatyrbilder av originalet skapas automatiskt. Det finns två "
"förvalda förminskade storlekar, miniatyrbild och förhandsvisning. "
"Miniatyrbilden visas som förhandsvisning för bildinlägg och i "
"bildgallerier. Förhandsvisningen är standardstorleken som visas när "
"en bildnod besöks."
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"En bild (med miniatyrbild). Detta är lämpligt för publicering av "
"fotografier eller skärmdumpar."
msgid "Default image path"
msgstr "Standardsökväg för bilder"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Största uppladdningsstorlek"
msgid "KB"
msgstr "kB"
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr ""
"Ändringar till bildstorleken innebär att de icke originella bilderna "
"måste genereras på nytt."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"Originalbilden förminskades för att passa inom den maximalt "
"tillåtna upplösningen av %width x %height pixlar."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"Bilden som du laddade upp var för stor. Du får endast ladda upp "
"filer som är mindre än %max_size, men din fil var %file_size."
msgid "Latest image"
msgstr "Senaste bild"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Du måste ladda upp en bild."
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr "Härledda bilder återskapades för %title."
msgid "create images"
msgstr "skapa bilder"
msgid "view original images"
msgstr "visa originalbilder"
msgid "edit own images"
msgstr "redigera egna bilder"
msgid "edit images"
msgstr "redigera bilder"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Gör det möjligt att ladda upp, förminska och visa bilder."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr "Tillåter enkel bifogning av bildnoder till andra innehållstyper."
msgid "Image attach"
msgstr "Bifoga bild"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Bifoga nuvarande bilder"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Efter att ha aktiverats - Kommer låta nuvarande bildnoder att bifogas "
"istället för att ladda upp nya bilder."
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr "Detta fastställer storleken på bilder som förekommer i blocket."
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Inställningar för bifogning av bilder"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Skall denna nod tillåta användare att ladda upp bilder?"
msgid "Teaser image size"
msgstr "Bildstorlek på förhandsvisning"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Detta fastställer storleken på bilden som förekommer när noden "
"visas som en förhandsvisning. \"Dold\" kommer inte att visa bilden."
msgid "Teaser image weight"
msgstr "Vikt på bild för förhandsvisning"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr ""
"Detta värde fastställer ordningen på bilden när den visas i "
"förhandsvisningen."
msgid "Full node image size"
msgstr "Storlek på fullständig på bildnod"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Detta fastställer storleken på bilden som förekommer när den "
"fullständiga noden visas. \"Dold\" kommer inte att visa bilden."
msgid "Full node image weight"
msgstr "Vikt på fullständig bildnod"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr ""
"Detta värde fastställer ordningen på bilden när den visas i "
"huvuddelen."
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr ""
"Välj en bild som redan existerar på servern om du inte vill ladda "
"upp en ny."
msgid "-or-"
msgstr "-eller-"
msgid "Image title"
msgstr "Bildtitel"
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr "Rubriken som bilden kommer att visas med."
msgid "Image Attach"
msgstr "Bifoga bild"
msgid ""
"Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
"Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add "
"gallery\" tab."
msgstr ""
"Bildgallerier kan användas för att organisera och presentera grupper "
"av bilder. Gallerier kan vara inbäddade i varandra. Klicka på fliken "
"\"lägg till galleri\" för att lägga till ett galleri."
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Skapa och hantera bildgallerier."
msgid "Add gallery"
msgstr "Lägg till galleri"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Ställ in utseende för bildgallerier."
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Redigera bildgalleri"
msgid "Images per page"
msgstr "Bilder per sida"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "Anger antalet bilder som skall visas på en gallerisida."
msgid "Display node info"
msgstr "Visar nodinfo"
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr "Kryssas detta i visas nodinformationen \"Inlagd av\" på gallerisidan."
msgid "edit gallery"
msgstr "redigera galleri"
msgid "Gallery name"
msgstr "Namn på galleri"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "Namnen används för att identifiera galleriet."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"Beskrivningen kan användas för att tillhandahålla mer information "
"om bildgalleriet."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Vid visning av gallerier kommer de med lättare vikt (små) att visas "
"före grupper med tyngre vikt (större). Gallerier med samma vikt "
"sorteras alfabetiskt."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Skapade nytt galleri %term."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "Galleriet %term har uppdaterats."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "Galleriet %term har raderats."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera bildgalleriet %name?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Genom att radera ett bildgalleri tas alla underliggande gallerier "
"bort. Denna handling kan inte ångras."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr "Bildgalleriet %term och alla underliggande gallerier har raderats."
