# Dutch translation of Image (5.x-2.0-alpha5)
# Copyright (c) 2011 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (5.x-2.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-02 14:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Berichttekst"
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
msgid "Image size"
msgstr "Grootte van de afbeelding"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Operations"
msgstr "Handelingen"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave"
msgid "Import path"
msgstr "Importeerpad"
msgid "No galleries available"
msgstr "Geen albums beschikbaar."
msgid "Dimensions"
msgstr "Afmetingen"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Fout bij het importeren van %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Laatst bijgewerkt: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "Dit album bevat 1 afbeelding"
msgstr[1] "Dit album bevat @count afbeeldingen"
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "Random image"
msgstr "Willekeurige afbeelding"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Albuminstellingen"
msgid "New window"
msgstr "Nieuw venster"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatuurvoorbeeld"
msgid "Image galleries"
msgstr "Afbeeldingenalbums"
msgid "Exists"
msgstr "Bestaat"
msgid "Plain"
msgstr "Plat"
msgid "With download link"
msgstr "Met download-link"
msgid "Display file name"
msgstr "Bestandsnaam weergeven"
msgid "Display Path to File."
msgstr "Pad naar bestand weergeven."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr "Dit filter geeft de mogelijkheid nodes te filteren op Mime type"
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Geplaatst door: !name"
msgid "Operation"
msgstr "Bewerking"
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
msgid "Image sizes"
msgstr "Afmetingen van afbeelding"
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Pad naar de conversiebibliotheek"
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"U kan niet importeren uit de map van de afbeeldingenmodule. De "
"importeer actie verwijdert de oorspronkelijke bestanden; dit zou om "
"moeilijkheden vragen zijn."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Afbeeldingenalbums"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Afbeeldingenalbum"
msgid "image"
msgstr "afbeelding"
msgid "<Hidden>"
msgstr "-Verborgen-"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG-kwaliteit"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "Hetzelfde venster"
msgid "Image gallery"
msgstr "Afbeeldingenalbum"
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr "Klik 'Bladeren...' om een te uploaden afbeelding te kiezen."
msgid "ImageMagick Binary"
msgstr "ImageMagick Binary"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick is een programma om afbeeldingen te bewerken. Om het te "
"gebruiken, moet het geïnstalleerd zijn op uw server en dient u de "
"locatie ervan te weten.  Als u niet zeker bent over het juiste pad, "
"neem contact op met uw ISP of uw beheerder van de server."
msgid "Display debugging information"
msgstr "Debugging informatie weergeven"
msgid ""
"Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput "
"to users with the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"Deze optie aanvinken, zal de ImageMagick commando's en uitvoer naar de "
"gebruikers tonen met het <em>beheer siteconfiguratie</em> "
"toegangsrecht."
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "Het opgegeven ImageMagic pad %file bestaat niet."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
msgstr ""
"ImageMagick kon niet worden gevonden. De beheerder moet het pad "
"instellen op de <a href='@image-toolkit-settings'>Image toolkit "
"pagina</a>."
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "ImageMagick opdracht: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "ImageMagick uitvoer: @output"
msgid ""
"The image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default thumbnail sizes, "
"thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for "
"image posts and when browsing image galleries. The preview is the "
"default size when first displaying an image node."
msgstr ""
"De Image module wordt gebruikt voor het beheren en aanmaken van "
"afbeeldingen van uw site.  Iedere afbeelding wordt opgeslagen als een "
"inzending, met automatisch gegenereerde miniaturen. Er zijn twee "
"standaard miniatuurgroottes: miniatuur en voorbeeldweergave.  De "
"miniatuurgrootte wordt getoond als voorbeeldweergave van de "
"afbeeldingsinzending en wanneer men door de albums bladert. De "
"voorbeeldweergave is de standaard grootte wanneer men voor de eerste "
"keer de afbeeldingsnode weergeeft."
