# Catalan translation of Image (5.x-2.0-alpha4)
# Copyright (c) 2011 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (5.x-2.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
msgid "Image size"
msgstr "Mida de la imatge"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "List"
msgstr "Llista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "root"
msgstr "arrel"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
msgid "Import path"
msgstr "Camí de importació"
msgid "No galleries available"
msgstr "No hi ha cap galeria disponible"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
msgid "No files were found"
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer"
msgid ""
"%filename as <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[edit]</a>"
msgstr ""
"%filename com <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[editar]</a>"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Error important %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Última modificació: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "Hi ha una imatge en aquesta galeria"
msgstr[1] "HI ha @count imatges en aquesta galeria"
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
msgid "Random image"
msgstr "Imatge aleatòria"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Paràmetres de la galeria"
msgid "New window"
msgstr "Nova finestra"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Image galleries"
msgstr "Galeries d'imatges"
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Filtre d'agudesa"
msgid "Sharpness filter strength"
msgstr "Força del filtre d'agudesa"
msgid "Sharpness filter radius"
msgstr "Radi del filtre d'agudesa."
msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended."
msgstr ""
"Useu aquest radi en píxels per al filtre d'agudesa. El valor "
"recomanat és 0.9."
msgid "Color profile"
msgstr "Perfil de color"
msgid "Path to color profile"
msgstr "Camí del perfil de color"
msgid ""
"The path to a color profile file that all scaled down images will be "
"converted to. Leave empty to disable."
msgstr ""
"La ruta a un arxiu de perfil de color al qual es convertiran totes les "
"imatges reduïdes. Deixeu-lo buit per inhabilitar aquesta "
"funcionalitat"
msgid "Exists"
msgstr "Existeix"
msgid "File Id which represents the file."
msgstr "Identificador del fitxer que representa el fitxer."
msgid "Plain"
msgstr "Pla"
msgid "With download link"
msgstr "Amb enllaç de descàrrega"
msgid "Display file name"
msgstr "Mostra el nom del fitxer"
msgid "Display Path to File."
msgstr "Mostra el camí del fitxer."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr "Aquest filtre permet als nodes ser filtrats pel tipus mime."
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Enviat per: !name"
msgid "Operation"
msgstr "Operació"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
msgid ""
"No image toolkit is currently enabled. Without one the image module "
"will not be able to resize your images. You can select one from the <a "
"href=\"!link\">image toolkit settings page</a>."
msgstr ""
"No hi ha cap joc d'eines d'imatge habilitat. Sense un el mòdul "
"d'imatges no podrà redimensionar les vostre imatges. Podeu "
"seleccionar-ne un a la <a href=\"!link\">pàgina de configuració de "
"les eines d'imatge</a>."
msgid "Image sizes"
msgstr "Dimensions d'imatge"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Camí de l'executable \"convert\""
msgid "Import images from the filesystem."
msgstr "Importa imatges des del sistema d'arxius."
msgid "Successfully imported: "
msgstr "Importat satisfactoriament: "
msgid "No image files were imported."
msgstr "No s'ha importat cap imatge."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, not the website's root. One "
"starting without a <kbd>/</kbd> specifies a path relative to Drupal's "
"root. For example: <kbd>/tmp/image</kbd> would be the temp directory "
"off the root while <kbd>tmp/image</kbd> would be inside Drupal's "
"directory."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> Una ruta que comença amb <kbd>/</kbd> indica "
"que la ruta és relativa a l'arrel del servidor, no a l'arrel del web. "
"Una ruta que comença sense <kbd>/</kbd> indica que és relativa a "
"l'arrel de Drupal. Per exemple: <kbd>/tmp/image</kbd> apunta al "
"directori temporal de l'arrel mentre que <kbd>tmp/image</kbd> estaria "
"dins del directori de Drupal."
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"No podeu importar des del directori del mòdul image. La importació "
"esborra els fitxers originals, per la qual cosa podríeu tenir "
"problemes."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Galeries d'imatges"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria d'imatges"
msgid "image"
msgstr "imatge"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Ocult>"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Qualitat JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "A la mateixa finestra"
msgid "Image gallery"
msgstr "Galeria d'imatges"
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr "Feu clic a \"Navega...\" per a seleccionar una imatge per a carregar."
msgid "ImageMagick Binary"
msgstr "Executable d'ImageMagick"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick és un programa independent per a la manipulació "
"d'imatges. Ha d'estar instal·lat al vostre servidor i heu de saber on "
"està ubicat. Si no esteu segurs de la ruta exacta consulteu al vostre "
"ISP o a l'administrador del servidor."
