# Danish translation of Image (5.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2010 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Image (5.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-31 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 09:35+0000\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
msgid "Image size"
msgstr "Billedstørrelse"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Billede"
msgid "root"
msgstr "rod"
msgid "Parent"
msgstr "Overordnet element"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Import"
msgstr "Importér"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Preview"
msgstr "Gennemse"
msgid "Import path"
msgstr "Importsti"
msgid "No galleries available"
msgstr "Ingen gallerier tilgængelige."
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
msgid "No files were found"
msgstr "Ingen filer fundet."
msgid ""
"%filename as <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[edit]</a>"
msgstr ""
"%filename som <a href=\"!node-link\">@node-title</a> <a "
"href=\"!edit-link\">[rediger]</a>"
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Fejl ved import af %filename."
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Senest opdateret: %date"
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "Der er 1 billede i galleriet"
msgstr[1] "Der er @count billeder i galleriet"
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
msgid "Random image"
msgstr "Tilfældigt billede"
msgid "Gallery settings"
msgstr "Galleriindstillinger"
msgid "New window"
msgstr "Nyt vindue"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
msgid "Height"
msgstr "Højde"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Thumbnail"
msgid "Image galleries"
msgstr "Billedgallerier"
msgid "Sharpening filter"
msgstr "Skarphedsfilter"
msgid "Sharpness filter strength"
msgstr "Skarphedsfiltrets styrke"
msgid "Sharpness filter radius"
msgstr "Skarphedsfiltrets radius"
msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended."
msgstr "Brug denne pixelradius til skarphedsfiltret. 0.9 anbefales."
msgid "Color profile"
msgstr "Farveprofil"
msgid "Path to color profile"
msgstr "Sti til farveprofil"
msgid ""
"The path to a color profile file that all scaled down images will be "
"converted to. Leave empty to disable."
msgstr ""
"Stien til farveprofilen som skalerede billeder konverteres til. Lad "
"feltet være tomt for at deaktivere funktionen."
msgid "Exists"
msgstr "Eksisterer"
msgid "File Id which represents the file."
msgstr "Fil ID som repræsenterer filen."
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
msgid "With download link"
msgstr "Med download-link"
msgid "Display file name"
msgstr "Vis filnavn"
msgid "Display Path to File."
msgstr "Vis sti til fil."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr "Filtere indholdselementer efter mime type."
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Indsendt af: !name"
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "Image module settings."
msgstr "Indstillinger"
msgid ""
"No image toolkit is currently enabled. Without one the image module "
"will not be able to resize your images. You can select one from the <a "
"href=\"!link\">image toolkit settings page</a>."
msgstr ""
"Ingen billedværktøjskasse aktiveret. Uden en værktøjskasse kan "
"modulet ikke skalere billederne. Du kan vælge en værktøjskasse "
"under <a href=\"!link\">indstillinger for billedværktøjskasse</a>."
msgid "Image sizes"
msgstr "Billedstørrelser"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Sti til programmet \"convert\""
msgid "Import images from the filesystem."
msgstr "Importer billeder fra filsystemet."
msgid "Successfully imported: "
msgstr "Importeret: "
msgid "No image files were imported."
msgstr "Ingen billedfiler importeret."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> a path begining with a <kbd>/</kbd> indicates "
"the path is relative to the server's root, not the website's root. One "
"starting without a <kbd>/</kbd> specifies a path relative to Drupal's "
"root. For example: <kbd>/tmp/image</kbd> would be the temp directory "
"off the root while <kbd>tmp/image</kbd> would be inside Drupal's "
"directory."
msgstr ""
"<strong>Bemærk:</strong> En sti, der begynder med <kbd>/</kbd> "
"indikerer at stien er relativ til serverens rod, ikke websitets rod. "
"En sti, der starter uden <kbd>/</kbd> er relativ til Drupal's rod. "
"Eksempel: <kbd>/tmp/image</kbd> er en mappe i serverens temp-mappe, "
"mens <kbd>tmp/image</kbd> er en mappe i Drupal's temp-mappe."
msgid ""
"You can't import from the image module's directory. The import deletes "
"the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr ""
"Du kan ikke importerer fra billed-modulets mappe. Importen sletter de "
"originale filer, så det vil kun give problemer."
