# Japanese translation of Glossary (5.x-1.8)
# Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Glossary (5.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Save configuration"
msgstr "設定を保存"
msgid "enabled"
msgstr "有効"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "disabled"
msgstr "無効"
msgid "view"
msgstr "ビュー"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "General settings"
msgstr "全般の設定"
msgid "<none>"
msgstr "<なし>"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "設定が更新されました。"
msgid "General"
msgstr "全般"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "タクソノミーの管理"
msgid "access administration pages"
msgstr "管理セクションへのアクセス"
msgid "administer filters"
msgstr "フィルターの管理"
msgid "Allow the user to disable glossary links."
msgstr "ユーザーに用語集リンクの無効化を許可します。"
msgid ""
"Determines whether or not the individual user may disable the Glossary "
"indicators."
msgstr "ユーザー個人が用語集のインジケータを無効にできるかどうかを判定します。"
msgid "Show glossary across many smaller pages."
msgstr "多くの小規模なページとして用語集を表示します。"
msgid ""
"Do you want to show all terms on one glossary page or break up the "
"glossary into a page for each first letter (i.e. many pages)."
msgstr "1つの用語集ページにすべての単語を表示するか、(例:多くのページがある場合は)各頭文字のページに用語集を区切るか、どちらにしますか?"
msgid "Show glossary terms even if there is no description."
msgstr "説明がない場合、用語集の単語を表示します。"
msgid ""
"By default, Glossary omits terms from the list if there is no term "
"description. This setting overrides that. This is useful on "
"free-tagging vocabularies that rarely get descriptions."
msgstr "デフォルトでは、用語の説明がない場合、用語集はリストから単語を省略します。この設定はそれを上書きします。これは滅多に説明を伴わないフリータギングボキャブラリーに便利です。"
msgid "Show glossary term descriptions on the Glossary page."
msgstr "用語集ページに単語の説明を表示します。"
msgid ""
"Glossary term descriptions may be large and/or include pictures, "
"therefore the Glossary page can take a long time to load if you "
"include the full descriptions."
msgstr "単語の説明は長くなることがあり、かつ/または画像を含み、更に完全な説明が含まれる場合は、その用語集ページはロードするのに時間がかかることがあります。"
msgid "Show only the single term."
msgstr "一つの単語のみを表示します。"
msgid "Advance the whole glossary to the term."
msgstr "用語集全体の単語を表示します。"
msgid "Clicking on a term link will"
msgstr "タームリンク結果をクリックすること"
msgid "Changing this setting may require you to clear the cache_filter."
msgstr "この設定の変更はcache_filterをクリアーすることが必須です。"
msgid ""
"The Glossary module is not enabled for this input format. <a "
"href=\"!url\">Change the settings</a>."
msgstr ""
"Glossaryモジュールはこの入力形式では無効です。<a "
"href=\"!url\">設定を変更して下さい</a>。"
msgid "This filter may be cached."
msgstr "フィルターはキャッシュされました。"
msgid "There is currently cached data for this input format."
msgstr "この入力形式のデータは現在キャッシュされています。"
msgid "You are using a minimum cache lifetime of !life."
msgstr "最短キャッシュ保存期間は!lifeになっています。"
msgid "You do not have a minimum cache lifetime."
msgstr "最短キャッシュ保存期間を設定していません。"
msgid "This filter may not be cached."
msgstr "フィルターはキャッシュされませんでした。"
msgid "Input format settings"
msgstr "入力書式の設定"
msgid "Select Vocabulary"
msgstr "ボキャブラリーを選択"
msgid "Term matching"
msgstr "タームの一致"
msgid "Match type"
msgstr "一致タイプ"
msgid "Case sensitivity"
msgstr "大文字と小文字を区別する"
msgid ""
"Match either case sensitive or not. Case sensitive matches are not "
"very resource intensive."
msgstr "大文字小文字を区別するかしないかの両方に一致します。大文字小文字を区別する一致はリソースを集中的には使いません。"
msgid "Replace matches"
msgstr "一致結果を置換"
msgid "Whether only the first match should be replaced or all matches."
msgstr "最初の一致のみかどうかは置換か全てが一致します。"
msgid "Blocked elements"
msgstr "ブロック要素"
msgid "Link style"
msgstr "リンクスタイル"
msgid "Term Indicator"
msgstr "タームの指標"
msgid "Superscript"
msgstr "上付き文字"
msgid "Glossary Icon URL"
msgstr "用語集アイコンURL"
