# German translation of Image (5.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (5.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Speichern/Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "root"
msgstr "Hauptebene"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordneter Eintrag"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Import path"
msgstr "Import-Pfad"
msgid "No galleries available"
msgstr "Keine Galerien verfügbar"
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
msgid "No files were found"
msgstr "Es wurden keine Dateien gefunden"
msgid ""
"%filename as <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[edit]</a>"
msgstr ""
"%filename als <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[edit]</a>"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Fehler beim Importieren von %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Zuletzt aktualisiert: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "In dieser Galerie ist 1 Bild"
msgstr[1] "In dieser Galerie sind @count Bilder"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgid "Random image"
msgstr "Zufälliges Bild"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Einstellungen für Galerien"
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vorschaubild"
msgid "Image galleries"
msgstr "Bildergalerien"
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Schärfefilter"
msgid "Sharpness filter strength"
msgstr "Stärke des Schärfefilters"
msgid "Sharpness filter radius"
msgstr "Radius des Schärfefilters"
msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended."
msgstr ""
"Diesen Pixel-Radius für den Schärfefilter verwenden. 0.9 ist "
"empfohlen."
msgid "Color profile"
msgstr "Farbprofil"
msgid "Path to color profile"
msgstr "Pfad zum Farbprofil"
msgid ""
"The path to a color profile file that all scaled down images will be "
"converted to. Leave empty to disable."
msgstr ""
"Der Pfad zu einem Farbprofil, in das alle herunterskalierten Bilder "
"konvertiert werden. Leer lassen zum deaktivieren."
msgid "Exists"
msgstr "Vorhanden"
msgid "File Id which represents the file."
msgstr "Datei ID, welche eine Datei repräsentiert."
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
msgid "With download link"
msgstr "Mit Downloadverweis"
msgid "Display file name"
msgstr "Dateinamen anzeigen"
msgid "Display Path to File."
msgstr "Pfad zur Datei anzeigen."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr "Dieser Filter erlaubt eine Filterung von Nodes nach ihrem Datentyp."
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Erstellt von: !name"
msgid "Operation"
msgstr "Aktion"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Image module settings."
msgstr "Image-Modul-Einstellungen"
msgid ""
"No image toolkit is currently enabled. Without one the image module "
"will not be able to resize your images. You can select one from the <a "
"href=\"!link\">image toolkit settings page</a>."
msgstr ""
"Momentan ist kein Bild-Toolkit aktiviert. Ohne ein solches kann das "
"Image-Modul die Größe von Bildern nicht ändern. Wählen Sie auf der "
"<a href=\"!link\">Bild-Toolkit</a>-Einstellungsseite kann eines aus."
msgid "Image sizes"
msgstr "Bildgrößen"
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Pfad zur „convert“-Binärdatei"
msgid "Import images from the filesystem."
msgstr "Bilder aus dem Dateisystem importieren."
msgid "Successfully imported: "
msgstr "Erfolgreich importiert: "
msgid "No image files were imported."
msgstr "Es wurden keine Bilddateien importiert."
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Aus dem Verzeichnis des Bildmoduls kann nicht importiert werden. Der "
"Import würde die Originaldateien löschen, was Probleme verursacht."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Bildergalerien"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Bildergalerie"
msgid "image"
msgstr "Bild"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Versteckt>"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG-Qualität"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "Gleiches Fenster"
msgid "Image gallery"
msgstr "Bildergalerie"
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr "Ein Bild zum Hochladen auswählen."
msgid "ImageMagick Binary"
msgstr "ImageMagick-Binärdatei"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick ist ein eigenständiges Programm zur Manipulation von "
"Bildern. Um es zu verwenden, muss es auf dem Server installiert werden "
"und der Pfad bekannt sein. Sollte der genaue Pfad unbekannt sein, kann "
"der ISP oder Server-Administrator weiterhelfen."
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. "
"For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgstr ""
"Der vollständige Pfad zur ImageMagick <kbd>convert</kbd> Binärdatei. "
"Beispielsweise: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> oder "
"<kbd>C:\\Programme\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgid "Display debugging information"
msgstr "Debugging-Information anzeigen"
msgid ""
"Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput "
"to users with the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"Die Aktivierung dieser Option wird den Benutzern mit der "
"<em>Website-Einstellungen bearbeiten</em> Berechtigung die "
"ImageMagick-Kommandos und Ausgaben anzeigen."
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "Der angegebene ImageMagick-Pfad %file ist nicht vorhanden."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
msgstr ""
"ImageMagick konnte nicht gefunden werden. Der Administrator muss den "
"Pfad auf der Seite <a href='@image-toolkit-settings'>Bild-Toolkit</a> "
"einstellen."
