# Dutch translation of Internationalization (5.x-2.5)
# Copyright (c) 2011 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Internationalization (5.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-13 12:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Berichttekst"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Standaardwaarden terugzetten"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Operations"
msgstr "Handelingen"
msgid "Is"
msgstr "Is"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
msgid "n/a"
msgstr "niet beschikbaar"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "Page title"
msgstr "Paginatitel"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS-klassen"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
msgid "Filter"
msgstr "Filteren"
msgid "Explanation"
msgstr "Uitleg"
msgid "Selection options"
msgstr "Selectie-opties"
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "No posts available."
msgstr "Geen berichten beschikbaar."
msgid "File attachments"
msgstr "Bestandsbijlagen"
msgid "English"
msgstr "Engels"
msgid "published"
msgstr "gepubliceerd"
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
msgid "Moderate"
msgstr "Modereren"
msgid "None."
msgstr "Geen"
msgid "profile"
msgstr "profiel"
msgid "Not published"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"
msgid "not published"
msgstr "niet gepubliceerd"
msgid "Comment settings"
msgstr "Reactie-instellingen"
msgid "Sticky"
msgstr "Vastgeplakt (sticky)"
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
msgid "Not translated"
msgstr "Niet vertaald"
msgid "This module provides support for multilingual content in Drupal sites:"
msgstr ""
"Deze module biedt ondersteuning voor meertalige inhoud op "
"Drupal-sites:"
msgid ""
"Translation of the user interface for anonymous users (combined with "
"locale)"
msgstr ""
"Vertaling van de gebruikersinterface voor anonieme gebruikers "
"(gecombineerd met <em>locale</em>)"
msgid ""
"Multi-language for content. Adds a language field for nodes and "
"taxonomy vocabularies and terms"
msgstr ""
"Meertalig voor inhoud. Voegt een taalveld toe voor nodes, "
"taxonomie-woordenlijsten en termen."
msgid "Browser language detection"
msgstr "Browsertaal-detectie."
msgid ""
"Keeps the language setting accross consecutive requests using URL "
"rewriting"
msgstr ""
"Behoudt de taalinstellingen over meerdere aanvragen via <em>URL "
"rewriting</em>"
msgid ""
"Provides a block for language selection and two theme functions: "
"<i>i18n_flags</i> and <i>i18n_links</i>"
msgstr ""
"Voorziet in een blok voor taalselectie en twee themafuncties: "
"<i>i18n_flags</i> en <i>i18n_links</i>"
msgid "Support for long locale names"
msgstr "Ondersteuning voor lange <em>locale</em> namen"
msgid "Multilingual menu items"
msgstr "Meertalige menu-items"
msgid ""
"For more information please read the <a href=\"@i18n\">on-line help "
"pages</a>."
msgstr ""
"Lees de <a href=\"@i18n\">on-line helppagina's</a> voor meer "
"informatie."
msgid ""
"To enable multilingual support for specific content types go to "
"!configure_content_types."
msgstr ""
"Ga naar !configure_content_types om meertalige ondersteuning van "
"specifieke inhoudstypen in te schakelen."
msgid "configure content types"
msgstr "Configureer inhoudstypen"
msgid "Multilingual system"
msgstr "Systeem voor meertaligheid"
msgid "Configure multilingual content and translation."
msgstr "Configureer meertalige inhoud en vertalingen."
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisering"
msgid "Manage languages"
msgstr "Talen beheren"
msgid "Configure languages."
msgstr "Talen beheren"
msgid "The menu item %title has been updated with node language."
msgstr "Het menu-item %title is bijgewerkt met de node-taal."
msgid "The menu item %title has been added with node language."
msgstr "Het menu-item %title is toegevoegd met de node-taal."
msgid "Reset language for all terms."
msgstr "Stel de taal opnieuw in voor alle termen."
msgid ""
"No languages enabled. Visit the !locale_admin page to set up your "
"languages."
msgstr ""
"Er zijn geen talen ingesteld. Ga naar de !locale_admin pagina om uw "
"talen in te stellen."
msgid "Language icons settings"
msgstr "Instellingen voor taal-iconen"
msgid "Language icons path"
msgstr "Pad voor taal-iconen"
msgid ""
"Path for language icons, relative to Drupal installation. '*' is a "
"placeholder for language code."
msgstr ""
"Pad voor taal-iconen, relatief ten opzichte van de  Drupal "
"installatie. '*' is een vervanging voor de taalcode."
msgid "Language icons size"
msgstr "Afmeting van de taal-iconen"
msgid "Image size for language icons, in the form \"width x height\"."
msgstr "Afbeeldingsgrootte van de taal-iconen, in de vorm 'breedte x hoogte'."
msgid "Content selection mode"
msgstr "Inhoud selectie-modus"
msgid "Determines which content to show depending on language."
msgstr "Bepaalt welke inhoud getoond wordt op basis van de taal."