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "Bildgallerier kan vara inbäddade under andra gallerier."
msgid "administer images"
msgstr "administrera bilder"
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr ""
"Möjliggör sortering och visning av bildgallerier baserat på "
"kategorier."
msgid "ImageMagick Advanced Options"
msgstr "Utökade inställningar för ImageMagick"
msgid ""
"These settings let you control some of ImageMagick's more advanced "
"options."
msgstr ""
"Dessa inställningar låter dig kontrollera några av ImageMagicks mer "
"avancerade alternativ."
msgid "Strip metadata from images at this size and below"
msgstr "Ta bort metadata från bilder med denna storlek och mindre"
msgid "Convert colorspace"
msgstr "Konvertera färgomfång"
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr "Ändrar bildupplösning till 72 ppi"
msgid ""
"Apply this percentage of sharpness when scaling. 90 is recommended, "
"although values higher than 100 are also valid. Set to 0 to disable "
"this feature."
msgstr ""
"Applicera detta procenttal på skärpa vid skalning. 90 rekommenderas "
"men värden högre än 100 är också giltiga. Ange 0 för att "
"avaktivera denna funktion."
msgid ""
"Processed images may be converted to a color profile specified here. "
"This is especially important when working with images that use a "
"wide-gamut color profile such as ColorMatch or Adobe RGB, which is "
"often the case with professional photography. sRGB (which may be "
"downloaded from <a "
"href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) is recommended "
"since it is likely to look good on most displays.<br />Note that this "
"conversion is still useful even if you choose to strip all metadata "
"from your images (see above). This is because the conversion happens "
"first and changes the actual image data before the profile is "
"stripped."
msgstr ""
"Behandlade bilder kan konverteras till en färgprofil angedd här. "
"Detta är extra viktigt när du arbetar med bilder som använder "
"awide-gamut färgprofil såsom ColorMatch eller Adobe RGB vilket ofta "
"är fallet med professionell fotografering. sRGB (som kan laddas ned "
"från <a href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) "
"rekommenderas eftersom det för det mesta ser bra ut på de flesta "
"skärmar.<br />Observera att denna konvertering fortfarande är "
"användbar om du väljer att ta bort all metadage från dina bilder "
"(se ovan). Detta eftersom konverteringen utförs först och ändrar "
"det aktuella bilddata innan profilen tas bort."
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr "Kvaliteten på JPEG måste vara ett positivt tal mellan 1 och 100."
msgid ""
"The strip metadata threshold must be specified in the form "
"<em>NxN</em>. Example: <em>150x150</em>."
msgstr ""
"Lastbegränsningen för borttagning av metadata måste anges på "
"formen <em>NxN</em>. Exampel: <em>150x150</em>."
msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number."
msgstr "Värdet på skärpa måste vara angedd som ett positivt tal."
msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value."
msgstr "Radien för skärpa måste vara angedd som ett positivt värde."
msgid "The ICC profile could not be read."
msgstr "Profilen ICC kunde inte läsas."
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr "Lägger till utökade alternativ för ImageMagicks bildverktyg."
msgid "Configure the image import module's settings."
msgstr "Konfigurera inställningar för modulen bildimport."
msgid "Image import"
msgstr "Bildimport"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Ändra inställningar för modulen bildimport."
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"Katalogen att importera bildnoder från. Drupal måste ha "
"skrivrätträttigheter till denna katalog så vi kan flytta filen."
msgid "import images"
msgstr "importera bilder"
msgid "Image Import"
msgstr "Bildimport"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr ""
"Möjliggör serier av bilder att importeras från en katalog på "
"servern."
msgid ""
"The <em>Scale image</em> operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The <em>Scale and crop image</em> operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to <em>Scale "
"image</em>."
msgstr ""
"Alternativet <em>Skala om bilder</em> förminskar bilder så att de "
"passar inom de angivna måtten. Om bara ett mått är specificerat "
"kommer det andra måttet att räknas ut baserat på bildens "
"förhållande. Alternativet <em>Skala om och beskär bild</em> "
"förminskar bilderna till att vara exakt de givna måtten. Om bara ett "
"mått är angivet kommer bilden inte att beskäras vilket gör detta "
"likvärdigt med <em>Skala om bild</em>"
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Observera: \"Ursprungliga\" måtten kommer bara att användas för att "
"förminska bilderna när de har laddats upp. Befintliga original "
"kommer inte att modifieras."
msgid "Scale image"
msgstr "Skala om bild"
msgid "Scale and crop image"
msgstr "Skala om och beskär bild"
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr "Kryssa i detta för att återbygga härledda bilder för denna nod."
msgid "Image display sort order"
msgstr "Sorteringsordning för visning av bilder"
msgid "Create date, newest first"
msgstr "Skapad, nyaste först"
msgid "Create date, oldest first"
msgstr "Skapad, äldsta först"
msgid ""
"Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored. Do "
"not include trailing slash."
msgstr ""
"Underkatalog till katalogen %dir där bilderna kommer att lagras. "
"Lägg inte till ett avslutande snedstreck."
msgid "Files and sizes"
msgstr "Filer och storlekar"
msgid "Configure the location of image files and image sizes."
msgstr "Ställ in lagringsplatsen för bildfiler och bildstorlekar."