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "ImageMagick-Kommando: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "ImageMagick-Ausgabe: @output"
msgid "ImageMagick reported an error: %error"
msgstr "ImageMagick hat einen Fehler gemeldet: %error"
msgid "Image: Display Image"
msgstr "Bild: Bild anzeigen"
msgid "Image with link"
msgstr "Bild mit Link"
msgid ""
"The image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default thumbnail sizes, "
"thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for "
"image posts and when browsing image galleries. The preview is the "
"default size when first displaying an image node."
msgstr ""
"Das Bild-Modul wird zum Erstellen und Verwalten von Bildern für die "
"Website verwendet. Jedes Bild wird als ein Beitrag mit automatisch "
"generierten Miniaturansichten des Originals gespeichert. Es gibt zwei "
"standardmäßige Miniaturansichtsgrößen, die Miniaturansicht und "
"Vorschau. Die Miniaturansichtsgröße wird als Vorschau für "
"Bildbeiträge und beim Blättern in Bildgalerien angezeigt. Die "
"Vorschau ist die Standardgröße, wenn ein Bildbeitrag das erste Mal "
"angezeigt wird."
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Ein Bild (mit Miniaturansicht). Ideal zur Veröffentlichung von Fotos "
"oder Grafiken."
msgid "File paths"
msgstr "Dateipfade"
msgid "Default image path"
msgstr "Standardverzeichnis für Bilder"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maximale Dateigröße zum Hochladen"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing. "
msgstr ""
"Maximale Dateigröße für das Hochladen von Bildern. Wenn maximale "
"Bildabmessungen für Originalbilder angegeben sind, wird die "
"Dateigröße nach der Größenanpassung geprüft. "
msgid "Must specify a width or height."
msgstr "Geben Sie Breite oder Höhe an."
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr ""
"Änderungen an der Bildgröße führen dazu, dass abgeleitete Bilder "
"neu erzeugt werden müssen."
msgid "Rebuild image thumbnails"
msgstr "Miniaturansichten neu erstellen"
msgid ""
"Uploaded file is not a valid image. Only JPG, PNG and GIF files are "
"allowed."
msgstr ""
"Die hochgeladene Datei ist kein gültiges Bild. Nur Dateien vom Typ "
"JPG, PNG und GIF sind erlaubt."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"Das Originalbild wurde auf die maximal zulässige Größe von %width x "
"%height Pixel neu skaliert."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"Das hochgeladene Bild ist zu groß (%file_size). Es sind nur %max_size "
"erlaubt."
msgid "Latest image"
msgstr "Neuestes Bild"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Speichern Sie ein Bild."
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr "Die abgeleiteten Bilder für %title wurden neu generiert."
msgid ""
"The derivative images for <a href=\"!link\">%title</a> have been "
"regenerated."
msgstr ""
"Die abgeleiteten Bilder für <a href=\"!link\">%title</a> wurden neu "
"erzeugt."
msgid "Unable to create scaled %label image"
msgstr "Bild %label konnte nicht skaliert werden"
msgid "create images"
msgstr "Bilder erstellen"
msgid "view original images"
msgstr "Originalbilder betrachten"
msgid "edit own images"
msgstr "Eigene Bilder bearbeiten"
msgid "edit images"
msgstr "Bilder bearbeiten"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Ermöglicht das Hochladen, Skalieren und Betrachten von Bildern."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr ""
"Ermöglicht einfaches Anhängen von Bilder-Beiträgen an andere "
"Inhaltstypen."
msgid "Image Attachment View"
msgstr "Bildanhangs-Ansicht"
msgid "Image attach"
msgstr "Bildanhänge"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Vorhandene Bilder anhängen"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr "Bestehende Bilder anhängen statt neue Bilder zu speichern."
msgid "Attached Images"
msgstr "Angehängte Bilder"
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr "Dies bestimmt die Größe des Bildes, das im Block erscheint."
