# Hungarian translation of Image (5.x-2.0-alpha4)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (5.x-2.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Images"
msgstr "Képek"
msgid "Image size"
msgstr "Képméret"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "root"
msgstr "gyökér"
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Import path"
msgstr "Importálandó könyvtár"
msgid "No galleries available"
msgstr "Nincs elérhető galéria"
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
msgid "No files were found"
msgstr "Nincs elérhető fájl"
msgid ""
"%filename as <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[edit]</a>"
msgstr ""
"%filename, mint <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[edit]</a>"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Az alábbi fájl importálásakor hiba történt: %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Utolsó módosítás: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "Jelenleg 1 kép van ebben a galériában"
msgstr[1] "Jelenleg @count kép van ebben a galériában."
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
msgid "Random image"
msgstr "Véletlenszerű kép"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Galéria beállítások"
msgid "New window"
msgstr "Új ablakban"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Bélyegkép"
msgid "Image galleries"
msgstr "Galériák"
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Képélességszűrő"
msgid "Sharpness filter strength"
msgstr "Képélességszűrő erőssége"
msgid "Sharpness filter radius"
msgstr "Képélességszűrő hatósugara"
msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended."
msgstr ""
"Használja ezt a képpontsugarat az élességszűrőhöz. Az ajánlott "
"érték: 0,9."
msgid "Color profile"
msgstr "Színprofil"
msgid "Path to color profile"
msgstr "A színprofil elérési útja"
msgid ""
"The path to a color profile file that all scaled down images will be "
"converted to. Leave empty to disable."
msgstr ""
"A színprofil fájl elérési útja, amely az összes lekicsinyített "
"képet át is alakítja. A tiltáshoz üresen kell hagyni."
msgid "Exists"
msgstr "Létezik"
msgid "File Id which represents the file."
msgstr "Az állományazonosító, amely megkülönbözteti a képet."
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"
msgid "With download link"
msgstr "Letöltés linkkel"
msgid "Display file name"
msgstr "Fájlnév megjelenítése"
msgid "Display Path to File."
msgstr "Elérési útvonal megjelenítése."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr ""
"Ez a szűrő engedélyezi a tartalmak szűrését a megadott mime "
"tipussal."
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Beküldte: !name"
msgid "Operation"
msgstr "Művelet"
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
msgid ""
"No image toolkit is currently enabled. Without one the image module "
"will not be able to resize your images. You can select one from the <a "
"href=\"!link\">image toolkit settings page</a>."
msgstr ""
"Jelenleg nincs engedélyezett kép eszköztár. Enélkül a képeket "
"nem lehet átméretezni. Célszerű kiválasztani egyet a <a "
"href=\"!link\">kép eszköztár beállításai</a> oldalon."
msgid "Image sizes"
msgstr "Kép méretek"
msgid "Gray"
msgstr "Szürke"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Útvonal a „convert” programfájlhoz"
msgid "Import images from the filesystem."
msgstr "Képek importálása a fájlrendszerről."
msgid "Successfully imported: "
msgstr "Sikeresen importálva: "
msgid "No image files were imported."
msgstr "Nem lett képfájl importálva."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, not the website's root. One "
"starting without a <kbd>/</kbd> specifies a path relative to Drupal's "
"root. For example: <kbd>/tmp/image</kbd> would be the temp directory "
"off the root while <kbd>tmp/image</kbd> would be inside Drupal's "
"directory."
msgstr ""
"<strong>Megjegyzés:</strong>: az elérési útnak <kbd>/</kbd> jellel "
"kell kezdődnie, így jelezve, hogy az útvonal a szerver gyökeréhez "
"képest relatív és nem pedig a webhely gyökeréhez képest. Ha "
"<kbd>/</kbd> jel nélkül kezdődik az útvonal, akkor a Drupal "
"gyökérkönyvtárához lesz viszonyítva. Például: "
"<kbd>/tmp/image</kbd> útvonalmegadás a szerver átmeneti "
"könyvtárára mutat, míg a <kbd>tmp/image</kbd> a Drupalban "
"található hasonló könyvtárra."