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. "
"For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgstr ""
"Especifiqueu la ruta completa a l'executable <kbd>convert</kbd> "
"d'ImageMagick. Per exemple: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> o "
"<kbd>C:\\Program Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgid "Display debugging information"
msgstr "Mostra informació de depuració"
msgid ""
"Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput "
"to users with the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"Clicant a aquesta opció es mostraran les ordres i els missatges "
"d'Imagemagick als usuaris amb el permís <em>administrar la "
"configuració del web</em>."
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "La ruta a ImageMagick %file especificada no existeix."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
msgstr ""
"ImageMagick no s'ha pogut trobar. L'administrador haurà de definir la "
"ruta a la <a href='@image-toolkit-settings'>pàgina del joc d'eines "
"d'imatge</a>"
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "Ordre d'ImageMagick: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "Sortida d'ImageMagick: @output"
msgid "ImageMagick reported an error: %error"
msgstr "ImageMagick ha reportat un error: %error"
msgid "Image: Display Image"
msgstr "Imatge: Mostra Imatge"
msgid "Image with link"
msgstr "Imatge amb enllaç"
msgid ""
"The image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default thumbnail sizes, "
"thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for "
"image posts and when browsing image galleries. The preview is the "
"default size when first displaying an image node."
msgstr ""
"El mòdul image s'usa per a crear i administrar les imatges del vostre "
"web. Cada imatge es desa com un enviament, amb miniatures de "
"l'original generades automàticament. Hi ha dos mides de miniatura, "
"'miniatura' i 'previsualització'. La mida 'miniatura' es mostra en "
"els enviaments d'imatges i quan naveguem per galeries d'imatges. La "
"mida 'previsualització' s'aplica en mostrar per primer cop un node "
"d'imatge."
msgid ""
"Image administration allows the image directory and the image sizes to "
"be set.</p><p>\n"
"Image galleries are used to organize and display images in galleries.  "
" The list tab allows users to edit existing image gallery names, "
"descriptions, parents and relative position, known as a weight.  The "
"add galleries tab allows you to create a new image gallery defining "
"name, description, parent and weight."
msgstr ""
"L'administració d'imatges permet definir el directori d'imatges i la "
"mida d'aquestes.</p><p>\r\n"
"Les galeries d'imatges s'usen per a organitzar i mostrar les imatges "
"en galeries. La pestanya Llistar permet a l'usuari editar-ne el nom, "
"descripció, el pare i la posició relativa, coneguda com a pes. La "
"pestanya Afegeix una galeria permet crear noves galeries d'imatges "
"definint-ne el nom, la descripció, el pare i el pes."
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>view image handling messages in <a "
"href=\"!admin-settings\">administer &gt;&gt; settings</a>.</li>\n"
"<li>configure image sizes and file directories at <a "
"href=\"!admin-settings-image\">administer &gt;&gt; settings &gt;&gt; "
"image</a>.</li>\n"
"<li>use the <a "
"href=\"!external-http-drupal-org-project-img_assist\">image assist "
"module</a> to upload and insert images into posts.</li>\n"
msgstr ""
"<p>Podeu</p>\r\n"
"<ul>\r\n"
"<li>veure els missatges del maneig d'imatges a <a "
"href=\"!admin-settings\">administració &gt;&gt; "
"Configuració</a>.</li>\r\n"
"<li>configurar les mides de la imatge i els directoris dels arxius a "
"<a href=\"!admin-settings-image\">administració &gt;&gt; "
"configuració &gt;&gt; imatge</a>.</li>\r\n"
"<li>usar el <a "
"href=\"!external-http-drupal-org-project-img_assist\">mòdul image "
"assist</a> per a pujar i insertar imatges en els enviaments.</li>\n"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!image\">Image page</a>."
msgstr ""
"Per a més informació, llegiu el manual de configuració i "
"personalització a la <a href=\"!image\">pàgina d'imatge</a>."
