# German translation of Glossary (5.x-1.8)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Glossary (5.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 04:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "categories"
msgstr "Kategorien"
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "Die Konfiguration wurde aktualisiert."
msgid "administer"
msgstr "verwalten"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "edit term"
msgstr "Begriff bearbeiten"
msgid "icon"
msgstr "Symbol"
msgid "administer taxonomy"
msgstr "Taxonomie verwalten"
msgid "access administration pages"
msgstr "Zugriff auf den Verwaltungsbereich"
msgid "administer filters"
msgstr "Filter verwalten"
msgid "site configuration"
msgstr "Einstellungen der Site"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossar"
msgid "glossaries"
msgstr "Glossare"
msgid "Maintain a glossary on your site."
msgstr "Ein Glossar für Ihre Website pflegen."
msgid "Search Glossary"
msgstr "Glossar durchsuchen"
msgid "Glossary Search"
msgstr "Suche im Glossar"
msgid "Glossary Settings"
msgstr "Glossar-Einstellungen"
msgid "Select how you want the Glossary module to behave."
msgstr "Auswahl, wie sich das Glossar-Modul verhalten soll."
msgid "Settings for the !name input format."
msgstr "Einstellungen für das Eingabeformat !name."
msgid "Allow the user to disable glossary links."
msgstr "Dem Benutzer erlauben, Glossar-Links zu deaktivieren."
msgid ""
"Determines whether or not the individual user may disable the Glossary "
"indicators."
msgstr ""
"Bestimmt, ob ein einzelner Benutzer die Glossar-Anzeiger deaktivieren "
"darf oder nicht."
msgid "Show glossary across many smaller pages."
msgstr "Glossar in mehreren kleinen Seiten zeigen."
msgid ""
"Do you want to show all terms on one glossary page or break up the "
"glossary into a page for each first letter (i.e. many pages)."
msgstr ""
"Sollen alle Begriffe auf einer Glossar-Seite angezeigt werden oder "
"soll das Glossar in eine Seite je Anfangsbuchstabe unterteilt werden "
"(also viele Seiten)."
msgid "Show glossary terms even if there is no description."
msgstr "Glossarbegriffe auch anzeigen, wenn sie keine Beschreibung haben."
msgid ""
"By default, Glossary omits terms from the list if there is no term "
"description. This setting overrides that. This is useful on "
"free-tagging vocabularies that rarely get descriptions."
msgstr ""
"Standardmäßig lässt das Glossar Begriffe aus der Liste weg, für "
"die es keine Beschreibung gibt. Diese Einstellung setzt dies außer "
"Kraft. Dies ist nützlich, wenn freie Vokabulare verwendet werden, die "
"selten Beschreibungen enthalten."
msgid "Show glossary term descriptions on the Glossary page."
msgstr "Glossarbegriff-Beschreibungen auf der Glossarseite anzeigen."
msgid ""
"Glossary term descriptions may be large and/or include pictures, "
"therefore the Glossary page can take a long time to load if you "
"include the full descriptions."
msgstr ""
"Glossarbegriff-Beschreibungen können groß sein und/oder Bilder "
"beinhalten, daher kann es lange dauern, eine Glossarseite zu laden, "
"wenn die vollständige Beschreibung eingeschlossen wird."
msgid "Show only the single term."
msgstr "Nur den einzelnen Begriff anzeigen."
msgid "Advance the whole glossary to the term."
msgstr "Im Glossar zu dem Begriff gehen."
msgid "Clicking on a term link will"
msgstr "Beim Klicken auf einen Begriff"
msgid "Changing this setting may require you to clear the cache_filter."
msgstr ""
"Die Änderung dieser Einstellung kann es erforderlich machen, den "
"Cache-Filter zu leeren."
msgid ""
"The Glossary module is not enabled for this input format. <a "
"href=\"!url\">Change the settings</a>."
