# Lithuanian translation of Image (5.x-2.0-alpha4)
# Copyright (c) 2011 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (5.x-2.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-23 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgid "Images"
msgstr "Vaizdai"
msgid "Image size"
msgstr "Vaizdo dydis"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Submit"
msgstr "Siųsti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "view"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "None"
msgstr "Jokio"
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
msgid "Image"
msgstr "Nuotrauka"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Tėvinis"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "Import path"
msgstr "Importavimo kelias"
msgid "No galleries available"
msgstr "Galerijų nėra"
msgid "Dimensions"
msgstr "Matmenys"
msgid "No files were found"
msgstr "Failų nerasta"
msgid ""
"%filename as <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[edit]</a>"
msgstr ""
"%filename kaip <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[redaguoti]</a>"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Klaida importuojant %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Atnaujinta: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "Šioje galerijoje yra @count vaizdas"
msgstr[1] "Šioje galerijoje yra @count vaizdai"
msgstr[2] "Šioje galerijoje yra @count[2] vaizdų"
msgid "File name"
msgstr "Failo pavadinimas"
msgid "Random image"
msgstr "Atsitiktinis vaizdas"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Galerijos nuostatos"
msgid "New window"
msgstr "Naujas langas"
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatūra"
msgid "Image galleries"
msgstr "Nuotraukų galerijos"
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Aštrinimo filtras"
msgid "Color profile"
msgstr "Spalvų prifilis"
msgid "Path to color profile"
msgstr "Kelias iki spalvos profilio"
msgid ""
"The path to a color profile file that all scaled down images will be "
"converted to. Leave empty to disable."
msgstr ""
"Kelias iki spalvos profilio bylos kuris visus sumažintus vaizdus "
"konvertuos. Išjungimui palikite tusčia."
msgid "Exists"
msgstr "Esantys"
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Įrašė: !name"
msgid "Operation"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Original"
msgstr "Orginalas"
msgid "Hidden"
msgstr "Paslėptas"
msgid ""
"No image toolkit is currently enabled. Without one the image module "
"will not be able to resize your images. You can select one from the <a "
"href=\"!link\">image toolkit settings page</a>."
msgstr ""
"Šiuo metu jokia vaizdų įrankinė neįjungta. Be jos vaizdų (image) "
"modulis nesugebės sumažinti vaizdų. Jūs galite pasirinkti vieną "
"<a href=\"!link\">vaizdų įrankinės nuostatų puslapyje</a>."
msgid "Image sizes"
msgstr "Vaizdo dydis"
msgid "Gray"
msgstr "Pilka"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Kelias iki \"convert\" dvejetainio"
msgid "Import images from the filesystem."
msgstr "Importuoti vaizdus iš failų sistemos."
msgid "Successfully imported: "
msgstr "Sėkmingai importuota: "
msgid "No image files were imported."
msgstr "Jokių vaizdo failų nebuvo importuota."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, not the website's root. One "
"starting without a <kbd>/</kbd> specifies a path relative to Drupal's "
"root. For example: <kbd>/tmp/image</kbd> would be the temp directory "
"off the root while <kbd>tmp/image</kbd> would be inside Drupal's "
"directory."
msgstr ""
"<strong>Dėmesio:</strong> nustatytas kelias su  <kbd>/</kbd> rodo, "
"kad kelias atitinka serverio, o ne svetainės pagrindinę "
"direktoriją."
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Jūs negalite importuoti vaizdų iš vaizdų (image) modulio "
"direktorijos. Importavimas pašalina orginalias bylas taigi jūs "
"prašotės bėdos."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Galerijos"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galerija"
msgid "image"
msgstr "paveikslėlis"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Paslėpta>"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG kokybė"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "Tas pats langas"
msgid "Image gallery"
msgstr "Galerija"
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr "Spauskite   \"Browse...\" pasirinkti vaizdą kurį nurite atsiųsti."
msgid "ImageMagick Binary"
msgstr "ImageMagick dvejetainis"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick autonominė programa naudojama valdyti paveikslėlius. "
"Tam, kad ja naudotis jūs turite įdiegti ją į serverį ir turite "
"žinoti kur ji randasi. Jei tiksliai nežinote kelio galite "
"pasikonsultuoti su savo ISP arba serverio administratoriumi."