msgid "Image Galleries"
msgstr "Billedgallerier"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Billedgalleri"
msgid "image"
msgstr "billede"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Skjult>"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG-kvalitet"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Same window"
msgstr "Samme vindue"
msgid "Image gallery"
msgstr "Billedgalleri"
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr "Klik \"Gennemse...\" for at vælge et billede til upload."
msgid "ImageMagick Binary"
msgstr "ImageMagick program"
msgid ""
"ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use "
"it, it must be installed on your server and you need to know where it "
"is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or "
"server administrator."
msgstr ""
"ImageMagick er et separat program, der bruges til at manupulere "
"billeder. Det skal være installeret på din server, for at du kan "
"bruge det. Hvis du ikke kender den præcise sti til programmet, skal "
"du kontakte din udbyder eller serverens administrator."
msgid ""
"Specify the complete path to the ImageMagic <kbd>convert</kbd> binary. "
"For example: <kbd>/usr/bin/convert</kbd> or <kbd>C:\\Program "
"Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgstr ""
"Angiv den fulde sti til ImageMagick-programmet <kbd>convert</kbd>. "
"F.eks. <kbd>/usr/bin/convert</kbd> eller "
"<kbd>C:\\Programmer\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe</kbd>"
msgid "Display debugging information"
msgstr "Hvis debug-information"
msgid ""
"Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput "
"to users with the <em>administer site configuration</em> permission."
msgstr ""
"Vis ImageMagick kommandoer og output til brugere med tilladelsen "
"<em>administrer indstillinger</em>."
msgid ""
"No file %file could be found. PHP's <a "
"href='!open-basedir'>open_basedir</a> security resriction is set to "
"%open-basedir, which may be interfering with the attempts to locate "
"ImageMagick."
msgstr ""
"Filen %fil kunne ikke findes. PHP's <a "
"href='!open-basedir'>open_basedir</a> sikkerhedsbegrænsning er sat "
"til %open-basedir, som kan gribe ind i forsøgene på at lokalisere "
"ImageMagick."
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "Stien %file til ImageMagick findes ikke."
msgid ""
"ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on "
"the <a href='@image-toolkit-settings'>image toolkit page</a>."
msgstr ""
"Kan ikke finde ImageMagick. Administrator skal angive placeringen "
"under <a href='@image-toolkit-settings'>billedværktøjer</a>."
msgid "ImageMagick command: @command"
msgstr "ImageMagick kommando: @command"
msgid "ImageMagick output: @output"
msgstr "ImageMagick output: @output"
msgid "ImageMagick reported an error: %error"
msgstr "ImageMagick fejl: %error"
msgid "Image: Display Image"
msgstr "Image: Vis billede"
msgid "Image with link"
msgstr "Billede med link"
msgid ""
"The image module is used to create and administer images for your "
"site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original "
"generated automatically. There are two default thumbnail sizes, "
"thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for "
"image posts and when browsing image galleries. The preview is the "
"default size when first displaying an image node."
msgstr ""
"Billedmodulet bruges til at oprette og administrere billeder på dit "
"site. Hvert billede gemmes som et indholdselement og miniaturebilleder "
"oprettes automatisk. Der er to standardstørrelser for "
"miniaturebilleder: miniature og eksempel. Miniature vises når man "
"bladrer i billedgallerier og eksempel bruges når et billedeelement "
"vises."
msgid ""
"Image administration allows the image directory and the image sizes to "
"be set.</p><p>\n"
"Image galleries are used to organize and display images in galleries.  "
" The list tab allows users to edit existing image gallery names, "
"descriptions, parents and relative position, known as a weight.  The "
"add galleries tab allows you to create a new image gallery defining "
"name, description, parent and weight."
msgstr ""
"I billedadministrationen billedernes placering og standardstørrelser "
"defineres.</p><p>\n"
"Billedgallerier bruges til at organisere og vise billeder i gallerier. "
"På fanebladet 'vis' er det muligt at redigere navne på gallerier, "
"beskrivelser og placering. På fanebladet 'tilføj galleri' kan du "
"oprette et nyt galleri."