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Una imatge (amb miniatura). Això és ideal per a publicar fotografies "
"o captures de pantalla."
msgid "File paths"
msgstr "Camí del fitxer"
msgid "Default image path"
msgstr "Camí per defecte de les imatges"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Mida màxima de les càrregues"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing. "
msgstr ""
"Mida màxima dels fitxers per a les pujades d'imatges. Si "
"s'especifiquen dimensions màximes per a les imatges originals, la "
"mida es comprova després de redimensionar-les. "
msgid "Must specify a width or height."
msgstr "Heu d'especificar una amplada o una alçada"
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr ""
"Els canvis a les mides de les imatges comporten que les imatges "
"derivades s'hauran de regenerar."
msgid ""
"Uploaded file is not a valid image. Only JPG, PNG and GIF files are "
"allowed."
msgstr ""
"El fitxer pujat no és una imatge vàlida. Sols es permeten fitxers "
"JPG, PNG i GIF."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"La imatge original s'ha redimensionat perquè compleixi la resolució "
"màxima de %width x %height píxels."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"La imatge que es pujat és massa gran. Només podeu pujar fitxers fins "
"a %max_size i  el vostre fitxer pesava %file_size."
msgid "Latest image"
msgstr "Última imatge"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Heu de pujar una imatge."
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr "Les imatges derivades s'ha regenerat per a %title."
msgid "Unable to create scaled %label image"
msgstr "No s'ha pogut crear la imatge escalada de %label"
msgid "create images"
msgstr "crea imatges"
msgid "edit images"
msgstr "edita imatges"
msgid ""
"The original image size was missing so no changes were made. See this "
"<a href='!link'>image module issue</a> for more information. Include "
"the following:<br /><pre>@old_sizes\n"
"</pre>"
msgstr ""
"Mancava la mida original de la imatge, per la qual cosa no s'ha fet "
"cap canvi. Vegeu aquest <a href='!link'>image module issue</a> per a "
"més informació. Incloïu el següent:<br /><pre>@old_sizes</pre>"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Permet pujar, redimensionar i mostrar imatges."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr ""
"Permet adjuntar fàcilment nodes d'imatge a altres tipus de "
"continguts."
msgid "Image Attachment View"
msgstr "Vista de l'adjunt a la imatge."
msgid "Image attach"
msgstr "Imatge adjunte"
msgid "Enable image attach for content"
msgstr "Habilita el poder adjuntar imatges al contingut"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Adjunta les imatges existents"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Si està activat, permet adjuntar imatges existents en lloc de pujar "
"noves imatges."
msgid "Attached Images"
msgstr "Imatges adjuntades"
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Preferències de l'adjunció d'imatges"
msgid "Attach Images"
msgstr "Adjuntar imatges"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Ha de permetre aquest node pujar una imatge als usuaris?"
msgid "Teaser image size"
msgstr "Midade la imatge del resum"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Determina la mida de la imatge que apareix quan el node es mostra com "
"una capçalera. Amb 'Ocult' no es mostrarà la imatge."
msgid "Teaser image weight"
msgstr "Pes de la imatge de la capçalera"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr ""
"Aquest valor determina l'ordre de la imatge quan es mostra a la "
"capçalera."
msgid "Full node image size"
msgstr "Mida de la imatge de tot el node."
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Determina la mida de la imatge que es mostra quan es mostra tot el "
"node. Amb 'Ocult' no es mostrarà la imatge."
msgid "Full node image weight"
msgstr "Pes de la imatge de tot el node."
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr "Aquest valor determina l'ordre de la imatge quan es mostra al cos."
msgid "Existing Image"
msgstr "Imatge existent"
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr "Trieu una imatge ja existent al servidor si no pugeu una de nova."
msgid "-or-"
msgstr "-o-"
msgid "Upload Image"
msgstr "Puja imatge"
msgid "Image title"
msgstr "Títol de la imatge"
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr "El títol amb què es mostrarà la imatge."
msgid "Image Attach: Display Image"
msgstr "Imatge adjunta: Mostra la imatge"
msgid "Image with link to attaching node"
msgstr "Imatge amb un enllaç a un node adjuntat"
msgid "Image with link to attached image"
msgstr "Imatge amb un enllaç a una imatge adjuntada"
msgid "Image Attach: Attached image"
msgstr "Adjunció d'imatge: imatge adjunta"
msgid "Filter by whether or not the node has an attached image."
msgstr "Flitra per si el node té una imatge adjuntada o no."
msgid "Image Attach"
msgstr "Adjunció d'imatge"
msgid ""
"Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
"Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add "
"gallery\" tab."
msgstr ""
"Les galeries d'imatges es poden utilitzar per a organitzar i presentar "
"grups d'imatges. Les galeries poden ser imbricades. Per afegir una "
"nova galeria feu clic a la pestanya \"afegeix galeria\"."