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. "
"For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgstr ""
"Nurodykite visą kelią iki ImageMagic <kbd>convert</kbd> dvejetainio. "
"Pvz.: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> arbar <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgid "Display debugging information"
msgstr "Rodyti derinimo informacija"
msgid ""
"Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput "
"to users with the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"Pažymėdami šį pasirinkimą ImageMagick valdymo komandos ir "
"išvestis bus prieinamos nariams turintiems <em>svetainės "
"administravimo</em> teise"
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "Nurodytu ImageMagick keliu %file failas neegzistuoja."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
msgstr ""
"ImageMagick nerastas. Administratoriui reikia nustayti kelią iki <a "
"href='@image-toolkit-settings'>vaizdų įrankinės puslapyje</a>."
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "ImageMagick komanda: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "ImageMagick išvestis: @output"
msgid "ImageMagick reported an error: %error"
msgstr "ImageMagick klaidos pranešimas: %error"
msgid "Image: Display Image"
msgstr "Vaizdas: Peržiūrėti vaizdus"
msgid "Image with link"
msgstr "Vaizdas su nuorodą"
msgid ""
"The image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default thumbnail sizes, "
"thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for "
"image posts and when browsing image galleries. The preview is the "
"default size when first displaying an image node."
msgstr ""
"Vaizdų (Image) modulis naudojamas sukurti ir valdyti vaizdus jūsų "
"svetainėje. Kiekvinas vaizdas išsaugomas kaip įrašas su "
"miniatūrą kuri generuojama automatiškai. Yra du miniatūrų "
"dydžiai: miniatūra ir peržiūrėjimas. Miniatūros dydis naudojamas "
"kai naršoma paveisklėlių galerijoje. Peržiūros dydis naudojamas "
"kai peržiūrymas vaizdo mazgas."
msgid ""
"Image administration allows the image directory and the image sizes to "
"be set.</p><p>\n"
"Image galleries are used to organize and display images in galleries.  "
" The list tab allows users to edit existing image gallery names, "
"descriptions, parents and relative position, known as a weight.  The "
"add galleries tab allows you to create a new image gallery defining "
"name, description, parent and weight."
msgstr ""
"Vaizdų administravimas leidžia nustatyti vaizdų direktoriją ir "
"vaizdų dydį.</p><p>\n"
"Vaizdų galerija naudojama vaizdų grupavimui ir vaizdų rodymui "
"galerijose. Sąrašo kortelės leidžia redaguoti jau esančių "
"vaizdų galerijos pavadinimą, aprašymą, tėvinius elementus ir "
"susijusias pozicijas (svorius). Galerijos pridėjimo kortelė leidžia "
"jums kurti naujas vaizdų galerijas nurodant pavadinimą, aprašymą, "
"tėvinius elementus ir svorius."
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>view image handling messages in <a "
"href=\"!admin-settings\">administer &gt;&gt; settings</a>.</li>\n"
"<li>configure image sizes and file directories at <a "
"href=\"!admin-settings-image\">administer &gt;&gt; settings &gt;&gt; "
"image</a>.</li>\n"
"<li>use the <a "
"href=\"!external-http-drupal-org-project-img_assist\">image assist "
"module</a> to upload and insert images into posts.</li>\n"
msgstr ""
"<p>Jūs galite</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>peržiūrėti vaizdų valdymo žinutes a "
"href=\"!admin-settings\">administravimas &gt;&gt; "
"nuostatos</a>.</li>\n"
"<li>nustatyti vaizdų dydžius ir bylų direktorijas <a "
"href=\"!admin-settings-image\">administravimas &gt;&gt; nuostatos "
"&gt;&gt;vaizdai</a>.</li>\n"
"<li>naudoti <a "
"href=\"!external-http-drupal-org-project-img_assist\">vaizdų pagalbos "
"modulį</a>atsiųsti ir įterpti vaizdus į įrašus.</li>\n"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!image\">Image page</a>."
msgstr ""
"Daugiau informacijos galite rasti  <a href=\"!image\">Image modulio "
"puslapyje</a>."
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Vaizdas (su miniatūra). Tai tinkamiausias pasirinkimas publikuoti "
"fotografijas ar kitus vaizdus."
msgid "File paths"
msgstr "Failo kelias"
msgid "Default image path"
msgstr "Įprastas kelias"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksimalus atsiuntimo dydis"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing. "
msgstr ""
"Maksimalus bylos dydis atsiunčiamiems vaizdams. Kai nustatytas "
"maksimalus vaizdo matmuo bylos dydis tikrinamas po vaizdo sumažinimo. "
""
msgid "Must specify a width or height."
msgstr "Turite nurodyti plotį arba aukštį."