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>view image handling messages in <a "
"href=\"!admin-settings\">administer &gt;&gt; settings</a>.</li>\n"
"<li>configure image sizes and file directories at <a "
"href=\"!admin-settings-image\">administer &gt;&gt; settings &gt;&gt; "
"image</a>.</li>\n"
"<li>use the <a "
"href=\"!external-http-drupal-org-project-img_assist\">image assist "
"module</a> to upload and insert images into posts.</li>\n"
msgstr ""
"<p>Du kan</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>se billedhåndteringsbeskeder på <a "
"href=\"!admin-settings\">administrer &gt;&gt; "
"indstillinger</a>.</li>\n"
"<li>konfigurere billedstørrelser og mapper på <a "
"href=\"!admin-settings-image\">administrer &gt;&gt; indstillinger "
"&gt;&gt; billede</a>.</li>\n"
"<li>bruge <a "
"href=\"!external-http-drupal-org-project-img_assist\">image_assist "
"modulet</a> til at overføre og indsætte billeder i indhold.</li>\n"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!image\">Image page</a>."
msgstr ""
"Læs håndbogens afsnit om <a href=\"!image\">billedmodulet</a> for "
"yderligere information."
msgid ""
"An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or "
"screenshots."
msgstr ""
"Et billede (med miniature). Ideelt til offentliggørelse af "
"fotografier eller skærmbilleder."
msgid "File paths"
msgstr "Stier"
msgid "Default image path"
msgstr "Standard billedsti"
msgid ""
"Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. "
"Do not include trailing slash."
msgstr "Undermappe i mappen \"%dir\" hvor billederne gemmes."
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksimal størrelse af overførsel"
msgid "KB"
msgstr "kB"
msgid ""
"Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions "
"is specified for original images the size is checked after resizing. "
msgstr ""
"Maksimal filstørrelse for billedoverførsler. Hvis du har angivet "
"maksimale dimensioner på billedet tjekkes størrelsen efter billedet "
"er blevet skaleret. "
msgid "Must specify a width or height."
msgstr "Skal angive højde og bredde."
msgid ""
"Changes to the images sizes mean that the derivative images will need "
"to be regenerated."
msgstr "Ændres billedstørrelse skal alle afledte billeder genopbygges."
msgid "Rebuild image thumbnails"
msgstr "Genopbyg miniaturebilleder"
msgid ""
"Uploaded file is not a valid image. Only JPG, PNG and GIF files are "
"allowed."
msgstr ""
"Den uploadede fil er ikke et gyldigt billede. Kun JPG, PNG og GIF "
"filer er tilladt."
msgid ""
"The original image was resized to fit within the maximum allowed "
"resolution of %width x %height pixels."
msgstr ""
"Det originale billede er blevet skaleret for at kunne passe til den "
"maksimalt tilladte størrelse på %width x %height pixels."
msgid ""
"The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files "
"less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr ""
"Det overførte billeder er for stort. Du kan højst overføre billeder "
"på %max_size, men din fil er %file_size."
msgid "Latest image"
msgstr "Seneste billede"
msgid "You must upload an image."
msgstr "Du skal uploade et billede."
msgid "Derivative images were regenerated for %title."
msgstr "Afledte billede genopbygget ffor %title."
msgid ""
"The derivative images for <a href=\"!link\">%title</a> have been "
"regenerated."
msgstr "Afledte billeder for <a href=\"!link\">%title</a> genopbygget."
msgid "Unable to create scaled %label image"
msgstr "Kan ikke oprette skaleret billede %label"
msgid "create images"
msgstr "opret billeder"
msgid "view original images"
msgstr "vis originale billeder"
msgid "edit own images"
msgstr "rediger egne billeder"
msgid "edit images"
msgstr "rediger billeder"
msgid ""
"The original image size was missing so no changes were made. See this "
"<a href='!link'>image module issue</a> for more information. Include "
"the following:<br /><pre>@old_sizes\n"
"</pre>"
msgstr ""
"Kan ikke finde den originale billedstørrelser, så der er ikke "
"foretaget nogen ændringer. Se denne <a href='!link'>fejlrapport</a> "
"for yderligere information. Inkluder følgende information: <br "
"/><pre>@old_sizes</pre>"
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Gør det muligt at overføre og vise billeder."
