# Ukrainian translation of Internationalization (5.x-2.5)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization (5.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 14:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Текст"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до базового"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Is"
msgstr "Є"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Ні"
msgid "none"
msgstr "нічого"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
msgid "add"
msgstr "додати"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Options"
msgstr "Настроювання"
msgid "Page title"
msgstr "Назва сторінки"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "CSS ID of this custom content."
msgstr "CSS ID для замовленого вмісту."
msgid "CSS class"
msgstr "КЛАС CSS"
msgid "CSS class of this custom content."
msgstr "КЛАС CSS цього замовленого вмісту."
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Explanation"
msgstr "Пояснення"
msgid "Selection options"
msgstr "Опції вибору"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "No posts available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "File attachments"
msgstr "Приєднані файли"
msgid "English"
msgstr "Англійська"
msgid "published"
msgstr "опубліковано"
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
msgid "Moderate"
msgstr "Модерувати"
msgid "None."
msgstr "Ні."
msgid "profile"
msgstr "профіль"
msgid "Promote"
msgstr "Публікація"
msgid "Not published"
msgstr "Не оприлюднено"
msgid "Translations"
msgstr "Переклади"
msgid "not published"
msgstr "не опубліковано"
msgid "Comment settings"
msgstr "Налаштування коментарів"
msgid "Sticky"
msgstr "Приліпити"
msgid "Timezone"
msgstr "Часова зона"
msgid "Not translated"
msgstr "Не перекладено"
msgid "This module provides support for multilingual content in Drupal sites:"
msgstr ""
"Цей модуль забезпечує підтримку "
"багатомовності змісту на сайтах Drupal:"
msgid "Browser language detection"
msgstr "Автовизначення мови в браузері"
msgid "Multilingual menu items"
msgstr "Багатомовні елементи меню"
msgid "Multilingual system"
msgstr "Багатомовна система"
msgid "Internationalization"
msgstr "Багатомовність"
msgid "Manage languages"
msgstr "Управляти мовами"
msgid "Configure languages."
msgstr "Настроювання мов."
msgid "Reset language for all terms."
msgstr "Скинути мови для всіх термінів"
msgid "Language icons settings"
msgstr "Установки піктограм мов"
msgid "Language icons path"
msgstr "Шлях до піктограм мов"
msgid ""
"Path for language icons, relative to Drupal installation. '*' is a "
"placeholder for language code."
msgstr ""
"Шлях до піктограм мов, щодо інсталяції "
"Друпала. '*' заміняється на код мови."
msgid "Language icons size"
msgstr "Розмір піктограм мов"
msgid "Content selection mode"
msgstr "Режим вибору матеріалів"
msgid "Determines which content to show depending on language."
msgstr ""
"Вибірка вмісту залежно вид обраного "
"мови"
msgid "Only current and default languages and no language"
msgstr ""
"Тільки обрана мова й мова базово, а "
"також без мови."
msgid "Only default language and no language"
msgstr "Тільки мова базово і без мови."
msgid "Only current language"
msgstr "Тільки поточна мова"
msgid "All content. No language conditions apply"
msgstr ""
"Всі матеріали. Без залежності від "
"мови."
msgid "Normal - All enabled languages will be allowed."
msgstr ""
"Нормально - Всі увімкнені мови будуть "
"доступні"
msgid "Extended - All defined languages will be allowed."
msgstr ""
"Розширено - Всі зазначені мови будуть "
"доступні"
msgid "Multilingual options"
msgstr "Параметри багатомовності"
msgid "This language will be set for all terms in this vocabulary"
msgstr ""
"Ця мова буде обрана для всіх термінів "
"категорії."
msgid "Multilingual content"
msgstr "Багатомовний зміст"
msgid "Multilingual settings"
msgstr "Параметри багатомовності"
msgid ""
"If you change the Language, you must click on <i>Preview</i> to get "
"the right Categories &amp; Terms for that language."
msgstr ""
"Якщо ви змінюєте мову, ви повинні "
"кликнути на  <i>Перегляд</i>, щоб "
"одержати список Категорій і Термінів "
"для цієї мови."
msgid "English name"
msgstr "Назва англійською"
msgid "Native name"
msgstr "Справжня назва"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
msgid "Translated"
msgstr "Перекладено"
msgid "This is a multilingual variable."
msgstr "Це - багатомовна змінна"
msgid "administer all languages"
msgstr "адміністрування всіх мов"
msgid "Multilanguage - i18n"
msgstr "Multilanguage - i18n"
msgid "Supports translatable custom menu items."
msgstr ""
"Підтримує власні елементи меню з "
"можливістю перекладання"
msgid "Strings"
msgstr "Рядки"
msgid "Synchronize translations"
msgstr "Синхронізація перекладів"
msgid ""
"Select which fields to synchronize for all translations of this "
"content type."