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr "Vaizdo dydžio pakeitimas reikš, kad reikės pergeneruoti vaizdus."
msgid ""
"Uploaded file is not a valid image. Only JPG, PNG and GIF files are "
"allowed."
msgstr ""
"Įkeltas failas nėra tinkamas vaizdas. Leidžiami tik JPG, PNG ir GIF "
"failai."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"Originalus vaizdas buvo sumažintas, kad atitiktų maksimaliai "
"leidžiamą rezoliuciją %width x %height taškai."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"Jūsų atsiųstas vaizdas per didelis. Jums leidžiama atsiųsti bylas "
"mažesnes nei %max_size, o jūsų byla buvo  %file_size."
msgid "Latest image"
msgstr "Naujausias vaizdas"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Privalote įkelti vaizdą."
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr "Vaizdai buvo pergeneruoti %title."
msgid "Unable to create scaled %label image"
msgstr "Nepavyko sukurti mažesnio %label vaizdo"
msgid "create images"
msgstr "kurti vaizdus"
msgid "view original images"
msgstr "peržiūrėti orginalų vaizdą"
msgid "edit own images"
msgstr "redaguoti savo vaizdus"
msgid "edit images"
msgstr "redaguoti vaizdus"
msgid ""
"The original image size was missing so no changes were made. See this "
"<a href='!link'>image module issue</a> for more information. Include "
"the following:<br /><pre>@old_sizes\n"
"</pre>"
msgstr ""
"Nėra orginalaus baizdo dydžio todėl pakeitimai nebuvo atlikti. "
"Pežiūrėkite <a href='!link'>vaizdų modulio problemas</a>. Įterpti "
"sekantį<br /><pre>@old_sizes\n"
"</pre>"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Suteikia galimybę atsiųsti, keisti dydį ir peržiūrėti vaizdus."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr "Suteikia galimybę prisegti vaizdo mazgą prie kito turinio tipo."
msgid "Image Attachment View"
msgstr "Vaizdo prisegimo peržiūra"
msgid "Image attach"
msgstr "Vaizdo prisegimas"
msgid "Enable image attach for content"
msgstr "Įgalina vaizdo prisegimą prie turinio"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Prisegti jau esantį vaizdą"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Kai įjungta, bus leidžiama jau esančius vaizdo mazgus prisegti "
"vietoj to, kad siųsti naują vaizdą."
msgid "Attached Images"
msgstr "Prisegti vaizdai"
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Vaizdo prisegimo nuostatos"
msgid "Attach Images"
msgstr "Prisegti Vaizus"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Ar šis mazgas leis nariams atsiųsti vaizdus?"
msgid "Teaser image size"
msgstr "Vaizdo dydis įžangoje"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Tai nurodo vaizdo dydi kai mazgas peržiūrimas kaip įžanga. "
"'Paslėpti' nerodys vaizdo."
msgid "Teaser image weight"
msgstr "Vaizdo svoris įžangoje"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr "Tai nurodo vaizdų tvarką kai mazgas peržiūrimas kaip įžanga."
msgid "Full node image size"
msgstr "Vaizdo dydis pilnam mazge"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Tai nustato vaizdo dydį kai peržiūrimas pilnas mazgas.  'Paslėpti' "
"nerodys vaizdo."
msgid "Full node image weight"
msgstr "Vaizdo svoris pilnam mazge"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr ""
"Ši reikšmė nustato tvarka kaip bus rodomi vaizdai kai peržiūrimas "
"turinys."
msgid "Existing Image"
msgstr "Esantys vaizdai"
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr "Pasirinkite serveryje jau esantį vaizdą jei neįkeliate naujo."
msgid "-or-"
msgstr "-arba-"
msgid "Upload Image"
msgstr "Įkelti vaizdą"
msgid "Image title"
msgstr "Vaizdo pavadinimas"
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr "Pavadinimas, su kuriuo bus rodomas vaizdas."
msgid "Image Attach: Display Image"
msgstr "Vaizdo prisegimas: Rodyti vaizdą"
msgid "Image with link to attaching node"
msgstr "Vaizdas su nuorodą į prisegama mazgą"
msgid "Image with link to attached image"
msgstr "Vaizdas su nuorodą į prisegtą vaizdą"
msgid "Image Attach: Attached image"
msgstr "Vaizdo prisegimas: Prisegtas vaizdas"
msgid "Filter by whether or not the node has an attached image."
msgstr "Filtruoti pagal tai ar mazgas turi prisegtą vaizdą."
msgid "Image Attach"
msgstr "Vaizdo prisegimas"
msgid ""
"Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
"Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add "
"gallery\" tab."
msgstr ""
"Vaizdų galerija naudojama grupuoti ir rodyti vaizdus. Galerija gali "
"būt sąrašas.Norite sukurti naują galeriją? Spauskite \"sukurti "
"galeriją\" kortelę."