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr "Gør det nemt at vedhæfte billeder til andre indholdstyper."
msgid "Image Attachment View"
msgstr "Visning af vedhæftede billeder"
msgid "Image attach"
msgstr "Vedhæft billede"
msgid "Enable image attach for content"
msgstr "Aktiver vedhæftning af billeder"
msgid "Attach existing images"
msgstr "Vedhæft eksisterende billeder"
msgid ""
"When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead "
"of uploading new images."
msgstr ""
"Muliggør vedhæftning af eksisterende billeder i stedet for at skulle "
"overføre nye billeder."
msgid "Attached Images"
msgstr "Vedhæftede billeder"
msgid "This determines the size of the image that appears in the block."
msgstr "Bestemmer størrelsen af billedet, der optræder i blokken."
msgid "Image Attach settings"
msgstr "Vedhæftede billeder"
msgid "Attach Images"
msgstr "Vedhæft billeder"
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Skal brugere kunne uploade billeder?"
msgid "Teaser image size"
msgstr "Størrelse i smagsprøve"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the node is "
"displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Bestemmer størrelsen af billedet der vises i smagsprøven. Vælg "
"'Skjult' hvis du ikke ønsker at vise billedet i smagsprøven."
msgid "Teaser image weight"
msgstr "Vægt i smagsprøve"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"teaser."
msgstr "Bestemmer billedets placering når det vises i smagsprøven."
msgid "Full node image size"
msgstr "Størrelse ved fuld visning"
msgid ""
"This determines the size of the image that appears when the full node "
"is displayed. 'Hidden' will not show the image."
msgstr ""
"Størrelsen af billedet når et fuldt indholdselement vises. Vælg "
"'Skjult' hvis du ikke ønsker at vise billedet."
msgid "Full node image weight"
msgstr "Vægt ved fuld visning"
msgid ""
"This value determines the order of the image when displayed in the "
"body."
msgstr ""
"Bestemmer billedets placering når det vises som en del af "
"brødteksten."
msgid "Existing Image"
msgstr "Eksisterende billede"
msgid ""
"Choose an image already existing on the server if you do not upload a "
"new one."
msgstr ""
"Vælg et eksisterende billede på serveren hvis du ikke uploader et "
"nyt."
msgid "-or-"
msgstr "-eller-"
msgid "Upload Image"
msgstr "Upload billede"
msgid "Image title"
msgstr "Billedtitel"
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr "Titlen som billedet vises med."
msgid "Image Attach: Display Image"
msgstr "Vedhæft billede: Vis billede"
msgid "Image with link to attaching node"
msgstr "Billede med link til indholdselement"
msgid "Image with link to attached image"
msgstr "Billede med link til vedhæftet billede"
msgid "Image Attach: Attached image"
msgstr "Vedhæft billede: Vedhæftet billede"
msgid "Filter by whether or not the node has an attached image."
msgstr "Filtrer efter om indholdselementet har et vedhæftet billede."
msgid "Image Attach"
msgstr "Vedhæft billede"
msgid ""
"Image galleries can be used to organize and present groups of images. "
"Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add "
"gallery\" tab."
msgstr ""
"Billedgallerier kan bruges til at ordne og præsentere grupper af "
"billeder. Gallerier kan indlejres i andre gallerier. Klik på "
"fanebladet \"tilføj galleri\" for at oprette et nyt galleri."
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Opret og administrer billedgallerier"
msgid "Add gallery"
msgstr "Tilføj galleri"
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Konfigurer udseende af billedgallerier."
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Rediger billedgalleri"
msgid "Images per page"
msgstr "Billeder pr. side"
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "Angiv hvor mange billeder, der skal vises på en galleriside."
msgid "Display node info"
msgstr "Vis information om indhold"
msgid ""
"Checking this will display the \"Posted by\" node information on the "
"gallery pages."
msgstr "Vis \"Indsendt af\" på gallerisiderne."
msgid "edit gallery"
msgstr "rediger galleri"
msgid "Gallery name"
msgstr "Navn"
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "Galleriets navn."
msgid ""
"The description can be used to provide more information about the "
"image gallery."
msgstr ""
"Beskrivelsen kan bruges til at give yderligere information om "
"galleriet."
msgid ""
"When listing galleries, those with with light (small) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Gallerier med lav vægt vises før gallerier med høj vægt. Gallerier "
"med samme vægt sorteres alfabetisk."