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Einstellungen für Bildanhang"
msgid "Attach Images"
msgstr "Bilder anhängen"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Soll dieser Beitrag den Benutzern erlauben ein Bild hochzuladen?"
msgid "Teaser image size"
msgstr "Anrisstext-Bildgröße"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Dies legt die Bildgröße fest, wenn der Beitrag als Anrisstext "
"angezeigt wird. ‚Versteckt‘ zeigt das Bild nicht an."
msgid "Teaser image weight"
msgstr "Bildreihenfolge im Anrisstext"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr ""
"Dieser Wert legt die Reigenfolge des Bildes fest, wenn es in einem "
"Anrisstext gezeigt wird."
msgid "Full node image size"
msgstr "Bildgröße bei Anzeige des gesamten Beitrags"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Die legt die Größe des Bildes fest, das erscheint wenn der gesamte "
"Beitrags angezeigt wird. ‚Versteckt‘ zeigt das Bild nicht an."
msgid "Full node image weight"
msgstr "Bildreihenfolge im vollständigen Beitrag"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr ""
"Dieser Wert legt die Reihenfolge des Bildes fest, wenn es im "
"Textkörper dargestellt wird."
msgid "Existing Image"
msgstr "Bestehendes Bild"
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr ""
"Ein auf dem Server vorhandenes Bild auswählen, wenn kein neues Bild "
"gespeichert wird."
msgid "-or-"
msgstr "-oder-"
msgid "Upload Image"
msgstr "Bild hochladen"
msgid "Image title"
msgstr "Bild Titel"
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr "Der Titel, der mit dem Bild angezeigt wird."
msgid "Image with link to attaching node"
msgstr "Bild mit Link zum anhängenden Beitrag"
msgid "Image with link to attached image"
msgstr "Bild mit Link auf das angehängte Bild"
msgid "Filter by whether or not the node has an attached image."
msgstr "Filter ob der Beitrag ein angehängtes Bild hat oder nicht."
msgid "Image Attach"
msgstr "Bildanhang"
msgid ""
"Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
"Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add "
"gallery\" tab."
msgstr ""
"Bildergalerien können verwendet werden um Gruppen von Bildern zu "
"organisieren und darzustellen. Galerien können verschachtelt sein. "
"Durch Klicken auf den Reiter ‚Galerie hinzufügen“ kann eine neue "
"Galerie hinzugefügt werden ."
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Bildergalerien erstellen und verwalten."
msgid "Add gallery"
msgstr "Galerie hinzufügen"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Aussehen von Bildergalerien konfigurieren."
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Bildergalerie bearbeiten"
msgid "Images per page"
msgstr "Bilder pro Seite"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr ""
"Legt die Anzahl von Bildern fest, die auf einer Galerieseite angezeigt "
"werden."
msgid "Display node info"
msgstr "Beitrags-Informationen anzeigen"
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr ""
"Bei Aktivierung wird die Beitrags-Information ‚Erstellt von‘ auf "
"Galerie-Seiten angezeigt."
msgid "edit gallery"
msgstr "Galerie bearbeiten"
msgid "Gallery name"
msgstr "Galeriename"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "Der Name wird verwendet, um die Galerie zu identifizieren."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"Die Beschreibung beinhaltet weitere Informationen über die "
"Bildgalerie."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Beim Auflisten von Galerien werden die mit leichterer (kleiner) "
"Gewichtung vor Containern mit höheren (größeren) Gewichtungen "
"aufgeführt. Galerien mit gleicher Gewichtung werden alphabetisch "
"sortiert."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Neue Galerie %term erstellt."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "Die Galerie %term wurde aktualisiert."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "Die Galerie %term wurde gelöscht."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Wollen Sie die Bildergalerie %name löschen?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Das Löschen einer Galerie löscht alle Unter-Galerien. Diese Aktion "
"kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr ""
"Die Bildgalerie %term und alle darin enthaltenen Galerien wurden "
"gelöscht."
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr ""
"Bildgalerien können innerhalb einer anderen Galerie eingeordnet "
"werden."
msgid "administer images"
msgstr "Bilder verwalten"
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr ""
"Ermöglicht das Sortieren und Anzeigen von Bildergalerien auf Basis "
"von Kategorien."
msgid "ImageMagick Advanced Options"
msgstr "ImageMagick Erweiterte Optionen"
msgid ""
"These settings let you control some of ImageMagick's more advanced "
"options."
msgstr ""
"Diese Einstellungen steuern einige der erweiteren Optionen von "
"ImageMagick."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files. <a "
"href=\"!link\">More information on -quality</a>"
msgstr ""
"Die Bildqualität für JPEG-Operationen definieren. Der Bereich geht "
"von 0 bis 100. Höhere Werte bedeutet bessere Bildqualität aber "
"größere Dateien. <a href=\"!link\">Weitere Informationen zu "
"-Qualität</a>"
msgid "Strip metadata from images at this size and below"
msgstr "Die Metadaten von Bildern bei dieser Größe oder darunter abschneiden"
msgid "Convert colorspace"
msgstr "Farbraum konvertieren"
msgid "<None>"
msgstr "<Keine>"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr "Bildauflösung auf 72 ppi ändern"
msgid ""
"Apply this percentage of sharpness when scaling. 90 is recommended, "
"although values higher than 100 are also valid. Set to 0 to disable "
"this feature."
