# Portuguese, Portugal translation of Image (5.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (5.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
msgid "Image size"
msgstr "Tamanho da imagem"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "root"
msgstr "raiz"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
msgid "Import path"
msgstr "Caminho de importação"
msgid "No galleries available"
msgstr "Nenhuma galeria disponível"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Última actualização: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "Há 1 imagem nesta galeria"
msgstr[1] "Há @count imagens nesta galeria"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Random image"
msgstr "Imagem aleatória"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Definições da galeria"
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Image galleries"
msgstr "Galerias de Imagem"
msgid "Sharpness filter strength"
msgstr "Força do filtro de nitidez"
msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended."
msgstr ""
"Utilizar este raio de pixel para o filtro de nitidez. 0.9 é o valor "
"recomendado."
msgid "Color profile"
msgstr "Perfil de cor"
msgid "Path to color profile"
msgstr "Caminho para o perfil de cor"
msgid ""
"The path to a color profile file that all scaled down images will be "
"converted to. Leave empty to disable."
msgstr ""
"O caminho para um ficheiro de perfil de côr para o qual todas as "
"imagens que sejam reduzidas serão convertidas. Deixar em branco para "
"desactivar."
msgid "Exists"
msgstr "Existe"
msgid "File Id which represents the file."
msgstr "ID do arquivo que representa"
msgid "Plain"
msgstr "Planície"
msgid "With download link"
msgstr "Com ligação para descarregar"
msgid "Display file name"
msgstr "Mostra o nome do arquivo"
msgid "Display Path to File."
msgstr "Mostrar caminho para o arquivo."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr "Este filtro permite que os nós possam ser filtrados por tipo mime."
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Postado por: !name"
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Image module settings."
msgstr "Configurações do módulo Imagem."
msgid "Image sizes"
msgstr "Os tamanhos das imagens"
msgid "Gray"
msgstr "Cinzento"
msgid "Successfully imported: "
msgstr "Importado com sucesso: "
msgid "Image Galleries"
msgstr "Galerias de Imagem"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria de Imagens"
msgid "image"
msgstr "imagem"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Oculto>"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Qualidade JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Image gallery"
msgstr "Galeria de Imagens"
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr "Clique em \"Procurar ...\" para seleccionar uma imagem para carregar."
msgid "Image with link"
msgstr "Imagem com ligação"
msgid ""
"The image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default thumbnail sizes, "
"thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for "
"image posts and when browsing image galleries. The preview is the "
"default size when first displaying an image node."
msgstr ""
"O módulo de imagem é usado para criar e administrar imagens para o "
"seu site. Cada imagem é armazenada como um post, com miniaturas do "
"original gerado automaticamente. Existem dois tamanhos predefinidos "
"miniatura e visualização. O tamanho da miniatura é apresentado com "
"a visualização de mensagens de imagem e galerias de imagens, quando "
"navega. A visualização é o tamanho predefinido quando a primeira "
"exibição de um nó de uma imagem."
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Uma imagem (com miniatura). Isto é ideal para publicar fotografias ou "
"imagens."
msgid "Default image path"
msgstr "Caminho predefinido da imagem"
msgid ""
"Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. "
"Do not include trailing slash."
msgstr ""
"Subdiretório, no diretório \"%dir\" onde as imagens serão "
"armazenadas. Não inclua barra final."
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo do carregamento de ficheiros"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing. "
msgstr ""
"Tamanho máximo do arquivo para carregar a imagem. Quando uma imagem "
"de dimensões máximas das imagens é especificado o tamanho original "
"é verificado após o redimensionamento. "
msgid "Must specify a width or height."
msgstr "Tem de especificar uma largura ou altura."
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr ""
"Alterações aos tamanhos de imagens significa que as imagens de "
"derivados deverão ser regenerado."
msgid "Rebuild image thumbnails"
msgstr "Reconstruir as miniaturas de imagem"
msgid ""
"Uploaded file is not a valid image. Only JPG, PNG and GIF files are "
"allowed."
msgstr ""
"O arquivo enviado não é uma imagem válida. Somente JPG, PNG e GIF "
"são permitidas."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"A imagem original foi redimensionada para caber na resolução máxima "
"permitida de %width x %height pixels."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"A imagem que você enviou é muito grande. Você só é permitido "
"fazer envio de arquivos menos %max_size mas o arquivo foi %file_size."
msgid "Latest image"
msgstr "Últimas imagens"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Você deve fazer o envio de uma imagem."