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Nyt galleri %term oprettet."
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "Galleri %term opdateret."
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "Galleri %term slettet."
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Ønsker du at slette billedgalleriet %name?"
msgid ""
"Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Hvis du sletter et galleri slettes all undergallerier. Denne handling "
"kan ikke fortrydes."
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr "Billedgalleriet %term og alle undergallerier slettet."
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "Gallerier kan indlejres i andre gallerier."
msgid "administer images"
msgstr "administrer billeder"
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr "Tillad sortering og visning af billedgallerier baseret på kategorier."
msgid "ImageMagick Advanced Options"
msgstr "Avancerede ImageMagick indstillinger"
msgid ""
"These settings let you control some of ImageMagick's more advanced "
"options."
msgstr ""
"Med disse indstillinger kan fu kontrollere nogle af ImageMagicks mere "
"avancerede funktioner."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files. <a "
"href=\"!link\">More information on -quality</a>"
msgstr ""
"Definér billedkvaliteten af JPEG manipulationer. Går fra 0 til 100. "
"Højere værdier betyder højere billedkvalitet men også større "
"filer. <a href=\"!link\">Yderligere information om -quality</a>"
msgid "Strip metadata from images at this size and below"
msgstr "Fjern metadata fra billede af denne størrelse eller mindre"
msgid ""
"You may choose to strip all metadata, such as camera information and "
"color profiles, from the processed images in order to reduce their "
"file size. Please choose at what maximum size you want images to be "
"stripped of their metadata. Example: \"150x150\". Enter \"0x0\" to "
"disable this feature. This option requires ImageMagick 6.0.0 or "
"higher. <a href=\"!link\">More information on -strip</a>"
msgstr ""
"Du kan vælge at fjerne alle metadata, som f.eks. kamerainformaton og "
"farveprofiler, fra de behandlede billeder for at reducere "
"filstørrelsen. Vælg ved hvilken størrelse du ønsker at metadata "
"skal fjernes fra billederne. F.eks. \"150x150\". Indtast \"0x0\" for "
"at deaktivere funktionen. Funktionen kræver ImageMagick 6.0.0 eller "
"nyere. <a href=\"!link\">Yderligere information om -strip</a>"
msgid "Convert colorspace"
msgstr "Konvertér farverum"
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid ""
"This option lets you convert images to the specified colorspace. This "
"will be overridden by the Color profile option, if used. <a "
"href=\"!link\">More information on -colorspace</a>"
msgstr ""
"Med denne funktion kan billeder konverteres til det angivne farverum. "
"Tilsidesættes af funktionen farveprofil hvis den anvendes. <a "
"href=\"!link\">Yderligere information om -colorspace</a>"
msgid "Change image resolution to 72 ppi"
msgstr "Skift billedopløsning til 72 ppi"
msgid ""
"If checked, this option will set the print resolution of the image to "
"72 pixels per inch, which is suitable for web use. This does not "
"affect the pixel size or quality of the image.  <a href=\"!link\">More "
"information on -density</a>"
msgstr ""
"Sætter billedets udskriftsopløsning til 72 pixels pr. tomme, som er "
"passende til web-brug. Påvirker ikke pixelstørrelsen eller "
"billedkvaliteten. <a href=\"!link\">Yderligere information om "
"-density</a>"
msgid ""
"The sharpness filter is used to regain some of the sharpness that is "
"always lost when a digital photograph is scaled down. This is "
"equivalent to the commonly used \"Unsharp Mask\" filter. It is "
"important that these values are not set too high as it can easily make "
"the images look artificial. <a href=\"!link\">More information on "
"-unsharp</a>"
msgstr ""
"Skarphedsfiltret bruges til at genvinde noget af den skarphed som "
"altid tabes når digitale billeder skaleres ned. Svarer til det "
"hyppigt anvendte \"uskarp maske\" filter. Det er vigtigt at værdierne "
"ikke er for høje, da det kan få billedet til at se kunstigt ud. <a "
"href=\"!link\">Yderligere information om -unsharp</a>"
msgid ""
"Apply this percentage of sharpness when scaling. 90 is recommended, "
"although values higher than 100 are also valid. Set to 0 to disable "
"this feature."