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Een afbeelding (met miniatuurvoorbeeld). Ideaal om foto's of "
"schermafdrukken te publiceren."
msgid "Default image path"
msgstr "Standaard afbeeldingspad"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maximumgrootte per upload"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Must specify a width or height."
msgstr "Er moet een waarde worden opgeven voor de hoogte OF breedte."
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr ""
"Het wijzigen van de afmetingen zorgt ervoor dat de afgeleide "
"afbeeldingen opnieuw aangemaakt moeten worden."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"De grootte van de originele afbeelding werd aangepast om te passen in "
"de maximum toegelaten resolutie van %width x %height pixels."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"De geüploade afbeelding is te groot.  U mag alleen bestanden uploaden "
"die kleiner zijn dan %max_size en uw bestand was %file_size."
msgid "Latest image"
msgstr "Nieuwste afbeelding"
msgid "You must upload an image."
msgstr "U moet een afbeelding uploaden."
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr "Afgeleide afbeeldingen werden opnieuw gegenereerd voor %title."
msgid "Unable to create scaled %label image"
msgstr "Afgeleide afbeelding %label kon niet worden aangemaakt."
msgid "create images"
msgstr "afbeeldingen aanmaken"
msgid "view original images"
msgstr "originele afbeeldingen bekijken"
msgid "edit own images"
msgstr "eigen afbeeldingen bewerken"
msgid "edit images"
msgstr "afbeeldingen bewerken"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr ""
"Maakt het mogelijk om afbeeldingen te uploaden, aan te passen in "
"grootte en te bekijken."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr ""
"Maakt het mogelijk om eenvoudig afbeeldingsnodes toe te voegen aan "
"andere inhoudstypes."
msgid "Image attach"
msgstr "Afbeelding bijvoegen"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Bestaande afbeeldingen bijvoegen"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, is het mogelijk om bestaande afbeeldingsnodes bij "
"te voegen i.p.v. nieuwe afbeeldingen te uploaden."
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr ""
"Dit bepaalt de grootte van de afbeelding die wordt weergegeven in het "
"blok."
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Image Attach instellingen"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Moet deze node gebruikers toestaan een afbeelding te uploaden?"
msgid "Teaser image size"
msgstr "Grootte van de afbeelding in de teaser"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Dit bepaalt de grootte van de afbeelding wanneer de node wordt "
"weergegeven als teaser. 'Hidden' zal de afbeelding verbergen."
msgid "Teaser image weight"
msgstr "Gewicht van de afbeelding in de teaser"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr ""
"Deze waarde bepaalt de volgorde van de afbeelding wanneer ze wordt "
"weergegeven als teaser."
msgid "Full node image size"
msgstr "Grootte van de afbeelding in volledige node"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Dit bepaalt de grootte van de afbeelding die wordt weergegeven wanneer "
"de volledige node wordt getoond.  'Hidden' zal de afbeelding niet "
"tonen."
msgid "Full node image weight"
msgstr "Gewicht van de afbeelding in volledige node"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr ""
"Deze waarde bepaalt de volgorde van de afbeelding wanneer ze wordt "
"weergegeven in de tekst."
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr ""
"Kies een afbeelding die reeds op de server staat als u geen nieuwe "
"upload."
msgid "-or-"
msgstr "-of-"
msgid "Image title"
msgstr "Afbeeldingstitel"
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr "De titel van de afbeelding zal getoond worden."
msgid "Image Attach"
msgstr "Afbeelding bijvoegen"
msgid ""
"Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
"Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add "
"gallery\" tab."
msgstr ""
"Afbeeldingsalbums kunnen worden gebruikt op groepen van afbeeldingen "
"te organizeren en te presenteren. Albums kunnen worden genest. Om een "
"nieuw album toe te voegen klik op de tab 'Album toevoegen'."
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Afbeeldingenalbums aanmaken en beheren."
msgid "Add gallery"
msgstr "Album toevoegen"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Stel de vormgeving van afbeeldingenalbums in."