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Nem lehet importálni a kép modul könyvtárából, mert a művelet "
"során az eredeti fájlok át lesznek helyezve és ez a működésben "
"problémát okozhat."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Galéria"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galéri"
msgid "image"
msgstr "kép"
msgid "<Hidden>"
msgstr "< Rejtett >"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG minőség"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "Ugyanabban az ablakban"
msgid "Image gallery"
msgstr "Galéria"
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr ""
"A „Tallózás” gombra kattintva lehet kiválasztani a felöltésre "
"szánt képet."
msgid "ImageMagick Binary"
msgstr "<em>ImageMagic</em> programfájl"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"Az <em>ImageMagic</em> egyedülálló program a képek "
"manipulálására. Használatbavételéhez előzőleg telepíteni kell "
"a kiszolgálóra, illetve tudni kell a pontos helyét a kiszolgálón. "
"Bizonytalanság esetén a program helyes elérési útvonalának "
"érdekében, kapcsolatba kell lépni a kiszolgáló "
"rendszergazdájával."
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. "
"For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgstr ""
"Itt kell megadni az <em>ImageMagic</em> <kbd>convert</kbd> "
"programfájljának teljes elérési útját. Például: "
"<kbd>/usr/bin/convert</kbd> illetve <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>."
msgid "Display debugging information"
msgstr "Hibainformációk megjelenítése"
msgid ""
"Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput "
"to users with the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"Ez a lehetőség megjeleníti az <em>ImageMagick</em> parancsokat és "
"azok kimeneteit a <em>webhelybeállítások adminisztrációja</em> "
"jogosultsággal rendelkező felhasználók számára."
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "A megadott elérési úton nem található a %file."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
msgstr ""
"Az <em>ImageMagick</em> nem található. Az adminisztrátornak be kell "
"állítani az útvonalat az <a "
"href='@image-toolkit-settings'>képkezelő-eszközkészlet "
"oldalon</a>."
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "<em>ImageMagic</em> parancs: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "<em>ImageMagic</em> kimenete: @output"
msgid "ImageMagick reported an error: %error"
msgstr "Az <em>ImageMagic</em> hibát talált: %error"
msgid "Image: Display Image"
msgstr "Kép: Kép megjelenítése"
msgid "Image with link"
msgstr "Kép hivatkozással"
msgid ""
"The image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default thumbnail sizes, "
"thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for "
"image posts and when browsing image galleries. The preview is the "
"default size when first displaying an image node."
msgstr ""
"Az Image modullal lehetséges a kép típusú tartalmak létrehozása "
"és adminisztrálása a jelen oldalhoz. Minden kép tartalomként lesz "
"tárolva, az eredetiből automatikusan készített bélyegképekkel. A "
"modulhoz két alapértelmezett bélyegkép-méret tartozik: a "
"„bélyegkép” (thumbnail) és az „előnézet” (preview). A "
"bélyegkép a képek böngészésénél, különböző "
"listázásoknál, míg az előnézet akkor, amikor kép teljes "
"tartalomként jelenik meg."
msgid ""
"Image administration allows the image directory and the image sizes to "
"be set.</p><p>\n"
"Image galleries are used to organize and display images in galleries.  "
" The list tab allows users to edit existing image gallery names, "
"descriptions, parents and relative position, known as a weight.  The "
"add galleries tab allows you to create a new image gallery defining "
"name, description, parent and weight."
msgstr ""
"A képek karbantartása lehetővé teszi a kép könyvtár és a "
"képek méretének beállítását.</p><p>\n"
"A galériák alkalmasak képek rendezésére és megjelenítésére. A "
"„Lista” fül lehetővé teszi a felhasználók számára a "
"meglévő galériák nevének, leírásának, szülő-gyermek "
"poziciójának szerkesztését. A „Galéria hozzáadása” fül "
"segítségével új galériákat lehet létrehozni névvel, "
"leírással, szülő galériával és súlyozással."
