# Ukrainian translation of Hosting (5.x-0.2)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hosting (5.x-0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Actions"
msgstr "Події"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Enable"
msgstr "Ввімкнути"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Доступні наступні змінні:"
msgid "None"
msgstr "Ні"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Summary"
msgstr "Звіт"
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
msgid "tasks"
msgstr "завдання"
msgid "task"
msgstr "завдання"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Paths"
msgstr "Шляхи"
msgid "Database type"
msgstr "Тип бази даних"
msgid "Continue"
msgstr "Продовження"
msgid "Email"
msgstr "Пошта"
msgid "Options"
msgstr "Настроювання"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Submit @name"
msgstr "Зберегти  @name"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "Web Server"
msgstr "Веб-сервер"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Hostname"
msgstr "Сервер:"
msgid "E-mail address"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "item"
msgstr "пункт"
msgid "items"
msgstr "шт."
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
msgid "Current"
msgstr "Поточна"
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
msgid "Backups"
msgstr "Резервні копії"
msgid "Backup"
msgstr "Резервувати"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Обслуговування сайту"
msgid "Create content"
msgstr "Створити матеріал"
msgid "Save changes"
msgstr "Збереження змін"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Task"
msgstr "Завдання"
msgid "Weeks"
msgstr "Тижні"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Виберіть пункт зі списку:"
msgid "Queued"
msgstr "В черзі"
msgid ""
"Your preferred username; punctuation is not allowed except for "
"periods, hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Ваше і'мя користувача; не "
"використовуйте у ньому знаків "
"пунктуації за виключенням крапок, "
"дефісів та підкреслення."
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Існуюча адреса електронної пошти. Усі "
"повідомлення з сайта будуть "
"надсилатися на цю адресу. Електронну "
"адресу не буде опубліковано та буде "
"використано лише за Вашим бажанням: "
"для отримання нового паролю або для "
"отримання новин чи повідомлень "
"електронною поштою."
msgid "Commands"
msgstr "Команди"
msgid "site"
msgstr "сайт"
msgid "Features"
msgstr "Можливості"
msgid "Project name"
msgstr "Назва проекту"
msgid "Days"
msgstr "Дні"
msgid "Hours"
msgstr "годин"
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
msgid "Last run"
msgstr "Востаннє виконувалась"
msgid "Requirements"
msgstr "Вимоги"
msgid "Glossary"
msgstr "Глосарій"
msgid "Missing"
msgstr "Відсутнє"
msgid "Failed"
msgstr "Невдало"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Додати нове @s."
msgid "Migrate"
msgstr "Міграція"
msgid "Themes"
msgstr "Шаблони"
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
msgid "Complete"
msgstr "Виконано"
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
msgid "edit page"
msgstr "редагувати сторінку"
msgid "Add site"
msgstr "Додати сайт"
msgid "No content types available."
msgstr "Немає доступних типів матеріалів."
msgid "Sites"
msgstr "Сайти"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Базове налаштування"
msgid "Expand"
msgstr "Розкрити"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Packages"
msgstr "Пакунки"
msgid "Package"
msgstr "Пакунок"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "Host name"
msgstr "Ім'я хоста"
msgid "Database user"
msgstr "Користувач бази даних"
msgid "Install profile"
msgstr "Профіль установки"
msgid "Web server"
msgstr "Веб сервер"
msgid "Contact name"
msgstr "Ім'я контакту"
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
msgid "Release"
msgstr "Версія"
msgid "Package type"
msgstr "Тип пакунку"
msgid "User account"
msgstr "Профіль користувача"
msgid "Domain name"
msgstr "Назва домену"
msgid "Database server"
msgstr "Сервер баз даних"
msgid "Server key"
msgstr "Ключ сервера"
msgid "IP address"
msgstr "IP-адреса"
msgid "Clients"
msgstr "Клієнти"
msgid "Experimental"
msgstr "Експериментальний"
msgid "Initialize"
msgstr "Ініціювання"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"Вкажіть пароль для нового облікового "
"запису в обидвох полях."
msgid "Check again"
msgstr "Перевірити знов"
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"За повнішою інформацією зверніться до "
"<a href=\"@help\">секції допомоги</a>, або до <a "
"href=\"@handbook\">онлайн підручників "
"Друпалу</a>. Також Ви можете звернутись "
"за допомогою на <a href=\"@forum\">форумі "
"Друпалу</a>, або переглянути велику "
"кількість <a href=\"@support\">інших "
"можливостей підтримки</a>."
msgid "Queues"
msgstr "Черги"
msgid "Allowed users"
msgstr "Дозволено користуватись"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr ""
"Інформація про користувача !username на "
"!site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\n"
"\n"
"Дякуємо за реєстрацію на сайті !site. Ви "
"можете зараз увійти на !login_uri "
"використавши наступні облікові дані:\n"
"\n"
"ім'я користувача: !username\n"
"пароль: !password\n"
"\n"
"Також ви можете увійти, натиснувши на "
"наступне посилання  чи скопіювавши "
"його у адресну стрічку вашого "
"браузера:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"Це одноразовий вхід, його можна "
"використати лише один раз. Після входу "
"на сайт вас буде перенаправлено на "
"!edit_uri, де ви зможете змінити свій "
"пароль.\n"
"\n"
"\n"
"-- !site team"
msgid "User e-mail settings"
msgstr ""
"Налаштунки електронної пошти "
"користувача"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Тема привітального листа"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Настроювання теми привітального "
"листа, який висилається новим "
"користувачам після реєстрації."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Текст привітального листа"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Персоналізувати текст привітального "
"електронного повідомлення, яке "
"надсилається новим членам при "
"реєстрації."
msgid "Database Server"
msgstr "Сервер баз даних"
msgid "All packages"
msgstr "Всі пакунки"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Verify"
msgstr "Перевірити"
msgid "Platform"
msgstr "Платформа"
msgid "Executed"
msgstr "Виконано"