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Kurti ir tvarkyti nuotraukų galerijas"
msgid "Add gallery"
msgstr "Sukurti galeriją"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Nustatykite galerijos atvaizdavimą."
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Redaguoti galeriją"
msgid "Images per page"
msgstr "Vaizdai puslapyje"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "Nurodykite kiek vaizdų bus rodoma vienam galerijos puslapyje."
msgid "Display node info"
msgstr "Rodyti mazgo info"
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr ""
"Jei čia pažymėsite, galerijos puslapyje bus rodoma \"Įrašė\" "
"mazgo informacija"
msgid "edit gallery"
msgstr "redaguoti galeriją"
msgid "Gallery name"
msgstr "Galerijos pavadinimas"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "Pavadinimas naudojamas indentifikuoti galeriją."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"Aprašymas gali būt būdas suteikti daugiau informacijso apie "
"galeriją."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Kai rodomos galerijos, sunkesnės bus žemiau. Jei svoriai vienodi "
"rūšiuojama pagal abėcėlę."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Nauja galerija %term sukurta."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "Galerija %term atnaujinta."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "Galerija %term pašalinta."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Ar tikrai norita pašalinti galeriją %name?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Šalindami galeriją pašalinsite ir visas sub-galerijas. Šis "
"veiksmas nebeatstatomas."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr "Galerija %term ir visos sub-galerijos pašalintos."
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "Galerijos gali būt įdėtos į kitas galerijas."
msgid "administer images"
msgstr "administruoti vaizdus"
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr "Suteikia galimybę rodyti vaizdų galerijas paremtas kategorijomis."
msgid "ImageMagick Advanced Options"
msgstr "ImageMagick pažangesnės nuostatos"
msgid ""
"These settings let you control some of ImageMagick's more advanced "
"options."
msgstr "Šios nuostatos leidžia jums valdyti platesnes ImageMagick savybes."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files. <a "
"href=\"!link\">More information on -quality</a>"
msgstr ""
"Nurodykite vaizdo kokybę JPEG manipuliacijose. Intervalas nuo  0 iki "
"100. Aukštesnė reikšmė reiškia geresnė vaizdo kokybė, bet ir "
"didesnę bylą.<a href=\"!link\">Daugiau informacijos apie kokybę</a>"
msgid "Strip metadata from images at this size and below"
msgstr "Sumažinti metaduomenys iš vaizdo iki šio dydžio ir mažiau"
msgid ""
"You may choose to strip all metadata, such as camera information and "
"color profiles, from the processed images in order to reduce their "
"file size. Please choose at what maximum size you want images to be "
"stripped of their metadata. Example: \"150x150\". Enter \"0x0\" to "
"disable this feature. This option requires ImageMagick 6.0.0 or "
"higher. <a href=\"!link\">More information on -strip</a>"
msgstr ""
"Jūs galite pasirinkti sumažinti metaduomenis, informacija tokią "
"kaip fotoaparato ir spalvų profilį, iš talpinimų vaizdų, taip "
"sumažinimas bylos dydis. Prašome pasirinkti maksimalų dydį iki "
"kurio sumažinti vaizdo metaduomenis. Pvz.: \"150x150\" . Įvestike "
"\"0x0\" visai išjungti šią savybę. Ši savybė reikalauja "
"ImageMagick 6.0.0 ar aukštenės versijos. <a href=\"!link\">Daugiau "
"informacijos apie -strip</a>"
msgid "Convert colorspace"
msgstr "Pakeisti spalvų erdvę"
msgid "<None>"
msgstr "<Joks>"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid ""
"This option lets you convert images to the specified colorspace. This "
"will be overridden by the Color profile option, if used. <a "
"href=\"!link\">More information on -colorspace</a>"
msgstr ""
"Ši savybė leidžia jums pakeisti vaizdą į tam tikrą spalvų "
"erdvę. Tai perrašoma Spalvų (Color) profilio pasirinkimu, jei "
"naudojama. <a href=\"!link\">Daugiau informacijao apie -colorspace</a>"
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr "Pakeisti vaizdo rezoliucija į 72 ppi"
msgid ""
"If checked, this option will set the print resolution of the image to "