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>view image handling messages in <a "
"href=\"!admin-settings\">administer &gt;&gt; settings</a>.</li>\n"
"<li>configure image sizes and file directories at <a "
"href=\"!admin-settings-image\">administer &gt;&gt; settings &gt;&gt; "
"image</a>.</li>\n"
"<li>use the <a "
"href=\"!external-http-drupal-org-project-img_assist\">image assist "
"module</a> to upload and insert images into posts.</li>\n"
msgstr ""
"<p>Lehetősége van</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>megtekinteni a képkezelési üzeneteket a <a "
"href=\"!admin-settings\">beállítások</a> oldalon,</li>\n"
"<li>beállítani a képek méreteit és könyvtárait az <a "
"href=\"!admin-settings-image\">Image beállítás</a>oldalon,</li>\n"
"<li>használni az <a "
"href=\"!external-http-drupal-org-project-img_assist\">Image assist "
"modult</a> a képek feltöltéséhez és tartalmakba "
"illesztéséhez.</li>\n"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!image\">Image page</a>."
msgstr ""
"Bővebb információ az Image modul <a "
"href=\"!image\">kézikönyvében</a> található."
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Egy kép (bélyegképekkel). Ideális megoldás a fényképek, "
"grafikák vagy képernyőképek megjelenítésére."
msgid "File paths"
msgstr "Fájl útvonalak"
msgid "Default image path"
msgstr "A képek alapértelmezett útvonala"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "A legnagyobb feltölthető méret"
msgid "KB"
msgstr "kB"
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing. "
msgstr ""
"A feltölthető legnagyobb állomány mérete. Amikor a legnagyobb "
"méretek vannak beállítva az eredeti képhez, a méret "
"átméretezés után ellenőrizve lesz. "
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr ""
"A képek méreteinek megváltoztatása szükségessé teszi a "
"származtatott képek újragenerálását."
msgid ""
"Uploaded file is not a valid image. Only JPG, PNG and GIF files are "
"allowed."
msgstr ""
"A feltöltött fájl nem, vagy érvénytelen kép volt. Csak JPG, PNG "
"és GIF fájlok engedélyezettek."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"Az eredeti kép az engedélyezett %width x %height képpontos "
"tartományon belülre lett átméretezve."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"A feltöltött kép túl nagy. Csak %max_size méretnél kisebb "
"fájlokat lehet feltölteni, de az előző %file_size méretű volt."
msgid "Latest image"
msgstr "Legfrissebb kép"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Fel kell tölteni egy képet."
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr ""
"A származtatott képek újragenerálása a %title tartalomhoz "
"elkészült."
msgid "Unable to create scaled %label image"
msgstr "Az átméretezett kép nem hozható létre: %label"
msgid "create images"
msgstr "képek létrehozása"
msgid "view original images"
msgstr "eredeti kép megtekintése"
msgid "edit own images"
msgstr "saját képek szerkesztése"
msgid "edit images"
msgstr "képek szerkesztése"
msgid ""
"The original image size was missing so no changes were made. See this "
"<a href='!link'>image module issue</a> for more information. Include "
"the following:<br /><pre>@old_sizes\n"
"</pre>"
msgstr ""
"Az eredeti képméret hiányzik, így a változtatás nem "
"végrehajtható. Látogasson el <a href='!link'>ide</a> bővebb "
"felvilágosításért. Használja a következő méreteket:<br "
"/><pre>@old_sizes\n"
"</pre>"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a képek feltöltését, méretezését és "
"megtekintését."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr "Segítségével a tartalmakhoz könnyedén lehet képeket csatolni."
msgid "Image Attachment View"
msgstr "Csatolt kép nézet"
msgid "Image attach"
msgstr "Kép csatolása"
msgid "Enable image attach for content"
msgstr "Képcsatolás engedélyezése a beküldött tartalmakhoz"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Meglévő képek csatolása"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, a már létező képeket is lehet csatolni a "
"tartalmakhoz új kép feltöltése helyett"
msgid "Attached Images"
msgstr "Csatolt képek"
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr ""
"Ez meghatározza, hogy a kép milyen méretben jelenjen meg a "
"blokkban."