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Album bewerken"
msgid "Images per page"
msgstr "Afbeeldingen per pagina"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr ""
"Bepaalt het aantal afbeeldingen die worden weergegeven op de "
"albumpagina."
msgid "Display node info"
msgstr "Node-informatie weergeven"
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr ""
"Selecteer dit om de 'Geplaatst door' informatie op de albumpagina's "
"weer te geven."
msgid "edit gallery"
msgstr "album bewerken"
msgid "Gallery name"
msgstr "Albumnaam"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "De naam wordt gebruikt om het album te identificeren."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"De beschrijving kan worden gebruikt om meer informatie te geven over "
"het album."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Wanneer de albums worden getoond, zullen deze met een licht gewicht "
"vóór deze met met zwaarder gewicht komen.  Albums met gelijke "
"gewichten worden alfabetisch gesorteerd."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Nieuw album %term aangemaakt."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "Het album %term is bijgewerkt."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "Het album %term is verwijderd."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Weet u zeker dat u album %name wilt verwijderen?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Een album verwijderen, verwijdert ook alle sub-albums. Deze actie kan "
"niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr "Het album %term en alle sub-albums zijn verwijderd."
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "Afbeeldingenalbums kunnen worden genest onder andere albums."
msgid "administer images"
msgstr "afbeeldingen beheren"
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr "Sorteren en weergeven van albums gebaseerd op categorieën toelaten."
msgid "<None>"
msgstr "<Geen>"
msgid "Configure the image import module's settings."
msgstr "Configureer de instellingen van de Image Import-module."
msgid "Image import"
msgstr "Afbeelding importeren"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Verander de instellingen van de Image Import-module."
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"De map waaruit de afbeeldingen worden geïmporteerd.  Drupal moet "
"schrijftoegang hebben op deze map om het bestand te verplaatsen."
msgid "import images"
msgstr "afbeeldingen importeren"
msgid "Image Import"
msgstr "Afbeelding importeren"
msgid ""
"The <em>Scale image</em> operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The <em>Scale and crop image</em> operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to <em>Scale "
"image</em>."
msgstr ""
"De bewerking <em>Grootte wijzigen</em> past de grootte van de "
"afbeeldingen zo aan dat ze passen in de opgegeven afmetingen. Als maar "
"één afmeting wordt opgegeven zal de andere worden berekend op basis "
"van de breedte-hoogte verhouding van de afbeelding. De bewerking "
"<em>Grootte wijzigen en bijsnijden</em> past de afbeelding exact aan "
"aan de opgegeven afmetingen. Indien maar één afmeting werd "
"opgegeven, zal de afbeelding niet worden bijgesneden.  Dit maakt het "
"gelijk aan <em>Grootte wijzigen</em>."
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Opmerking: 'Originele' afmetingen zullen alleen worden gebruikt om de "
"grootte van de afbeeldingen aan te passen wanneer zij voor de eerste "
"keer worden geüpload. Bestaande originelen zullen niet gewijzigd "
"worden."
msgid "Scale image"
msgstr "Grootte wijzigen"
msgid "Scale and crop image"
msgstr "Grootte wijzigen en bijsnijden"
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr ""
"Vink dit aan om de afgeleide afbeeldingen van deze node opnieuw op te "
"bouwen."
msgid "There are no images in this gallery."
msgstr "Deze galerij bevat geen afbeeldingen."
msgid "Image display sort order"
msgstr "Weergavevolgorde van de afbeeldingen"
msgid "Create date, newest first"
msgstr "Aanmaakdatum, nieuwste eerst"
msgid "Create date, oldest first"
msgstr "Aanmaakdatum, oudste eerst"
msgid ""
"Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored. Do "
"not include trailing slash."
msgstr ""
"Submap in de map \"%dir\" waar afbeeldingen bewaard zullen worden. "
"Gebruik geen slash op het einde."
msgid "Files and sizes"
msgstr "Bestanden en grootten"
msgid "Configure the location of image files and image sizes."
msgstr ""
"Configureer de locatie van de afbeeldingsbestanden en de "
"afbeeldingsafmetingen."
