# French translation of Hosting (5.x-0.2)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hosting (5.x-0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Les variables disponibles sont :"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "tasks"
msgstr "tâches"
msgid "task"
msgstr "Tâche"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
msgid "Database type"
msgstr "Type de base de données"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Submit @name"
msgstr "Soumettre @name"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Site maintenance"
msgstr "Maintenance du site"
msgid "Create content"
msgstr "Créer un contenu"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
msgid "Choose the appropriate item from the list:"
msgstr "Choisissez l'élément approprié dans la liste :"
msgid "Queued"
msgstr "Mis en attente"
msgid ""
"Your preferred username; punctuation is not allowed except for "
"periods, hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Le pseudonyme que vous souhaitez ; la ponctuation n'est pas "
"autorisée à l'exception des points, traits d'unions et caractères "
"de soulignement."
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Une adresse électronique valide. Le système enverra tous les "
"courriels à cette adresse. L'adresse électronique ne sera pas rendue "
"publique et ne sera utilisée que pour la réception d'un nouveau mot "
"de passe ou pour la réception de certaines notifications désirées."
msgid "site"
msgstr "site"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Project name"
msgstr "Nom du projet"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
msgid "Last run"
msgstr "Dernier lancement"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossary"
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
msgid "Add a new @s."
msgstr "Ajouter un(e) @s."
msgid "Migrate"
msgstr "Migrer"
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
msgid "No content types available."
msgstr "Aucun type de contenu disponible."
msgid "Basic configuration"
msgstr "Configuration de base"
msgid "Expand"
msgstr "Déplier"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Packages"
msgstr "Colis"
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Host name"
msgstr "Nom d'hôte"
msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"
msgid "Install profile"
msgstr "Profil d'installation"
msgid "Web server"
msgstr "Serveur web"
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
msgid "Release"
msgstr "Version"
msgid "Package type"
msgstr "Type de colis"
msgid "Signup form"
msgstr "Formulaire d'inscription"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilisateur"
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
msgid "Database server"
msgstr "Serveur de base de données"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Saisissez un mot de passe pour le nouveau compte dans les deux champs."
msgid ""
"For more information, please refer to the <a href=\"@help\">help "
"section</a>, or the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a>, or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, merci de vous référer à <a "
"href=\"@help\">l'aide</a>, ou aux <a href=\"@handbook\">manuels en "
"ligne de Drupal</a>. Vous pouvez également poster sur <a "
"href=\"@forum\">le forum Drupal</a>, ou voir la large gamme <a "
"href=\"@support\">des autres options d'assistance</a> disponibles."
msgid "Queues"
msgstr "Files d'attente"
msgid "Items in queue"
msgstr "Éléments dans la file d'attente"
msgid "@interval ago"
msgstr "Il y a @interval"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr "Détails du compte !username sur !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for registering at !site. You may now log in to !login_uri "
"using the following username and password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"After logging in, you will be redirected to !edit_uri so you can "
"change your password.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Nous vous remercions de votre inscription sur !site. Vous pouvez à "
"présent vous connecter à !login_uri avec le nom d'utilisateur et le "
"mot de passe suivants :\r\n"
"\r\n"
"nom d'utilisateur : !username\r\n"
"mot de passe : !password\r\n"
"\r\n"
"Vous pouvez aussi vous connecter en cliquant sur ce lien ou en faisant "
"un copier-coller dans votre navigateur :\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"Il s'agit d'une connexion temporaire, elle ne peut être utilisée "
"qu'une fois.\r\n"
"\r\n"
"Après vous être connecté, vous serez redirigé vers !edit_uri pour "
"pouvoir changer votre mot de passe.\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"--  l'équipe de !site"
msgid "User e-mail settings"
msgstr "Paramètres du courriel utilisateur"
msgid "Subject of welcome e-mail"
msgstr "Sujet du courriel de bienvenue"
msgid ""
"Customize the subject of your welcome e-mail, which is sent to new "
"members upon registering."
msgstr ""
"Personnalisez le sujet de votre courriel de bienvenue, qui est envoyé "
"aux nouveaux membres après leur enregistrement."
msgid "Body of welcome e-mail"
msgstr "Corps du courriel de bienvenue"
msgid ""
"Customize the body of the welcome e-mail, which is sent to new members "
"upon registering."
msgstr ""
"Personnalisez le corps du courriel de bienvenue qui est envoyé aux "
"nouveaux membres après leur enregistrement."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