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Kép csatolás beállításai"
msgid "Attach Images"
msgstr "Képek csatolása"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Engedélyezve legyen a képek feltöltése ehhez a tartalomhoz?"
msgid "Teaser image size"
msgstr "Kép mérete a bemutatóban"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"A kép ezen beállításai adják meg a képtartalom megjelenítését "
"a bemutató oldalon. A 'Rejtett' kép nem fog látszani a lapon."
msgid "Teaser image weight"
msgstr "Bemutató kép súlyozása"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr ""
"Ez a beállítás a képek sorrendjét határozza meg a bemutató "
"lapon."
msgid "Full node image size"
msgstr "Teljes képtartalom mérete"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"A képméret beállításai az esetre,amikor a teljes tartalom "
"megjelenik. A 'Rejtett' kép nem fog látszani a lapon."
msgid "Full node image weight"
msgstr "Teljes képtartalom súlyozása"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr "Itt határozható meg a kép elhelyezkedése a tartalom törzsében."
msgid "Existing Image"
msgstr "Létező kép"
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr ""
"Ha nincs szükség egy új kép feltöltésére, akkor a meglévők "
"közül is lehet választani."
msgid "-or-"
msgstr "-vagy-"
msgid "Upload Image"
msgstr "Kép feltöltése"
msgid "Image title"
msgstr "Kép címe"
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr "A cím a képpel együtt fog látszani."
msgid "Image Attach: Display Image"
msgstr "Image Attach: Kép megjelenítése"
msgid "Image with link to attaching node"
msgstr "Kép a csatolt tartalomra mutató linkkel"
msgid "Image with link to attached image"
msgstr "Kép a csatolt képre mutató linkkel"
msgid "Image Attach: Attached image"
msgstr "Image Attach: csatolt kép"
msgid "Filter by whether or not the node has an attached image."
msgstr ""
"Szűrő olyan tartalmakra, amelyek tartalmaznak vagy nem tartalmaznak "
"csatolt képet."
msgid "Image Attach"
msgstr "Image Attach"
msgid ""
"Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
"Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add "
"gallery\" tab."
msgstr ""
"A galériák lehetővé teszik a képek csoportokba szervezését és "
"közzétételét. A galériáknak alkategóriái is lehetnek. Új "
"galériát létrehozni a „galéria hozzáadása” füllel "
"lehetséges."
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Galériák létrehozása és karbantartása"
msgid "Add gallery"
msgstr "Galéria hozzáadása"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "A galériák megjelenésének beállításai"
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Galéria szerkesztése"
msgid "Images per page"
msgstr "Képek oldalanként"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "A galéria egyes oldalain megjelenő (bélyeg)képek száma."
msgid "Display node info"
msgstr "Tartalom információk megjelenítése"
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr ""
"Ezt bejelölve engedélyezhető a tartalom információk (Beküldő, "
"dátum) megjelenításe a galéria lapjain."
msgid "edit gallery"
msgstr "galéria szerkesztése"
msgid "Gallery name"
msgstr "Galéria neve"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "A galéria azonosítására szolgáló név."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr "A leírás bővebb információt szolgáltat a galériáról."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"A galériák listájában a kisebb súlyú elemek a lista tetejére "
"emelkednek, míg a nehezebbek a lista aljára süllyednek. Az egyenlő "
"súlyú galériák ABC szerint lesznek rendezve."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Az új galéria létrejött: %term ."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "A galéria frissült: %term ."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "A galéria törölve: %term ."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Biztos, hogy törölve legyen a galéria: %name ?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"A galéria törlése magával vonja az összes al-galéria törlését "
"is. A művelet nem visszavonható."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr "Az alábbi galéria és annak al-galériái törölve lettek: %term"
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "A galériák beágyazhatóak más galériákba."
msgid "administer images"
msgstr "képek adminisztrációja"
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr ""
"Segítségével a galériák kategóriánként szűrhetővé és "
"rendezhetővé válnak."
msgid "ImageMagick Advanced Options"
msgstr "ImageMagic haladó beállítások"
msgid ""
"These settings let you control some of ImageMagick's more advanced "
"options."