msgid "Only current language and no language"
msgstr "Alleen huidige taal en 'geen taal'"
msgid "Only current and default languages and no language"
msgstr "Alleen huidige en standaardtaal en 'geen taal'"
msgid "Only default language and no language"
msgstr "Alleen standaardtaal en 'geen taal'"
msgid "Only current language"
msgstr "Alleen huidige taal"
msgid "All content. No language conditions apply"
msgstr "Alle inhoud. Geen taalcondities toegepast"
msgid "Normal - All enabled languages will be allowed."
msgstr "Normaal - alle ingestelde talen zijn toegestaan."
msgid "Extended - All defined languages will be allowed."
msgstr "Uitgebreid - Alle gedefinieerde talen zijn toegestaan."
msgid "Multilingual options"
msgstr "Opties voor meertaligheid"
msgid "This language will be set for all terms in this vocabulary"
msgstr "Deze taal wordt ingesteld voor alle termen in deze woordenlijst"
msgid "Multilingual content"
msgstr "Meertalige inhoud"
msgid "Enables language field and translations for this content type."
msgstr "Staat taalveld en vertalingen toe voor dit inhoudstype."
msgid "You can set a language for this menu item."
msgstr "U kunt een taal instellen voor dit menu-item."
msgid "Multilingual settings"
msgstr "Instellingen voor meertaligheid"
msgid ""
"If you change the Language, you must click on <i>Preview</i> to get "
"the right Categories &amp; Terms for that language."
msgstr ""
"Klik op <i>Voorbeeldweergave</i> om de juiste categorieën &amp; en "
"termen voor deze taal te verkrijgen, indien u de taal wijzigt."
msgid "English name"
msgstr "Engelse naam"
msgid "Native name"
msgstr "Naam in eigen taal"
msgid "Translated"
msgstr "Vertaald"
msgid "This is a multilingual variable."
msgstr "Dit is een meertalige variabele."
msgid "administer all languages"
msgstr "beheer alle talen"
msgid "Enables multilingual content."
msgstr "Schakelt meertalige inhoud in."
msgid "Multilanguage - i18n"
msgstr "Multilanguage - i18n"
msgid "Vocabulary Translation"
msgstr "Vertaling van de woordenlijst"
msgid "Vocabularies to translate through localization system"
msgstr "Te vertalen woordenlijst(en) via het localisatie-systeem"
msgid "i18n - menu"
msgstr "i18n - menu"
msgid "Supports translatable custom menu items."
msgstr "Ondersteunt vertaalbare, aangepaste menu-items."
msgid "i18n - taxonomy"
msgstr "i18n - taxonomie"
msgid "Translates taxonomy terms using localization system."
msgstr "Vertaalt taxonomie-termen via het localisatie-systeem."
msgid "Strings"
msgstr "Tekenreeksen"
msgid "Translatable strings."
msgstr "Vertaalbare tekenreeksen."
msgid "String Id"
msgstr "String Id"
msgid "The strings have been updated"
msgstr "De tekenreeksen zijn bijgewerkt"
msgid "Synchronize node translations"
msgstr "Synchroniseer node-vertalingen"
msgid "Block description"
msgstr "Blokbeschrijving"
msgid "translation"
msgstr "vertaling"
msgid "No fields defined."
msgstr "Geen velden gedefinieerd."
msgid "Form name"
msgstr "Veldnaam"
msgid ""
"The title of the new field. The title will be shown to the user. An "
"example title is \"Favorite color\"."
msgstr ""
"De titel van het nieuwe veld. Deze titel zal aan de gebruiker getoond "
"worden. Een voorbeeld is \"Favoriete kleur\"."
msgid ""
"An optional explanation to go with the new field. The explanation will "
"be shown to the user."
msgstr ""
"Een optionele uitleg bij het nieuwe veld. Deze uitleg wordt aan de "
"gebruiker getoond."
msgid ""
"To enable browsing this field by value, enter a title for the "
"resulting page. The word <code>%value</code> will be substituted with "
"the corresponding value. An example page title is \"People whose "
"favorite color is %value\". This is only applicable for a public "
"field."
msgstr ""
"Om dit veld per waarde door te kunnen bladeren moet u een titel voor "
"de resulterende pagina opgeven. Het woord <code>%value</code> wordt "
"daarbij vervangen door de overeenkomstige waarde. Een voorbeeld van "
"een paginatitel is \"Mensen wiens favoriete kleur %value is\". Dit is "
"alleen van toepassing voor publieke velden."
msgid ""
"To enable browsing this field by value, enter a title for the "
"resulting page. An example page title is \"People who are employed\". "
"This is only applicable for a public field."
msgstr ""
"Om dit veld per waarde door te kunnen bladeren moet u een titel voor "
"de resulterende pagina opgeven. Een voorbeeld van een paginatitel is "
"\"Mensen die werk hebben\". Dit is alleen van toepassing voor een "
"publiek veld."
msgid "Save field"
msgstr "Veld opslaan"
msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"