msgstr ""
"Das Glossar-Modul ist für dieses Eingabeformat nicht aktiviert. <a "
"href=\"!url\">Einstellungen ändern</a>."
msgid "This filter may be cached."
msgstr "Dieser Filter kann gecachet sein."
msgid "There is currently cached data for this input format."
msgstr "Es gibt momentan zwischengespeicherte Daten für dieses Eingabeformat."
msgid "You are using a minimum cache lifetime of !life."
msgstr "Es wird eine minimale Lebenszeit des Caches von !life verwendet."
msgid "You do not have a minimum cache lifetime."
msgstr "Es gibt keine minimale Lebenszeit des Caches."
msgid "This filter may not be cached."
msgstr "Dieser Eingabefilter wird nicht zwischengespeichert."
msgid "Input format settings"
msgstr "Einstellungen für das Eingabeformat"
msgid "Select Vocabulary"
msgstr "Vokabular auswählen"
msgid "Term matching"
msgstr "Begriffsübereinstimmung"
msgid "Match type"
msgstr "Übereinstimmungstyp"
msgid "word"
msgstr "Wort"
msgid "Choose the match type of glossary links."
msgstr ""
"Wähle aus, wie genau die Übereinstimmung zwischen Glossareintrag und "
"gesuchtem Begriff sein soll."
msgid "Case sensitivity"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
msgid "case insensitive"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung werden NICHT unterschieden"
msgid "case sensitive"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden"
msgid ""
"Match either case sensitive or not. Case sensitive matches are not "
"very resource intensive."
msgstr ""
"Groß-/Kleinschreibung für die Übereinstimmung berücksichtigen oder "
"nicht. Die Berücksichtigung ist nicht besonders resourcenintensiv."
msgid "Replace matches"
msgstr "Übereinstimmungen ersetzen"
msgid "Whether only the first match should be replaced or all matches."
msgstr ""
"Ob nur die erste Übereinstimmung ersetzt werden soll oder alle "
"Übereinstimmungen."
msgid "Blocked elements"
msgstr "Geblockte Elemente"
msgid "Link style"
msgstr "Link-Stil"
msgid "superscript"
msgstr "hochgestellt"
msgid "Term Indicator"
msgstr "Anzeiger des Glossar-Begriffs"
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"
msgid "Glossary Icon URL"
msgstr "URL des Glossar-Icons"
msgid ""
"If you choose !icon above, enter the URL of the glossary icon relative "
"to the root of your Drupal site."
msgstr ""
"Wenn oben !icon ausgewählt wurde, gib die URL des Glossarsymbols "
"relativ zum Stammverzeichnis deiner Drupal-Seite ein."
msgid "Glossary filter"
msgstr "Glossar-Filter"
msgid "Glossary Indicators"
msgstr "Glossar-Anzeiger"
msgid "Disable Glossary indicators"
msgstr "Glossar-Anzeiger deaktivieren"
msgid "Check this box to disable the display of Glossary indicators."
msgstr ""
"Dieses Ankreuzkästchen kann aktiviert werden, um die Darstellung von "
"Glossar-Anzeigern zu deaktivieren."
msgid "Glossaries"
msgstr "Glossare"
msgid "Detailed definition of @term"
msgstr "Detaillierte Definition von @term"
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"
msgid "Cache_filter cleared."
msgstr "Cache_filter geleert."
msgid ""
"The filter cache has been cleared. There may be a temporary "
"performance degradation while it is rebuilt."
msgstr ""
"Der Filter-Cache wurde geleert. Es kann eine kurzzeitige "
"Leistungseinbuße geben, solange er neu aufgebaut wird."
msgid ""
"The Glossary module has been uninstalled. You will still need to "
"decide what to do with vocabularies that were used."
msgstr ""
"Das Glossar-Modul wurde deinstalliert. Entscheiden Sie was mit den "
"verwendeten Vokabularen geschehen soll."