msgstr ""
"Diesen Prozentsatz an Schärfe beim Skalieren verwenden. 90 ist "
"empfohlen, obwohl auch höhere Werte als 100 gültig sind. 0 "
"deaktiviert diese Funktion."
msgid ""
"Processed images may be converted to a color profile specified here. "
"This is especially important when working with images that use a "
"wide-gamut color profile such as ColorMatch or Adobe RGB, which is "
"often the case with professional photography. sRGB (which may be "
"downloaded from <a "
"href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) is recommended "
"since it is likely to look good on most displays.<br />Note that this "
"conversion is still useful even if you choose to strip all metadata "
"from your images (see above). This is because the conversion happens "
"first and changes the actual image data before the profile is "
"stripped."
msgstr ""
"Verarbeitete Bilder können in einen hier angegebenen Farbraum "
"konvertiert werden. Dies ist vor allem wichtig bei der Arbeit mit "
"Bildern, die ein WIDE-GAMUT Farbprofil verwenden wie z.B. ColorMatch "
"oder Adobe RGB, was oft bei professioneller Fotografie der Fall ist. "
"sRBG (das von <a href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a> "
"heruntergeladen werden kann), ist empfohlen, da es auf den meisten "
"Bildschirmen gut aussieht.<br />Zu beachten ist, dass diese "
"Konvertierung sogar nützlich ist, wenn ausgewählt wurde, dass alle "
"Metadaten von den Bildern STRIPPED werden (siehe oben)."
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr "Die JPEG-Qualität muss eine positive Zahl zwischen 1 und 100 sein."
msgid ""
"The strip metadata threshold must be specified in the form "
"<em>NxN</em>. Example: <em>150x150</em>."
msgstr ""
"Der Grenzwert zum Abschneiden von Metadaten muss in der Form "
"<em>NxN</em> angegeben werden. Beispiel: <em>150x150</em>."
msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number."
msgstr "Der Wert für die Schärfe muss als positive Zahl angegeben werden."
msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value."
msgstr "Der Schärfe-Radius muss als positiver Wert angegeben werden."
msgid "The ICC profile could not be read."
msgstr "Das ICC-Profil konnte nicht gelesen werden."
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr "Fügt erweiterte Optionen für das ImageMagick-Bild-Toolkit hinzu."
msgid ""
"Import multiple image files and save them as image nodes. The files "
"will be moved from their location into the image module's files "
"directory. "
msgstr ""
"Mehrere Bilddateien importieren und als Bildbeiträge speichern. Die "
"Dateien werden von ihrer Lokation in das Datei-Verzeichniis des "
"Image-Moduls verschoben. "
msgid "Searching for image files in %dirpath."
msgstr "Bilddateien in %dirpath werden gesucht."
msgid "Configure the image import module's settings."
msgstr "Die Einstellungen des Bild-Import-Moduls konfigurieren."
msgid "Image import"
msgstr "Bildimport"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Einstellungen für das Bildimport-Modul ändern"
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's <a href='!admin-settings-image_import'>settings page</a>."
msgstr ""
"Das Importverzeichnis muss auf der <a "
"href='!admin-settings-image_import'>Einstellungsseite</a> des Moduls "
"‚Image Import‘ konfiguriert werden."
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"Das Verzeichnis, aus dem Bilderbeiträge importiert werden sollen. "
"Drupal benötigt Schreibzugriff auf dieses Verzeichnis, damit es "
"verschoben werden kann."
msgid "import images"
msgstr "Bilder importieren"
msgid "Image Import"
msgstr "Bildimport"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr ""
"Ermöglicht chargenweises Importieren von Bildern aus einem "
"Verzeichnis auf dem Server."
msgid "Deleted/missing node @nid"
msgstr "Entfernter/fehlender Beitrag @nid"
msgid "Image: File Id"
msgstr "Bild: Datei-ID"
msgid "Image: File name"
msgstr "Bild: Dateiname"
msgid "Image: File path"
msgstr "Bild: Dateiverzeichnis"
msgid "Image: File size"
msgstr "Bild: Dateigröße"
msgid "Display the file size of the associated file."
msgstr "Die größe der verknüpften Datei anzeigen."
msgid "Image: Mime type"
msgstr "Bild: Mime-Typ"
msgid "Image: Gallery"
msgstr "Bild: Galerie"
msgid ""
"The <em>Scale image</em> operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The <em>Scale and crop image</em> operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to <em>Scale "
"image</em>."