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr "Imagens derivadas  foram regenerados por %title."
msgid ""
"The derivative images for <a href=\"!link\">%title</a> have been "
"regenerated."
msgstr ""
"As imagens derivadas para <a href=\"!link\">%title</a> foram "
"regenerados."
msgid "Unable to create scaled %label image"
msgstr "Não é possível criar escalado %label imagem"
msgid "create images"
msgstr "criar imagens"
msgid "view original images"
msgstr "visualizar imagens originais"
msgid "edit own images"
msgstr "editar próprias imagens"
msgid "edit images"
msgstr "editar imagens"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Permite o carregamento, redimensionamento e visualização de imagens."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr ""
"Permite fácil fixação de nós a imagem de outros tipos de "
"conteúdo."
msgid "Image Attachment View"
msgstr "Ver imagem em anexo"
msgid "Image attach"
msgstr "Anexar imagem"
msgid "Enable image attach for content"
msgstr "Activar anexar imagem para conteúdo"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Anexe imagens existentes"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Quando activada, permitirá que nós imagem existente seja anexado ao "
"invés de fazer carregamento de novas imagens."
msgid "Attached Images"
msgstr "Imagens anexadas"
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr "Isso determina o tamanho da imagem que aparece no bloco."
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Coloque as configurações de imagem"
msgid "Attach Images"
msgstr "Anexar Imagens"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr ""
"Se este nó permite que utilizadores façam carregamento de uma "
"imagem?"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Isso determina o tamanho da imagem que aparece quando o nó é exibido "
"como um teaser. \"Oculto\" não irá mostrar a imagem."
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr "Esse valor determina o fim da imagem quando exibida no teaser."
msgid "Full node image size"
msgstr "Tamanho total da imagem no nó"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Isso determina o tamanho da imagem que aparece quando o nó completo "
"é exibido. \"Oculto\" não irá mostrar a imagem."
msgid "Full node image weight"
msgstr "Peso da imagem no nó completo"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr "Esse valor determina o fim da imagem quando exibida no corpo."
msgid "Existing Image"
msgstr "Imagem existente"
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr ""
"Escolha uma imagem já existente no servidor se você não fizer o "
"carregamento de uma nova."
msgid "-or-"
msgstr "-ou-"
msgid "Upload Image"
msgstr "Carregar Imagem"
msgid "Image title"
msgstr "Título da imagem"
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr "O título, a imagem será mostrada com."
msgid "Image Attach: Display Image"
msgstr "Anexar imagem: Visor de imagens"
msgid "Image with link to attaching node"
msgstr "Imagem com ligação para anexar nó"
msgid "Image with link to attached image"
msgstr "Imagem com ligação para a imagem em anexo"
msgid "Image Attach: Attached image"
msgstr "Anexar imagem: Imagem anexada"
msgid "Filter by whether or not the node has an attached image."
msgstr "Filtrar o nó por  tem ou não uma imagem anexada."
msgid "Image Attach"
msgstr "Anexar imagem"
msgid ""
"Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
"Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add "
"gallery\" tab."
msgstr ""
"Galerias de imagens podem ser usadas para organizar e apresentar "
"grupos de imagens. Galerias podem ser aninhadas. Para adicionar uma "
"nova galeria, clique em \"adicionar\" galeria de tabulação."
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Criar e gerir galerias de imagem."
msgid "Add gallery"
msgstr "Adicionar galeria"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Configure a aparência de galerias de imagem."
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Editar galeria de imagens"
msgid "Images per page"
msgstr "Imagens por página"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "Define o número de imagens a ser exibido em uma página da galeria."
msgid "Display node info"
msgstr "Mostrar informações do nó"
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr ""
"Verificado isto irá mostrar o \"Postado por\" informações de nó "
"nas páginas da galeria."
msgid "edit gallery"
msgstr "editar galeria"
msgid "Gallery name"
msgstr "Nome da Galeria"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "O nome é usado para identificar a galeria."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"A descrição pode ser usada para fornecer mais informações sobre a "
"galeria de imagens."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Quando lista galerias, aqueles que com a luz (pequeno) antes de "
"começar listado pesos recipientes com mais pesadas (maior) pesos. "
"Galerias com pesos iguais são ordenados alfabeticamente."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Criada nova galeria em %term."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "A galeria %term foi actualizada."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "A galeria %term foi excluída."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Tem certeza que quer apagar a galeria de imagens %name?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Excluindo uma galeria de imagens vai apagar todas as sub-galerias. "
"Essa ação não pode ser desfeita."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr "A galeria de imagens %term e todas as sub-galerias foram suprimidas."