msgstr ""
"Ezek a beállítások lehetővé teszik az <em>ImageMagic</em> több "
"haladó beállításának megváltoztatását."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files. <a "
"href=\"!link\">More information on -quality</a>"
msgstr ""
"Itt határozandó meg a JPEG képek minősége 0 és 100 között. A "
"magasabb érték jobb minőséget, de nagyobb állományt is "
"eredményez. <a href=\"!link\">További információk a minőség "
"beállításáról</a>"
msgid "Strip metadata from images at this size and below"
msgstr ""
"Meta adatok leválasztása a képről ennél a képméretnél és "
"alatta"
msgid "Convert colorspace"
msgstr "Színtér átalakítása"
msgid "<None>"
msgstr "< Nincs >"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid ""
"This option lets you convert images to the specified colorspace. This "
"will be overridden by the Color profile option, if used. <a "
"href=\"!link\">More information on -colorspace</a>"
msgstr ""
"Ez a lehetőség a beállított színtérre alakítja a képet. Ezt "
"felülírhatja a Színprofil opció, ha engedélyezve van. <a "
"href=\"!link\">További információk a színtérről</a>"
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr "Képfelbontás állítása 72 ppi-re"
msgid ""
"If checked, this option will set the print resolution of the image to "
"72 pixels per inch, which is suitable for web use. This does not "
"affect the pixel size or quality of the image.  <a href=\"!link\">More "
"information on -density</a>"
msgstr ""
"Ezt bekapcsolva lehetővé válik a nyomtatási felbontást a webes "
"használatban általános 72 képpont / inchre állítani. Ez nem "
"befolyásolja a képpontok méretét vagy a kép minőségét. <a "
"href=\"!link\">További információ</a>"
msgid ""
"The sharpness filter is used to regain some of the sharpness that is "
"always lost when a digital photograph is scaled down. This is "
"equivalent to the commonly used \"Unsharp Mask\" filter. It is "
"important that these values are not set too high as it can easily make "
"the images look artificial. <a href=\"!link\">More information on "
"-unsharp</a>"
msgstr ""
"A képélesség szűrő az átértelmezés során leromlott "
"képélességet igyekszik helyreállítani. Ez egyenértékű a "
"közösség által szintén alkalmazott „Unsharp Mask” szűrővel. "
"Fontos, hogy ne legyenek túl magas értékek beállítva, mert akkor "
"a kép könnyedén mesterkéltnek tűnhet.<a href=\"!link\">További "
"információk</a>"
msgid ""
"Apply this percentage of sharpness when scaling. 90 is recommended, "
"although values higher than 100 are also valid. Set to 0 to disable "
"this feature."
msgstr ""
"Százalékos élességi értéket használ az átméretezéshez. "
"Ajánlott érték: 90, bár ha az érték nagyobb, mint 100, az is "
"érvényes. A funkció tiltásához 0-t kell megadni."
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr ""
"A JPEG minőségnek pozitív egész számot kell megadni 1 és 100 "
"között."
msgid ""
"The strip metadata threshold must be specified in the form "
"<em>NxN</em>. Example: <em>150x150</em>."
msgstr ""
"Ezen az űrlapon kell beállítani a metaadat-leválasztás "
"küszöbértékét. <em>NxN</em>. Például: <em>150x150</em>."
msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number."
msgstr "A képélesség mennyiségét pozitív számmal kell megadni."
msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value."
msgstr "A képélesség hatósugarának pozitív számot kell megadni."
msgid "The ICC profile could not be read."
msgstr "Az ICC profil nem olvasható."
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr ""
"Haladó opciókkal bővíti az ImageMagic képkezelő "
"eszközkészletet."
msgid ""
"Import multiple image files and save them as image nodes. The files "
"will be moved from their location into the image module's files "
"directory. "
msgstr ""
"Több kép egyidejű importálása és mentése tartalomként. A "
"fájlok a forráskönyvtárból az Image modulban beállított "
"könyvtárába lesznek áthelyezve. "
msgid "Searching for image files in %dirpath."
msgstr "Képállományok keresése a %dirpath könyvtárban."
msgid "Configure the image import module's settings."
msgstr "A kép importálás modul beállításai."
msgid "Image import"
msgstr "Kép importálás"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "A Képek importálása modul beállításainak megváltoztatása."
