# Ukrainian translation of Glossary (5.x-2.7)
# Copyright (c) 2010 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Glossary (5.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:17+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти налаштування"
msgid "enabled"
msgstr "ввімкнено"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "content"
msgstr "матеріал"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Synonyms"
msgstr "Синоніми"
msgid "none"
msgstr "нічого"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "categories"
msgstr "категорії"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
msgid "Add term"
msgstr "Додати термін"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "Конфігурація була оновлена."
msgid "administer"
msgstr "керування"
msgid "hours"
msgstr "годин"
msgid "days"
msgstr "днів"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Clear cache"
msgstr "Очистити кеш"
msgid "normal"
msgstr "звичайний"
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"
msgid "edit term"
msgstr "редагувати термін"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "За вашим запитом нічого не знайдено"
msgid "!name"
msgstr "!name"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "управляти таксономією"
msgid "access administration pages"
msgstr "доступ до сторінок адміністрування"
msgid "administer filters"
msgstr "управляти фільтрами"
msgid "site configuration"
msgstr "настроювання сайту"
msgid "Glossary"
msgstr "Глосарій"
msgid "glossaries"
msgstr "глосарії"
msgid "Maintain a glossary on your site."
msgstr "Підтримка глосарія на вашім сайті."
msgid "Search Glossary"
msgstr "Пошук у глосарії"
msgid "Glossary Search"
msgstr "Пошук по Глосарію"
msgid "Glossary Settings"
msgstr "Глосарій"
msgid "Select how you want the Glossary module to behave."
msgstr ""
"Виберіть як потрібно використовувати "
"модуль Глосарії"
msgid "Settings for the !name input format."
msgstr "Налаштування формату вводу !name."
msgid ""
"Do you want to show all terms on one glossary page or break up the "
"glossary into a page for each first letter (i.e. many pages)."
msgstr ""
"Хоите показувати всі терміни на одній "
"сторінці глосарія або розбити "
"глосарій на сторінки для кожної "
"першої букви ( тобто багато сторінок)"
msgid "Show glossary term descriptions on the Glossary page."
msgstr ""
"Відображати опис терміна на сторінці "
"модуля Глосарій."
msgid "Show only the single term."
msgstr "Відображати тільки одиничний термін."
msgid "This filter may be cached."
msgstr "Цей фільтр може бути кешовано"
msgid "You are using a minimum cache lifetime of !life."
msgstr ""
"У цей момент установлений час життя "
"кеша: !life."
msgid "You do not have a minimum cache lifetime."
msgstr ""
"Мінімальний час життя кеша не "
"встановлено"
msgid "This filter may not be cached."
msgstr "Цей фільтр не може бути кешовано"
msgid "Input format settings"
msgstr "Параметри формату вводу"
msgid "Term matching"
msgstr "Срок терміна."
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Чутливість до регістру"
msgid "Replace matches"
msgstr "Варіанти заміни"
msgid "Blocked elements"
msgstr "Заблоковані елементи"
msgid "Link style"
msgstr "Стиль посилань"
msgid "Term Indicator"
msgstr "Індикатор терміна"
msgid "Superscript"
msgstr "Верхній індекс"
msgid "Glossary Icon URL"
msgstr "URL Іконок Глосарія"
msgid "Glossary filter"
msgstr "Фільтр глосарія"
msgid "Glossary Indicators"
msgstr "Індикатори глосарію"
msgid "Disable Glossary indicators"
msgstr "Заборонити індикатори глосарію"
msgid "Check this box to disable the display of Glossary indicators."
msgstr ""
"Оберіть цю опцію для заборони "
"індикаторів глосарію."
msgid "Glossaries"
msgstr "Глосарії"
msgid "See also"
msgstr "Див. також"
msgid "Cache_filter cleared."
msgstr "Cache_filter очищений."
msgid ""
"The filter cache has been cleared. There may be a temporary "
"performance degradation while it is rebuilt."
msgstr ""
"Кеш фільтра очищений. Це може привести "
"до тимчасової затримки роботи сайту"
msgid "Glossary module uninstalled by uid !user."
msgstr ""
"Модуль Глосарії був вилучений "
"користувачем з ID !user"
msgid ""
"The Glossary module has been uninstalled. You will still need to "
"decide what to do with vocabularies that were used."
msgstr ""
"Модуль Глосарій був вилучений, але вам "
"усе ще необхідно вирішити, що робити з "
"словником, який використовувався з "
"модулем."
msgid "Link type"
msgstr "Тип посилання"
msgid ""
"This page and its tabs allow you to control how the Glossary module "
"functions."
msgstr ""
"Ця сторінка і її вклакдки дозволяють "
"управляти модулем Глосарій функцій."
msgid "Maintain one or more glossaries on your site."
