# Japanese translation of Hosting (5.x-0.2)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hosting (5.x-0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Enable"
msgstr "有効"
msgid "Disable"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Available variables are:"
msgstr ""
"<br>\n"
"利用可能な変数:"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Summary"
msgstr "サマリー"
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Paths"
msgstr "パス"
msgid "Database type"
msgstr "データベースのタイプ"
msgid "Continue"
msgstr "継続"
msgid "Email"
msgstr "メール"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Created"
msgstr "作成"
msgid "Submit @name"
msgstr "「@name」の投稿"
msgid "Site"
msgstr "サイト"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
msgid "E-mail address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Introduction"
msgstr "序文"
msgid "Current"
msgstr "現在"
msgid "Frequency"
msgstr "周期的"
msgid "Now"
msgstr "今"
msgid "Backup"
msgstr "バックアップ"
msgid "Site maintenance"
msgstr "サイトメンテナンス"
msgid "Create content"
msgstr "コンテンツの作成"
msgid "Save changes"
msgstr "変更を保存"
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
msgid "Weeks"
msgstr "週"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "作成したいコンテンツに適したタイプをリストから選んでください。"
msgid ""
"Your preferred username; punctuation is not allowed except for "
"periods, hyphens, and underscores."
msgstr ""
"あなたが希望するユーザー名を入力してください。<br "
"/>ピリオド、ハイフン、アンダースコア（下線）を除き、句読点は使用できません。"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"受信可能な、あなたのメールアドレスを入力してください。 "
"サイトからのすべてのメールは、このアドレス宛に送信されます。 "
"入力されたメールアドレスは非公開にされ、特定のニュースや通知をメールで受け取りたい場合や、管理者からの連絡、あるいはパスワード再発行メールの送信にのみ使用されます。"
msgid "site"
msgstr "サイト"
msgid "Features"
msgstr "特徴"
msgid "Days"
msgstr "日"
msgid "Hours"
msgstr "時"
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
msgid "Last run"
msgstr "最終実行"
msgid "Missing"
msgstr "喪失"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgid "Add a new @s."
msgstr "新しい@sの追加"
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
msgid "Minutes"
msgstr "分"
msgid "No content types available."
msgstr "利用できるコンテンツタイプはありません。"
msgid "Basic configuration"
msgstr "基本設定"
msgid "Expand"
msgstr "展開"
msgid "Available"
msgstr "利用可能"
msgid "Packages"
msgstr "パッケージ"
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
msgid "Restore"
msgstr "復元"
msgid "Host name"
msgstr "ホスト名"
msgid "Sign up"
msgstr "サインアップ"
msgid "Install profile"
msgstr "プロフィールのインストール"
msgid "Web server"
msgstr "ウェブサーバー"
msgid "Errors"
msgstr "エラー"
msgid "Package type"
msgstr "パッケージタイプ"
msgid "Signup form"
msgstr "サインアップフォーム"
msgid "User account"
msgstr "ユーザーアカウント"
msgid "IP address"
msgstr "IPアドレス"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "上の両方のフィールドに新しいアカウントのパスワードを入力してください。"
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"さらに詳しい情報は、<a "
"href=\"@help\">ヘルプページ</a>や<a "
"href=\"@handbook\">オンラインDrupalハンドブック（英語）</a>を参照してください。 "
"また、<a href=\"@forum\">Drupal "
"forum（英語）</a>への投稿や、<a href=\"@support\">Support "
"ページ（英語）</a>で広範囲にわたるサポート情報の入手ができます。</p><p>あまり英語が得意でない方は、日本サイトの<a "
"href=\"http://drupal.jp/\"> ≡ Drupal Japan ≡ "
"</a>を訪れてみてください。 "
"何か役に立つ情報があるかもしれません。"
msgid "Add new user"
msgstr "ユーザーを追加"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "!usernameさん !siteへようこそ"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!usernameさん\r\n"
"\r\n"
"!siteへのご登録ありがとうございます。\r\n"
"以下のユーザー名とパスワードを使って、今すぐ当サイトへログイン\r\n"
"できます。\r\n"
"ログイン用フォーム： !login_uri\r\n"
"\r\n"
"ユーザー名　： !username\r\n"
"パスワード： !password\r\n"
"\r\n"
"以下のリンクをクリックするか、ブラウザーへコピー＆ペーストして\r\n"
"ログインすることもできます。\r\n"
"\r\n"
"ログインURL： !login_url\r\n"
"（ただし、このリンクからログインできるのは1回限りです）\r\n"
"\r\n"
"ログイン後にパスワードの変更を行うこともできます。\r\n"
"パスワード変更用フォーム： !edit_uri\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"--  !site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "ユーザー宛メールの設定"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "ウェルカムメールの件名"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr "新規登録したユーザーに送信される、ウェルカムメールの件名を入力してください。"
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "ウェルカムメールの本文"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr "新規登録したユーザーに送信される、ウェルカムメールの本文を記入してください。"
msgid "(@language)"
msgstr "（@language）"