msgstr ""
"Вибір полей для синхронізації в усіх "
"перекдалаж даного типу матеріала"
msgid "Standard node fields."
msgstr "Стандартні поля матеріалу"
msgid "Revision (Create also new revision for translations)"
msgstr ""
"Зміна (Створити також нову зміну для "
"перекладу)"
msgid "Book outline (With the translated parent)"
msgstr ""
"Підшивка книжки (з перекладеним "
"батьківським елементом)"
msgid "Image Attach module"
msgstr "Модуль приєднання Зображення"
msgid "Attached image nodes"
msgstr "Вкладені графічні матеріали"
msgid "Event fields"
msgstr "Поля Подій"
msgid "Event start"
msgstr "Початок Події"
msgid "Event end"
msgstr "Кінець Події"
msgid "CCK fields"
msgstr "поля CCK"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
msgid "Translation: !title"
msgstr "Переклад: !title"
msgid " -- "
msgstr " -- "
msgid "Block description"
msgstr "Опис блоку"
msgid "Delete this block"
msgstr "Вилучити цей блок"
msgid "Supports translation for profile module field names and descriptions."
msgstr ""
"Підтримує переклад модуля профілю, "
"поля імен і описів"
msgid "translation"
msgstr "переклад"
msgid "The content of this field is private and only visible to yourself."
msgstr ""
"Тільки ви можете побачити вміст цього "
"поля."
msgid "No fields defined."
msgstr "Жодного поля не обрано."
msgid "Form name"
msgstr "Назва форми"
msgid ""
"The title of the new field. The title will be shown to the user. An "
"example title is \"Favorite color\"."
msgstr ""
"Заголовок нового поля. Заголовок "
"показується користувачеві. Приклад "
"заголовку - \"Улюблений колір\"."
msgid ""
"An optional explanation to go with the new field. The explanation will "
"be shown to the user."
msgstr ""
"Можливе пояснення для нового поля. "
"Пояснення показується користувачеві."
msgid ""
"To enable browsing this field by value, enter a title for the "
"resulting page. The word <code>%value</code> will be substituted with "
"the corresponding value. An example page title is \"People whose "
"favorite color is %value\". This is only applicable for a public "
"field."
msgstr ""
"Щоб надати можливість перегляду цього "
"поля за значенням, введіть заголовок "
"сторінки результату. Слово <Code>%value</code> "
"буде замінено відповідним значенням. "
"Приклад заголовку сторінки: \"Люди, чий "
"улюблений колір - %value\". Це "
"застосовуєтсья тільки для публіних "
"полів."
msgid ""
"To enable browsing this field by value, enter a title for the "
"resulting page. An example page title is \"People who are employed\". "
"This is only applicable for a public field."
msgstr ""
"Чтобы дать возможность просмотра "
"значения этого поля, укажите "
"заголовок итоговой страницы. "
"Например: \"Люди, которые участвовали в "
"проекте\". Применяется только для "
"публичных полей."
msgid "Save field"
msgstr "Зберегти поле"
msgid "Enables multilingual profile fields."
msgstr "Вмикає багатомовні поля профілю"
msgid "Content language."
msgstr "Мова вмісту"
msgid "Taxonomy Terms"
msgstr "Термін словника"
msgid "<h2>Translations</h2>"
msgstr "<h2>Переклади</h2>"
msgid "Translation"
msgstr "Переклад"
msgid "Language Management"
msgstr "Керування мовами"
msgid "Interface language depends on content."
msgstr "Мова інтерфейсу залежить вид умісту."
msgid "Interface language is independent"
msgstr "Мова інтерфейсу існує окремо"
msgid "Main page only"
msgstr "Тільки головна сторінка"
msgid "Teaser and Main page"
msgstr "Резюме й головна сторінка"
msgid "Language and translations"
msgstr "Мова й переклади"
msgid "Select translation for %language"
msgstr "Виберіть переклад для %language"
msgid "edit translation"
msgstr "редагувати переклад"
msgid "create translation"
msgstr "створити переклад"
msgid "select node"
msgstr "вибрати матеріал"
msgid "source language"
msgstr "вихідна мова"
msgid "translation language"
msgstr "мова перекладу"
msgid "translation status"
msgstr "статус перекладу"
msgid "Translation status"
msgstr "Статус перекладу"
msgid "Current translations"
msgstr "Поточні переклади"
msgid "The translation has been saved"
msgstr "Переклад збережений"
msgid "Removed translation information from term"
msgstr ""
"Інформація про переклади терміна "
"вилучена"
msgid "Edit term translations"
msgstr "Правка перекладів терміну"
msgid "new translation"
msgstr "новий переклад"
msgid "Term translations have been updated"
msgstr "Переклади термінів були оновлені"
msgid "Source content (to be translated)"
msgstr "Вихідний зміст ( для  перекладу)"