msgstr ""
"Укажіть, один або кілька глосаріїв, що "
"будуть на вашому сайті"
msgid "<a href=\"!url\">Glossary settings page</a>"
msgstr ""
"<a href=\"!url\">Сторінка налаштувань "
"глосарія</a>"
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to match each word individually: "
"<em>\"blue smurf\"</em> will match less than <em>blue "
"smurf</em>.</li>\n"
"<li>Consider loosening your query with <em>OR</em>: <em>blue "
"smurf</em> will match less than <em>blue OR smurf</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>Перевірте орфографію.</li>\n"
"<li>Заберіть лапки навколо виразів щоб "
"шукати слова окремо: для запиту "
"<em>\"чорна заздрість\"</em> буде менше "
"співпадінь, ніж для запиту <em>чорна "
"заздрість</em>.</li>\n"
"<li>Спробуйте послабити свій запит, "
"використавши оператор <em>OR</em>: <em>чорна "
"заздрість</em> дасть менше співпадінь, "
"ніж <em>чорна OR заздрість</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgid "Glossary: Search"
msgstr "Глосарії: Пошук"
msgid "Glossary: Random"
msgstr "Глосарій: У випадковому порядку"
msgid "Glossary block !blk has not been configured."
msgstr ""
"Блок модуля Глосарії !blk не був "
"налаштований"
msgid "Choose from"
msgstr "Оберіть з"
msgid "Update every"
msgstr "Поновлювати кожні"
msgid "Show term as link"
msgstr "Відображати терміни як посилання"
msgid "Alphabet"
msgstr "Алфавіт"
msgid "Alphabet settings."
msgstr "Налаштування алфавіту."
msgid "Clear the filter cache."
msgstr "Очистити кеш фільтрів."
msgid "Glossary search results"
msgstr "Результати пошуку по глосарію"
msgid "Additionally, these HTML elements will not be scanned: %blocked."
msgstr ""
"Наступні елементи не будуть "
"промарковані в жодному разі: %blocked."
msgid ""
"Glossary terms will be automatically marked with links to their "
"descriptions. If there are certain phrases or sections of text that "
"should be excluded from glossary marking and linking, use the special "
"markup, [no-glossary] ... [/no-glossary]."
msgstr ""
"Терміни з глосарію будуть автоматично "
"промарковані та переведені в лінки до "
"їх пояснень. Якщо в деяких фрагментах "
"тексту треба уникнути маркування до "
"глосарію, скористуйтеся тегами "
"[no-glossary] ... [/no-glossary]."
msgid "Edit this term and definition"
msgstr "Редагувати цей термін і визначення"
msgid "search for term"
msgstr "пошук запису"
msgid "Search for content using this term"
msgstr ""
"Пошук умісту використовуючи цей "
"термін"
msgid "Edit @name"
msgstr "Змінити \"@name\""
msgid "Glossary settings"
msgstr "Настройка Глосарію"
msgid "Glossary name"
msgstr "Назва глосарію"
msgid "No applicable vocabularies were found, please check your settings."
msgstr ""
"Не знайдено жодного призначеного "
"словника, перевірте налаштування "
"таксономії."
msgid "Hide unused input format tabs."
msgstr ""
"Сховати невикористовувані вкладки "
"форматів уведення."
msgid "Glossary Page"
msgstr "Сторінка Глосарія"
msgid "Separate letters."
msgstr "Розділити букви"
msgid ""
"Enter all the letters of your alphabet, in the correct order and in "
"lower case."
msgstr ""
"Уведіть усі букви алфавіту, у вірному "
"порядку й у нижньому регістрі."
msgid "Enter all the digits of your alphabet, in the correct order."
msgstr "Уведіть усі букви алфавіту по черзі"
msgid "Suppress unused letters?"
msgstr "Сховати невикористовувані букви?"
msgid "bullet"
msgstr "елемент переліку"
msgid "en-dash (&#8211;)"
msgstr "en-dash (&#8211;)"
msgid "em-dash (&#8212;)"
msgstr "em-dash (&#8212;)"
msgid "underscore"
msgstr "символ підкреслювання"
msgid "Configuration saved"
msgstr "Конфігурація збережена"
msgid "Word"
msgstr "Слово"
msgid "Case insensitive"
msgstr "Без врахування регістру"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Чутливе до регістру"
msgid "Only the first match"
msgstr "Тільки перший збіг"
msgid "All matches"
msgstr "Усі збіги"
msgid "absolute"
msgstr "Абсолютно"
msgid "Hovertip"
msgstr "Спливаюча підказка"
msgid ""
"Click one of the letters above to be taken to a page of all terms "
"beginning with that letter."
msgstr ""
"Клікніть на одну з цих літер, щоб "
"перейти на сторінку всіх записів, що "
"починаються з такої літери."
msgid "Glossary variable %abs deleted; %link set to %new"
msgstr ""
"Змінна Глосарія %abs вилучена; %link "
"установлена на %new"
msgid "Character type functions (ctype)"
msgstr "Символьні функції (ctype)"
msgid ""
"The Glossary module requires that you configure PHP with "
"--enable-ctype."
msgstr ""
"Модуль Глосарії вимагає що б PHP був "
"скомпільований із прапором --enable-ctype."
msgid "administer >> content >> taxonomy"
msgstr "керування >> уміст >> таксономія"
msgid "administer >> site configuration >> input formats"
msgstr ""
"керування >> конструкція сайту >> "
"формати введення"
msgid "administer >> site configuration >> glossary"
msgstr ""
"керування >> конструкція сайту >> "
"глосарій"
msgid "edit this term and definition"
msgstr "редагувати термін і визначення"
msgid "search for content using this term"
msgstr ""
"пошук матеріалів в якому є присутнім "
"даний термін"
msgid "Glossary clear cache"
msgstr "Очистити кеш Глосарія"