"72 pixels per inch, which is suitable for web use. This does not "
"affect the pixel size or quality of the image.  <a href=\"!link\">More "
"information on -density</a>"
msgstr ""
"Jei pažymėta, ši savybė nustatys spausdinimo vaizdo rezoliucija į "
"72 pikseliai į colį, kuri tinkamiausia web naudojimui. Tai nepaveiks "
"pikselio dydžio ar vaizdo kokybės.  <a href=\"!link\">Daugiau "
"informacijos apie -density</a>"
msgid ""
"The sharpness filter is used to regain some of the sharpness that is "
"always lost when a digital photograph is scaled down. This is "
"equivalent to the commonly used \"Unsharp Mask\" filter. It is "
"important that these values are not set too high as it can easily make "
"the images look artificial. <a href=\"!link\">More information on "
"-unsharp</a>"
msgstr ""
"Aštrinimo (sharpness) filtras naudojamas išgauti aštrumo kuris "
"visada prarandamas kai skaitmeninė nuotrauka mažinama. Tai "
"indentiškai plačiai naudojamam  \"Unsharp Mask\" filtrui. Svarbu, "
"kad reikšmės nebūtų per aukštos nes tada vaizdas atrodys kaip "
"dirbtinis. <a href=\"!link\">Daugiau informacijos apie -unsharp</a>"
msgid ""
"Processed images may be converted to a color profile specified here. "
"This is especially important when working with images that use a "
"wide-gamut color profile such as ColorMatch or Adobe RGB, which is "
"often the case with professional photography. sRGB (which may be "
"downloaded from <a "
"href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) is recommended "
"since it is likely to look good on most displays.<br />Note that this "
"conversion is still useful even if you choose to strip all metadata "
"from your images (see above). This is because the conversion happens "
"first and changes the actual image data before the profile is "
"stripped."
msgstr ""
"Apdirbami vaizdai gali būt konvertuojami į nurodytą spalvų "
"profilį. Tai įpatingai svarbu kai dirbama su vaizdais naudojančiais "
"plačią spalvų gama tokią kaip ColorMatch ar Adobe RGB, kurios "
"naudojamao profisionalių fotografų. sRGB (Kurį galima atsisiųsti "
"iš <a href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) "
"rekomenduojama kadangi ji gerai matoma daugeliu monitorių. <br /> "
"Atminkite tai taip pat naudinga jei pasirinkote pašalinti "
"metaduomenis iš vaizdų (žiūrėkite aukščiau). Tai yra todėl, ka "
"konvertavimas vykdomas pirmiau ir pakečia vaizdo duomenis prieš "
"duomenų sumažinimą."
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr "JPEG kokybė turi būt teigiamas skaičius tarp  1 ir 100."
msgid ""
"The strip metadata threshold must be specified in the form "
"<em>NxN</em>. Example: <em>150x150</em>."
msgstr ""
"Metaduomenų mažinimo slenkstis turi būt nurodytas forma "
"<em>NxN</em>. Pvz.: <em>150x150</em>."
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr "Prideda pažangesnes savybes prie  ImageMagick vaizdų įrankinės."
msgid ""
"Import multiple image files and save them as image nodes. The files "
"will be moved from their location into the image module's files "
"directory. "
msgstr ""
"Iportuokite daug vaizdo bylų ir išsaugokite juos kaip vaizdo mazgus. "
"Bylos iš dabartinės vietos bus perkeltos į vaizdų modulio "
"direktoriją. "
msgid "Searching for image files in %dirpath."
msgstr "Ieškoma vaizdo failų %dirpath."
msgid "Configure the image import module's settings."
msgstr "Nustatykite vaizdo importavimo modulio nuostatas"
msgid "Image import"
msgstr "Vaizdo importavimas"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Pakeisti Vaizdo impotavimo modulio nuostatas"
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's <a href='!admin-settings-image_import'>settings page</a>."
msgstr ""
"Jums reikia nustatyti importavimo direktoriją vaizdo importavimo "
"modulio <a href='!admin-settings-image_import'>nuostatų "
"puslapyje</a>."
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"Direktorija iškurios vaizdo mazgai bus importuojami. Drupal turi "
"turėt rašymo teises šiai direktorijai, kad galėtų perkelti bylas."
msgid "import images"
msgstr "importuoti vaizdus"
msgid "Image Import"
msgstr "Vaizdo importavimas"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr "Leidžia masinį vaizdų importavimą iš direktorijos į serverį."