msgstr ""
"Brug denne procentvise skarphed ved skalering. 90 anbefales, selvom "
"værdier højere end 100 også er gyldige. Vælg 0 for at deaktivere "
"funktionen."
msgid ""
"Processed images may be converted to a color profile specified here. "
"This is especially important when working with images that use a "
"wide-gamut color profile such as ColorMatch or Adobe RGB, which is "
"often the case with professional photography. sRGB (which may be "
"downloaded from <a "
"href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) is recommended "
"since it is likely to look good on most displays.<br />Note that this "
"conversion is still useful even if you choose to strip all metadata "
"from your images (see above). This is because the conversion happens "
"first and changes the actual image data before the profile is "
"stripped."
msgstr ""
"Behandlede billeder kan konverteres til den farveprofil som angives "
"her. Det er især vigtigt når der arbejdes med billeder, der bruger "
"en farveprofil med en bred gamut, som f.eks. ColorMatch eller Adobe "
"RGB, som det ofte er tilfældet i professionelt fotografi. sRGB (som "
"kan hentes fra <a href=\"http://www.color.org/profiles.html\">ICC</a>) "
"anbefales da det vil se godt ud på de fleste skærme.<br />Bemærk at "
"denne konvertering stadig er nyttig hvis du vælger at fjerne metadata "
"fra dine billeder (se ovenfor). Det skyldes, at konverteringen sker "
"først og ændrer de faktiske billeddata før profilen fjernes."
msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100."
msgstr "JPEG-kvaliteten skal være et positivt tal mellem 1 og 100."
msgid ""
"The strip metadata threshold must be specified in the form "
"<em>NxN</em>. Example: <em>150x150</em>."
msgstr ""
"Grænsen for sletning af metadata skal angives på formen "
"<em>NxN</em>. F.eks. <em>150x150</em>."
msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number."
msgstr "Skarpheden skal angives som et positivt tal."
msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value."
msgstr "Skarphedsreadius skal angives som et positivt tal."
msgid "The ICC profile could not be read."
msgstr "ICC-profilen kan ikke læses."
msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit."
msgstr "Tilføjer avancerede valgmuligheder til ImageMagick billedværktøjet."
msgid ""
"Import multiple image files and save them as image nodes. The files "
"will be moved from their location into the image module's files "
"directory. "
msgstr ""
"Importerer billeder og gemmer dem som billedeelementer. Filerne "
"flyttes fra deres nuværende placering til billed-modulets mappe i "
"\"files\". "
msgid "Searching for image files in %dirpath."
msgstr "Søger efter billedfiler i %dirpath."
msgid "Configure the image import module's settings."
msgstr "Indstillinger for import af billeder."
msgid "Image import"
msgstr "Importer billeder"
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Skift indstillinger for import af billeder."
msgid ""
"You need to configure the import directory on the image import "
"module's <a href='!admin-settings-image_import'>settings page</a>."
msgstr ""
"Du skal konfigurere importmappen under <a "
"href='!admin-settings-image_import'>indstillinger</a>."
msgid ""
"The directory to import image nodes from. Drupal will need to have "
"write access to this directory so we can move the file."
msgstr ""
"Mappen, der skal importeres fra. Drupal skal have skriveadgang til "
"mappen for at kunne flytte filerne."
msgid "import images"
msgstr "importer billeder"
msgid "Image Import"
msgstr "Importer billeder"
msgid ""
"Allows batches of images to be imported from a directory on the "
"server."
msgstr "Muliggør import af billeder fra en mappe på serveren."
msgid "Deleted/missing node @nid"
msgstr "Slettet/manglende indholdselement @nid"
msgid "Image: File Id"
msgstr "Billede: Fil ID"
msgid "Image: File name"
msgstr "Billede: Filnavn"
msgid "Image: File path"
msgstr "Billede: Filsti"
msgid "Image: File size"
msgstr "Billede: Filstørrelse"
msgid "Display the file size of the associated file."
msgstr "Vis filstørrelsen af den tilknyttede fil."
msgid "Image: Mime type"
msgstr "Billede: MIME type"
msgid "Image: Gallery"
msgstr "Billede: Galleri"
msgid ""
"The <em>Scale image</em> operation resizes images so that they fit "
"with in the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. "
"The <em>Scale and crop image</em> operation resizes images to be "
"exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the "
"image will not be cropped, making this is equivalent to <em>Scale "
"image</em>."
