# Italian translation of Hierarchical Select (5.x-2.2)
# Copyright (c) 2011 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hierarchical Select (5.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "all"
msgstr "tutti"
msgid "none"
msgstr "nessuno"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Hierarchical Select"
msgstr "Hierarchical Select"
msgid "Configure site-wide settings for the Hierarchical Select form element."
msgstr "Configura i parametri globali per gli elementi Select gerarchici."
msgid "All selections"
msgstr "Elementi selezionati"
msgid ""
"You've selected %select-count items, but you're only allowed to select "
"%dropbox-limit items."
msgstr ""
"Hai selezionato %select-count elementi, ma sei limitato ad una "
"selezione di %dropbox-limit elementi."
msgid "All settings below will be used as site-wide defaults."
msgstr ""
"Tutti i parametri seguenti verranno usati come valori predefiniti "
"globali."
msgid "Animation delay"
msgstr "Ritardo dell'animazione"
msgid ""
"The delay that will be used for the \"drop in/out\" effect when a\n"
"      hierarchical select is being updated (in milliseconds)."
msgstr ""
"Il ritardo che sarà usato per l'effetto di \"comparsa/scomparsa\" "
"quando\r\n"
"      il valore di un select gerarchico viene aggiornato (in "
"millisecondi)."
msgid "Level labels style"
msgstr "Stile per le etichette di livello"
msgid ""
"The style that will be used for level labels. This is not supported "
"by\n"
"      all browsers! If you want a consistent interface, choose to use "
"no\n"
"      style."
msgstr ""
"Questo stile sarà usato per le etichette di livello. Questo non è "
"supportato\r\n"
"      da ogni browser! Se vuoi un'interfaccia consistente scegli di "
"non usare\r\n"
"      alcuno stile."
msgid "No style"
msgstr "Nessuno stile"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
msgid "Inversed"
msgstr "Capovolto"
msgid "Underlined"
msgstr "Sottolineato"
msgid "Nothing has been selected yet."
msgstr "Nessuna selezione effettuata."
msgid ""
"Simplifies the selection of one or multiple items in a hierarchical "
"tree."
msgstr ""
"Semplifica la selezione singola o multipla di valori in un albero "
"gerarchico."
msgid "Form Elements"
msgstr "Elementi della form"
msgid "Subscribed to:"
msgstr "Sottoscritto a:"
msgid "Hierarchical Select settings"
msgstr "Impostazioni di Hierarchical Select"
msgid "Use the Hierarchical Select form element for this vocabulary"
msgstr "Usa elementi Select gerarchici per questo vocabolario"
msgid "Save lineage"
msgstr "Salva genealogia"
msgid "Save term lineage"
msgstr "Salva la genealogia del termine"
msgid "Save only the deepest term"
msgstr "Salva solo l'ultimo termine della discendenza"
msgid ""
"Saving the term lineage means saving the the term itself and all its\n"
"        ancestors. This is enabled by default if the vocabulary has "
"the\n"
"        multiple parents options enabled (otherwise it would try to\n"
"        reconstruct the lineage and possibly choose the wrong parent)."
msgstr ""
"Salvare la genealogia del termine significa salvare il termine stesso "
"e tutti i\r\n"
"        suoi ancestori. Questo è attivato di default se il "
"vocabolario ha\r\n"
"        l'opzione \"genitori multipli\" attivata (altrimenti tendando "
"di ricostruire\r\n"
"        la genealogia si rischierebbe di scegliere un padre "
"sbagliato)."
msgid "Level choice"
msgstr "Scelta del livello"
msgid "Force the user to choose a term from the deepest level"
msgstr "Forza l'utente a scegliere un termine di profondità massima."
msgid "Allow the user to choose a term from any level"
msgstr "Permetti all'utente di scegliere un termine di qualsiasi livello."
msgid ""
"This setting determines from which level in the vocabulary tree a\n"
"        user can select a term. Either you can force the user to "
"choose from\n"
"        the deepest level (based on what has been selected before, "
"this does\n"
"        not mean that every branch in your vocabulary tree must be "
"equally\n"
"        deep), or from any level."
msgstr ""
"Questa impostazione determina da quale livello nell'albero tassonomico "
"un utente può selezionare un termine. E' possibile forzare l'utente a "
"scegliere dal livello più profondo (basato su quello che è stato "
"selezionato prima, questo non significa che ogni ramo del vocabolario "
"avrà la stessa profondità), oppure da qualunque livello."
msgid "Option to select all items at once"
msgstr "Seleziona tutti gli elementi in una sola volta"
msgid ""
"This setting is only available if you've enabled multiple select.<br\n"
"        />After enabling this setting, a new \"&lt;all&gt;\" option "
"will be\n"
"        prepended the root level select. By choosing this option, all "
"items in\n"
"        the hierarchy will be selected at once."
msgstr ""
"Questa impostazione è disponibile soltanto se la selezione multipla "
"è attivata.<br/>Dopo aver attivato questa impostazione, sarà "
"anteposta una nuova opzione \"&lt;tutti&gt;\" alla selezione del "
"livello principale. Scegliendo questa opzione, tutti gli elementi "
"nella gerarchia saranno selezionati in una volta sola."
msgid "Level labels"
msgstr "Etichette di livello"
msgid ""
"When the user is allowed to choose a term from any level in the\n"
"        <em>Level choice</em> setting, you can enter a level label for "
"each\n"
"        level.<br /> However, when the user is only allowed to choose "
"a term\n"
"        from the deepest level, then you can enter only a label for "
"the root\n"
"        level."
msgstr ""
"Quando all'utente è permesso scegliere un termine da ogni livello "
"nell'impostazione <em>Scelta del livello</em>, è possibile inserire "
"un'etichetta di livello per ogni livello.<br /> Invece, quando "
"all'utente è permesso scegliere soltanto un termine dal livello più "
"profondo, è possibile inserire soltanto un'etichetta per il livello "
"principale."
msgid "Label for root level"
msgstr "Etichetta per il livello radice"
msgid "Label for sublevel !depth"
msgstr "Etichetta per sottolivello !depth"
msgid "Dropbox settings"
msgstr "Impostazioni per la dropbox"
msgid ""
"The dropbox is the area where all selected items are displayed when\n"
"        multiple select is enabled."
msgstr ""
"La dropbox è l'area in cui tutti gli elementi selezionati sono "
"visualizzati quando è attivata la selezione multipla."
msgid "The title you enter here appears above the dropbox."
msgstr "Il titolo inserito comparirà sopra la dropbox."
msgid "Limit the number of selections"
msgstr "Limita il numero di selezioni"
msgid ""
"Limits the number of selections that can be added to the dropbox.\n"
"        0 means no limit.\n"
"        <br />\n"
"        Note: the \"Save term lineage\" option has no effect on this, "
"even if\n"
"        a lineage consists of 3 terms, this will count as only one "
"selection\n"
"        in the dropbox."
msgstr ""
"Limita il numero di selezioni che possono essere aggiunte alla "
"dropbox.\r\n"
"        0 significa nessun limite.\r\n"
"        <br />\r\n"
"        Nota: l'opzione \"Salva la genealogia del termine\" non ha "
"nessun effetto in questo caso, anche se una genealogia consiste di 3 "
"termini, verrà contata come una sola selezione nella dropbox."