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "Galerias de imagem podem ser aninhadas abaixo de outras galerias."
msgid "administer images"
msgstr "administrar imagens"
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr ""
"Permite a classificação e visualização de galerias de imagem com "
"base em categorias."
msgid "ImageMagick Advanced Options"
msgstr "ImageMagick Opções Avançadas"
msgid ""
"These settings let you control some of ImageMagick's more advanced "
"options."
msgstr ""
"Essas configurações permitem controlar algumas das opções mais "
"avançadas do ImageMagick."
msgid "Strip metadata from images at this size and below"
msgstr "Faixa de metadados a partir de imagens com esse tamanho e baixo"
msgid "Convert colorspace"
msgstr "Converter o espaço de cores"
msgid "<None>"
msgstr "<Nenhum>"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr "Alterar a resolução da imagem de 72 ppi"
msgid ""
"If checked, this option will set the print resolution of the image to "
"72 pixels per inch, which is suitable for web use. This does not "
"affect the pixel size or quality of the image.  <a href=\"!link\">More "
"information on -density</a>"
msgstr ""
"Se marcada, esta opção irá definir a resolução de impressão de "
"imagem para 72 pixels por polegada, o que é adequado para uso na web. "
"Isso não afeta o tamanho do pixel ou a qualidade da imagem.  <a "
"href=\"!link\">Mais informações sobre a densidade</a>"
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr "A qualidade do JPEG deve ser um número positivo entre 1 e 100."
msgid ""
"The strip metadata threshold must be specified in the form "
"<em>NxN</em>. Example: <em>150x150</em>."
msgstr ""
"O limiar de metadados tira deve ser especificado no formulário "
"<em>NxN</em>. Examplo: <em>150x150</em>."
msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number."
msgstr "O montante nitidez deve ser especificado como um número positivo."
msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value."
msgstr "O raio nitidez deve ser especificado como um valor positivo."
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr ""
"Adiciona opções avançadas para o kit de ferramentas de imagem "
"ImageMagick."
msgid "Configure the image import module's settings."
msgstr "Configure imagem nas configurações do módulo de importação."
msgid "Image import"
msgstr "Importação de imagens"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Alterar as configurações para o módulo de importação da imagem."
msgid "import images"
msgstr "Importar imagens"
msgid "Image Import"
msgstr "Importar imagem"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr ""
"Permite que aos lotes de imagens de serem importados a partir de um "
"diretório no servidor."
msgid "Deleted/missing node @nid"
msgstr "Excluído / faltando nó @nid"
msgid "Image: Gallery"
msgstr "Imagem: Galeria"
msgid ""
"The <em>Scale image</em> operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The <em>Scale and crop image</em> operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to <em>Scale "
"image</em>."
msgstr ""
"A <em>Escala da imagem</em> operação redimensiona as imagens para "
"que elas se encaixam com as dimensões do dado. Se apenas uma "
"dimensão é especificada a outra dimensão será calculada com base "
"na relação de aspecto da imagem. O<em>Escala da imagem crop </em> "
"operação redimensiona as imagens sejam exatamente as dimensões "
"dadas. Se apenas uma dimensão é especificado a imagem não será "
"cortada, fazendo isso é equivalente a <em>Escala da imagem</em>."
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Nota: \"dimensões Original\" só serão utilizadas para redimensionar "
"as imagens quando são enviados primeiro. Existentes originais não "
"serão modificadas."
msgid "Scale image"
msgstr "Escala da imagem"
msgid "Scale and crop image"
msgstr "Escala da imagem e crop"
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr "Marque esta para reconstruir as imagens de derivados para esse nó."
msgid "Add a image as content."
msgstr "Adicionar uma imagem como conteúdo."
msgid "Enter the title or NID of an image"
msgstr "Digite o título ou NID de uma imagem"
msgid "What size of the image should be inserted?"
msgstr "Qual é o tamanho da imagem deve a ser inserida?"
msgid "Image caption"
msgstr "legenda da imagem"
msgid "Existing caption"
msgstr "Existentes legenda"
msgid "Custom caption"
msgstr "legenda personalizada"
msgid "Which caption (if any) should be displayed?"
msgstr "Que legenda (se houver) deve ser exibida?"
msgid "Invalid image"
msgstr "Imagem inválida"
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
msgid "Basic image gallery. Embedded by the image_gallery module."
msgstr "Galeria básica de imagens. Incorporada pelo módulo image_gallery."
msgid "There are no images in this gallery."
msgstr "Não há imagens nesta galeria."
msgid "Image galleries are being provided by the Views module"
msgstr "Galerias de imagens estão sendo fornecidas pelo módulo Views"
msgid "Image display sort order"
msgstr "Mostrar ordem de classificação da imagem"
msgid "Create date, newest first"
msgstr "Data de criação, mais recente primeiro"
msgid "Create date, oldest first"
msgstr "Data de criação, o mais antigo primeiro"