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Crea i gestiona les galeries d'imatges"
msgid "Add gallery"
msgstr "Afegeix una galeria"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Configura l'aparença de les galeries d'imatges."
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Edita una galeria d'imatges"
msgid "Images per page"
msgstr "Imatges per pàgina"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr ""
"Definiu el nombre d'imatges que es mostraran en una pàgina de la "
"galeria."
msgid "Display node info"
msgstr "Mostra la informació del node"
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr ""
"Clicant aquí es mostrarà la informació \"Enviat per\" del node a "
"les pàgines de la galeria."
msgid "edit gallery"
msgstr "edita la galeria"
msgid "Gallery name"
msgstr "Nom de la galeria"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "El nom s'utilitza per a identificar la galeria."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"La descripció es pot fer servir per donar més informació al voltant "
"de la galeria d'imatges."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Quan es llisten les galeries, aquelles amb pesos lleugers (petits) es "
"llisten abans que els contenidors amb pesos més pesants (més grans). "
"Les galeries amb pesos iguals es llisten en ordre alfabètic."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "S'ha creat la nova galeria %term."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "S'ha actualitzat la galeria %term."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "S'ha esborrat la galeria %term."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar la galeria d'imatges %name?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Esborrant una galeria d'imatges s'esborraran també totes les "
"subgaleries. Aquesta acció no es pot desfer."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr ""
"S'ha esborrat la galeria d'imatges %term i totes les seves "
"subgaleries."
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "Les galeries d'imatges es poden niar sota altres galeries."
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr ""
"Permet la ordenació i la visualització de galeries d'imatges en base "
"a categories."
msgid "ImageMagick Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades de'ImageMagick"
msgid ""
"These settings let you control some of ImageMagick's more advanced "
"options."
msgstr ""
"Aquests paràmetres us permeten controlar algunes de les opcions més "
"avançades d'ImageMagick."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files. <a "
"href=\"!link\">More information on -quality</a>"
msgstr ""
"Definiu la qualitat d'imatge de les manipulacions JPEG. Va de 0 a 100. "
"Valors més alts comporten millor qualitat però també fitxers més "
"grans. <a href=\"!link\">Més informació a -quality</a>"
msgid "Strip metadata from images at this size and below"
msgstr "Treu les metadades de les imatges d'aquesta mida o inferiors."
msgid ""
"You may choose to strip all metadata, such as camera information and "
"color profiles, from the processed images in order to reduce their "
"file size. Please choose at what maximum size you want images to be "
"stripped of their metadata. Example: \"150x150\". Enter \"0x0\" to "
"disable this feature. This option requires ImageMagick 6.0.0 or "
"higher. <a href=\"!link\">More information on -strip</a>"
msgstr ""
"Podeu escollir treure totes les metadades, com ara la informació de "
"la càmera i els perfils de color, de les imatges processades per tal "
"de reduir la mida del fitxer. Trieu a quina mida màxima d'imatge "
"voleu que es treguin les metadades. Exemple: \"150x150\". Entreu "
"\"0x0\" per inhabilitar aquesta funcionalitat. Aquesta opció "
"requereix ImageMagick 6.00 o superior. <a href=\"!link\">Més "
"informació a -strip</a>"
msgid "Convert colorspace"
msgstr "Converteix l'espai de colors"
msgid "<None>"
msgstr "<Cap>"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid ""
"This option lets you convert images to the specified colorspace. This "
"will be overridden by the Color profile option, if used. <a "
"href=\"!link\">More information on -colorspace</a>"
msgstr ""
"Aquesta opció us permet convertir imatges a un espai de colors "
"determinat, però serà obviada pel perfil de color, si s'utiliza. <a "
"href=\"!link\">Més informació a -colorspace</a>"
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr "Canvia la resolució de la imatge a 72 ppp"
msgid ""
"If checked, this option will set the print resolution of the image to "
"72 pixels per inch, which is suitable for web use. This does not "
"affect the pixel size or quality of the image.  <a href=\"!link\">More "
"information on -density</a>"
msgstr ""
"Si està marcada, aquesta opció configurarà la resolució de la "
"impressora a 72 ppp, valor que és adequat per a la utilització en "
"web. Això no afecta la mida del píxel ni la qualitat de la imatge. "
"<a href=\"!link\">Més informació a -density</a>"
msgid ""
"The sharpness filter is used to regain some of the sharpness that is "
"always lost when a digital photograph is scaled down. This is "
"equivalent to the commonly used \"Unsharp Mask\" filter. It is "
"important that these values are not set too high as it can easily make "
"the images look artificial. <a href=\"!link\">More information on "
"-unsharp</a>"
msgstr ""
"El filtre d'agudesa s'usa per recuperar part de l'enfocament que "
"sempre es perd quan una fotografia digital es redueix. És equivalent "
"al filtre \"Màscara de desenfocament\". És important que aquests "
"valors no siguin gaire alts perquè poden fer fàcilment que les "
"imatges semblin artificials. <a href=\"!link\">Més informació a "
"-unsharp</a>"
msgid ""
"Apply this percentage of sharpness when scaling. 90 is recommended, "
"although values higher than 100 are also valid. Set to 0 to disable "
"this feature."