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's <a href='!admin-settings-image_import'>settings page</a>."
msgstr ""
"A használata előtt a kép importálás modult <a "
"href='!admin-settings-image_import'>be kell állítani</a>."
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"A könyvtár, ahonnan a képek importálva lesznek. A fájl "
"mozgatásához a Drupalnak írási jogra van szüksége."
msgid "import images"
msgstr "képek importálása"
msgid "Image Import"
msgstr "Kép importálása"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr ""
"Lehetővé teszi, hogy a kiszolgálón lévő könyvtárból egy "
"lépésben lehessen képeket importálni."
msgid "Deleted/missing node @nid"
msgstr "Törölt/hiányzó tartalom @nid"
msgid "Image: File Id"
msgstr "Image: állomány azonosító"
msgid "Image: File name"
msgstr "Kép: fájlnév"
msgid "Image: File path"
msgstr "Kép: fájl útvonala"
msgid "Image: File size"
msgstr "Kép: fájlméret"
msgid "Display the file size of the associated file."
msgstr "A társított állomány méretének megjelenítése."
msgid "Image: Mime type"
msgstr "Kép: MIME típus"
msgid "Image: Gallery"
msgstr "Kép: Galéria"
msgid ""
"The <em>Scale image</em> operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The <em>Scale and crop image</em> operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to <em>Scale "
"image</em>."
msgstr ""
"A <em>kép átméretezés</em> művelet úgy értelmezi át a képet, "
"hogy az megfeleljen a megadott méreteknek. Ha csupán az egyik méret "
"van beállítva, a másikat a kiindulási méretek (hossz és "
"magasság) aránya alapján számítja ki a program. A <em>kép "
"átméretezése és vágása</em> művelet a képet pontosan a "
"megadott paraméterek alapján alakítja át. Ha csupán az egyik "
"méret van beállítva, úgy a kép nem lesz levágva, a művelet "
"egyenértékű a <em>kép átméretezés</em> műveletével."
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Megjegyzés: a kép első feltöltésekor az 'Eredeti' képméretek "
"lesznek alkalmazva, módosítás nélkül."
msgid "Scale image"
msgstr "Kép átméretezése"
msgid "Scale and crop image"
msgstr "Kép átméretezése és vágása"
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr ""
"Ezt bejelölve a származtatott képek újra lesznek generálva ehhez "
"a tartalomhoz."
msgid "Add a image as content."
msgstr "Kép hozzáadása tartalomként."
msgid "What size of the image should be inserted?"
msgstr "Mekkora kép legyen beillesztve?"
msgid "Image caption"
msgstr "Felirat a képhez"
msgid "Existing caption"
msgstr "Létező képaláírás"
msgid "Custom caption"
msgstr "Egyéni képaláírás"
msgid "Invalid image"
msgstr "Érvénytelen kép"
msgid "Image:"
msgstr "Kép:"
msgid "There are no images in this gallery."
msgstr "Nincsenek képek ebben a galériában."
msgid "Image display sort order"
msgstr "Képek rendezett megjelenítése"
msgid "Create date, newest first"
msgstr "Létrehozás dátuma szerint, újak elől"
msgid "Create date, oldest first"
msgstr "Létrehozás dátuma szerint, régiek elől"
msgid ""
"Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored. Do "
"not include trailing slash."
msgstr ""
"„%dir” könyvtár alkönyvtára, ahol képek tárolva lesznek. Nem "
"tartalmazhat perjelet (/) jelet."
msgid "Rebuild derivative images"
msgstr "Származtatott képek újraépítése"
msgid "Number of images to display"
msgstr "Megjelenítendő képek száma"
msgid "Files and sizes"
msgstr "Fájlok és méretek"
msgid "Configure the location of image files and image sizes."
msgstr "A képfájépl helyének és méretének beállítása."