msgstr ""
"Handlingen <em>skaler billede</em> ændrer størrelsen på billeder "
"så de passer indenfor de angivne dimensioner. Hvis kun en dimension "
"er angivet beregnes den anden udfra forholdet mellem billedets bredde "
"og højde. Handlingen <em>skaler og beskær</em> ændrer størrelsen "
"til de angivne dimensioner. Hvis kun en dimension er angivet bliver "
"billedet ikke beskåret, og handlingen svarer til <em>skaler "
"billeder</em>."
msgid ""
"Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when "
"they are first uploaded. Existing originals will not be modified."
msgstr ""
"Bemærk: 'Original'-dimensionerne bruges kun til at ændre "
"billedstørrelsen når billederne uploades. Eksisterende originaler "
"ændres ikke."
msgid "Scale image"
msgstr "Skaler billede"
msgid "Scale and crop image"
msgstr "Skaler og beskær billede"
msgid "Rebuild derivative images."
msgstr "Genopbyg afledte billeder."
msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node."
msgstr "Afkryds for at genopbygge afledte billeder for dette indholdselement."
msgid ""
"%title's has an unneeded %key derivative images. The derivatives will "
"be rebuilt to remove it."
msgstr ""
"%title's har unødvendige %key afledte billeder. De afledte billeder "
"genopbygges for at fjerne det."
msgid ""
"%title's %key derivative image %filepath was missing. The derivatives "
"will be rebuilt to regenerate it."
msgstr ""
"%title's %key afledte billede %filepath manglede. De afledte billeder "
"genopbygges for at genskabe det."
msgid ""
"%title's %key derivative image had a timestamp (%filetime) that "
"predates the last changes to the image size settings (%vartime). The "
"derivatives will be rebuilt to regenerate it."
msgstr ""
"%title's %key afledte billede havde et tidsstempel (%filetime) som lå "
"før de seneste ændringer i indstillingerne for billedstørrelse "
"(%vartime). De afledte billeder genopbygges for at gendanne det."
msgid "Add a image as content."
msgstr "Tilføj et billlede som indhold"
msgid "Enter the title or NID of an image"
msgstr "Indtast titlen eller NID på et billede"
msgid "What size of the image should be inserted?"
msgstr "Hvilken størrelse af billedet skal indsættes?"
msgid "Image caption"
msgstr "Billedtekst"
msgid "Existing caption"
msgstr "Eksisterende billedtekst"
msgid "Custom caption"
msgstr "Tilpasset billedtekst"
msgid "Which caption (if any) should be displayed?"
msgstr "Hvilken billedtekst (om nogen) skal vises?"
msgid "Invalid image"
msgstr "Ugyldigt billede"
msgid "Image:"
msgstr "Billede:"
msgid "Basic image gallery. Embedded by the image_gallery module."
msgstr "Grundlæggende billedgalleri. Indlejres af image_gallery modulet."
msgid "There are no images in this gallery."
msgstr "Der er ingen billeder i dette galleri."
msgid "Image galleries are being provided by the Views module"
msgstr "Billedgalleri stilles til rådighed af views modulet."
msgid ""
"To change the way galleries are displayed, override the default "
"image_gallery view on the <a href=\"!views-link\">Views administration "
"page</a>."
msgstr ""
"For at ændre visningen af gallerier skal du tilsidesætte "
"image_gallery oversigten på <a href=\"!views-link\">Views "
"administrationssiden</a>."
msgid ""
"To change the way galleries are displayed, enable the <strong>Views "
"UI</strong> module on the <a href=\"!modules-link\">Modules "
"administration page</a>, then override the default image_gallery view."
msgstr ""
"For at ændre måden gallerier vises, skal du aktivere <strong>Views "
"UI</strong>-modulet på <a href=\"!modules-link\">modulsiden</a>, og "
"tilsidesætte den indbyggede image_gallery oversigt."
msgid "Image display sort order"
msgstr "Sorteringsrækkefølge af billeder"
msgid "Create date, newest first"
msgstr "Oprettelsesdato, nyeste først"
msgid "Create date, oldest first"
msgstr "Oprettelsesdato, ældste først"