msgstr ""
"Die Operation <em>Bild skalieren</em> ändert die Größe von Bildern, "
"so dass sie in gegebene Abmessungen passen. Wenn nur eine Abmessung "
"angegeben ist, errechnet sich die andere aus dem Seitenverhältnis des "
"Bildes. Die Operation <em>Bild skalieren und zuschneiden</em> ändert "
"die Größe genau auf die angegebenen Abmessungen. Wenn nur eine "
"Abmessung angegeben ist, wird das Bild nicht zugeschnitten, es gibt "
"dann keinen Unterschied zu <em>Bild skalieren</em>."
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Hinweis: ‚Ursprüngliche‘ Abmessungen werden nur verwendet, um die "
"Größe von Bildern beim ersten Speichern anzupassen. Bestehende "
"Originale werden nicht verändert."
msgid "Scale image"
msgstr "Bild skalieren"
msgid "Scale and crop image"
msgstr "Bild skalieren und zuschneiden"
msgid "Rebuild derivative images."
msgstr "Abgeleitete Bilder neu erstellen."
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr "Aktivieren um abgeleitete Bilder für diesen Beitrag neu zu erzeugen."
msgid ""
"%title's has an unneeded %key derivative images. The derivatives will "
"be rebuilt to remove it."
msgstr ""
"%title enthält ein unbenutztes abgeleitetes %key-Bild. Die "
"abgeleiteten Bilder werden erneuert, um es zu entfernen."
msgid ""
"%title's %key derivative image %filepath was missing. The derivatives "
"will be rebuilt to regenerate it."
msgstr ""
"Das abgeleitete %key-Bild von %title ist in %filepath nicht vorhanden. "
"Die abgeleiteten Bilder werden erneuert."
msgid ""
"%title's %key derivative image had a timestamp (%filetime) that "
"predates the last changes to the image size settings (%vartime). The "
"derivatives will be rebuilt to regenerate it."
msgstr ""
"Das abgeleitete %key-Bild von %title wies einen Zeitstempel "
"(%filetime) auf, der vor der letzten Änderungen an der "
"Bildgrößeneinstellung (%vartime) lag. Die abgeleiteten Bilder werden "
"erneuert."
msgid "Add a image as content."
msgstr "Ein Bild als Inhalt hinzufügen."
msgid "Enter the title or NID of an image"
msgstr "Titel oder Beitrags-ID eines Bilds eingeben"
msgid "What size of the image should be inserted?"
msgstr "Welche Bildgröße soll eingefügt werden?"
msgid "Image caption"
msgstr "Bildunterschrift"
msgid "Existing caption"
msgstr "Bestehende Bildunterschrift"
msgid "Custom caption"
msgstr "Benutzerdefinierte Bildunterschrift"
msgid "Which caption (if any) should be displayed?"
msgstr "Welche Bildunterschrift (sofern vorhanden) soll angezeigt werden?"
msgid "Invalid image"
msgstr "Ungültiges Bild"
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
msgid "Basic image gallery. Embedded by the image_gallery module."
msgstr "Einfache Bildergalerie. Eingebettet durch das Modul image_gallery."
msgid "There are no images in this gallery."
msgstr "In dieser Galerie sind keine Bilder."
msgid "Image galleries are being provided by the Views module"
msgstr "Bildgalerien werden vom Views-Modul bereitgestellt"
msgid ""
"To change the way galleries are displayed, override the default "
"image_gallery view on the <a href=\"!views-link\">Views administration "
"page</a>."
msgstr ""
"Um die Art zu ändern, wie Galerien angezeigt werden, muss die "
"Standardansicht image_gallery auf der <a "
"href=\"!views-link\">Verwaltungsseite für Ansichten</a> "
"überschrieben werden."
msgid ""
"To change the way galleries are displayed, enable the <strong>Views "
"UI</strong> module on the <a href=\"!modules-link\">Modules "
"administration page</a>, then override the default image_gallery view."
msgstr ""
"Um die Art zu ändern, wie Galerien angezeigt werden, muss das Modul "
"<strong>Views UI</strong> auf der <a "
"href=\"!modules-link\">Modul-Verwaltungsseite</a> aktiviert und die "
"Standardansicht image_gallery überschrieben werden."
msgid "Image display sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge der Bildanzeige"
msgid "Create date, newest first"
msgstr "Erstellungsdatum, neueste zuerst"
msgid "Create date, oldest first"
msgstr "Erstellungsdatum, älteste zuerst"