msgstr ""
"Apliqueu aquest percentatge d'agudesa a l'hora d'escalar imatges. 90 "
"és el valor recomanat, tot i que valors superiors a 100 també són "
"válids. Poseu-lo a 0 per inhabilitar aquesta funcionalitat."
msgid ""
"Processed images may be converted to a color profile specified here. "
"This is especially important when working with images that use a "
"wide-gamut color profile such as ColorMatch or Adobe RGB, which is "
"often the case with professional photography. sRGB (which may be "
"downloaded from <a "
"href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) is recommended "
"since it is likely to look good on most displays.<br />Note that this "
"conversion is still useful even if you choose to strip all metadata "
"from your images (see above). This is because the conversion happens "
"first and changes the actual image data before the profile is "
"stripped."
msgstr ""
"Les imatges processades es poden convertir a un perfil de color "
"especificat aquí. Això és especialment important quan es treballa "
"amb imatges que tenen un perfil amb una àmplia gamma de colors, com "
"ara ColorMatch o Adobe RGB, cas freqüent amb la fotografia "
"professional. sRGB (que es pot descarregar de <a "
"href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) es recomana ja "
"que es mostra correctament en la majoria de pantalles.<br />Noteu que "
"aquesta conversió és encara vàlida encara que decidiu treure totes "
"les metadades de les vostres imatges (vegeu més amunt). Això és "
"així perquè la conversió té lloc primerament i canvia les dades de "
"la imatge abans que es tregui el perfil."
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr "La qualitat JPEG ha de ser un nombre positiu entre 1 i 100."
msgid ""
"The strip metadata threshold must be specified in the form "
"<em>NxN</em>. Example: <em>150x150</em>."
msgstr ""
"El llindar d'extracció de les metadades s'ha d'especificar en la "
"forma <em>NxN</em>. Exemple: <em>150x150</em>."
msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number."
msgstr "L'agudesa s'ha d'especificar com un nombre positiu."
msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value."
msgstr "El radi d'agudesa s'ha d'especificar con un valor positiu."
msgid "The ICC profile could not be read."
msgstr "El perfil d'ICC no s'ha pogut llegir."
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr "Afegeix opcions avançades al joc d'eines d'imatge d'ImageMagick."
msgid ""
"Import multiple image files and save them as image nodes. The files "
"will be moved from their location into the image module's files "
"directory. "
msgstr ""
"Importar múltiples fitxers d'imatge i desar-los com a nodes d'imatge. "
"Els fitxers es mouran des de la seva ubicació fins al directori del "
"mòdul image. "
msgid "Searching for image files in %dirpath."
msgstr "Cercant arxius d'imatge a %dirpath."
msgid "Configure the image import module's settings."
msgstr "Configureu el mòdul d'importació d'imatges."
msgid "Image import"
msgstr "Importació d'imatges"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Canvia els paràmetres del mòdul Image Import"
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's <a href='!admin-settings-image_import'>settings page</a>."
msgstr ""
"Heu de configurar el directori d'importació a la <a "
"href='!admin-settings-image_import'>pàgina de configuració</a> del "
"mòdul d'importació d'imatges."
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"El directori des d'on s'importaran els nodes d'imatge. Drupal haurà "
"de tenir accés d'escriptura a aquest directori per tal de moure el "
"fitxer."
msgid "import images"
msgstr "importa imatges"
msgid "Image Import"
msgstr "Importació d'imatge"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr "Permet importar lots d'imatges des d'un directori del servidor."
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr "Cliqueu aquí per a refer les imatges derivades d'aquest node."
