# French translation of GeSHi Filter for syntax highlighting (5.x-2.8)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GeSHi Filter for syntax highlighting (5.x-2.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "All"
msgstr "Tous / Toutes"
msgid "Input format"
msgstr "Format d'entrée"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Unsupported database."
msgstr "Base de données non supportée."
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
msgid "GeSHi filter"
msgstr "Filtre GeSHi"
msgid "GeSHi library"
msgstr "Bibliothèque GeSHi"
msgid "Default language"
msgstr "Langage par défaut"
msgid "GeSHi Filter"
msgstr "Filtre GeSHi"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
msgid ""
"GeSHi filter is configured to use global tag settings. For separate "
"settings per input format, enable this option in the <a "
"href=\"!geshi_admin_url\">general GeSHi filter settings</a>."
msgstr ""
"Le filtre GeSHi est configuré pour utiliser les paramètres globaux "
"des balises. Pour utiliser des paramètres spécifiques à chaque "
"format d'entrée, activer cette option dans les <a "
"href=\"!geshi_admin_url\">paramètres généraux du filtre GeSHi.</a>."
msgid "GeSHi library version @version detected"
msgstr "Version @version de la bibliothèque GeSHi détectée"
msgid ""
"The GeSHi filter requires the GeSHi library (which needs to be <a "
"href=\"!geshi\">downloaded</a> and installed seperately)."
msgstr ""
"Le filtre GeSHi dépend de la bibliothèque GeSHi (qui doit être <a "
"href=\"!geshi\">téléchargée</a> et installée séparément)."
msgid "Path to GeSHi library"
msgstr "Chemin vers la bibliothèque GeSHi"
msgid ""
"Specify the path to the GeSHi library directory (which contains a file "
"called <em>geshi.php</em>)."
msgstr ""
"Spécifier le chemin vers le répertoire de la bibliothèque GeSHi "
"(qui contient un fichier nommé <em>geshi.php</em>)."
msgid "GeSHi filter tags and delimiters"
msgstr "Balises et délimiteurs du filtre GeSHi"
msgid "Use input format specific tag settings."
msgstr ""
"Utiliser la configuration des balises spécifique à chaque format "
"d'entrée."
msgid ""
"Enable seperate tag settings of the GeSHi filter for each <a "
"href=\"!input_formats\">input format</a> instead of global tag "
"settings."
msgstr ""
"Activer les paramètres spécifiques des balises du filtre GeSHi pour "
"chaque <a href=\"!input_formats\">format d'entrée</a> au lieu "
"d'utiliser des paramètres globaux des balises."
msgid "Syntax highlighting options"
msgstr "Options de la coloration syntaxique"
msgid "Default highlighting mode"
msgstr "Mode de coloration par défaut"
msgid "No highlighting"
msgstr "Aucune coloration"
msgid "As plain text"
msgstr "Comme texte brut"
msgid ""
"Select the default highlighting mode to use when no language is "
"defined with a language attribute in the tag."
msgstr ""
"Sélectionner le mode de coloration par défaut lorsqu'aucun langage "
"n'est défini par un attribut de langage dans la balise."
msgid "Default line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes par défaut"
msgid "no line numbers"
msgstr "Aucun numéro de ligne"
msgid "normal line numbers"
msgstr "Numéros de ligne normaux"
msgid "fancy line numbers (every @n lines)"
msgstr "Numéros de ligne fantaisistes (à toutes les @n lignes)"
msgid ""
"Select the default line numbering scheme: no line numbers, normal line "
"numbers or fancy line numbers. With fancy line numbers every "
"n<sup>th</sup> line number is highlighted. (GeSHi documentation: "
"!link)."
msgstr ""
"Sélectionner le style par défaut de la numérotation des lignes : "
"aucun numéro de ligne, numéros de ligne normaux ou numéros de ligne "
"fantaisistes. En choisissant les numéros de ligne fantaisistes, il y "
"aura coloration des numéros de ligne à tous les n<sup>th</sup> "
"numéros. (Documentation de GeSHi : !link)."
msgid ""
"Use built-in PHP function <code>highlight_string()</code> for PHP "
"source code."
msgstr ""
"Utiliser la fonction PHP <code>highlight_string()</code> pour le code "
"source PHP."
msgid ""
"When enabled, PHP source code will be syntax highlighted with the "
"built-in PHP function <code>!highlight_string</code> instead of with "
"the GeSHi library. GeSHi features like for example line numbering and "
"usage of an external CSS stylesheet are not available."
msgstr ""
"Si activé, le code source PHP sera coloré syntaxiquement à l'aide "
"de la fonction PHP <code>!highlight_string</code> au lieu de la "
"bibliothèque GeSHi. Les fonctionnalités de GeSHi telles la "
"numérotation des lignes et l'utilisation d'une feuille de style "
"externe ne seront pas disponibles."
msgid "Enable GeSHi keyword URLs"
msgstr "Activer les URL de mots-clés GeSHi"
msgid ""
"For some languages GeSHi can link language keywords (e.g. standard "
"library functions) to their online documentation. (GeSHi "
"documentation: !link)"
msgstr ""
"Pour certains langages, GeSHi peut ajouter des liens aux mots-clés du "
"langage (par exemple les fonctions des bibliothèques standards) vers "
"leur documentation en ligne. (Documentation de GeSHi: !link)"
msgid "Styling, layout and CSS"
msgstr "Style, présentation et CSS"
msgid "CSS mode for syntax highlighting"
msgstr "Mode CSS pour la coloration syntaxique"
msgid "Inline CSS style attributes."
msgstr "Attributs de style CSS en ligne."
msgid "Use CSS classes and an automatically managed external CSS style sheet."
msgstr ""
"Utiliser des classes CSS et une feuille de style CSS externe gérée "
"automatiquement."
msgid "Only add CSS classes to the markup."
msgstr "Ajouter seulement des classes CSS au marquage."
msgid ""
"Inline CSS is easier to set up, does not depend on an external style "
"sheets and is consequently more robust to copy/paste operations like "
"content aggregation. However, usage of CSS classes and an external "
"stylesheet requires much less markup code and bandwidth. The external "
"style sheet can be managed automatically by the GeSHi filter module, "
"but this feature requires the public <a href=\"!filesystem\">download "
"method</a>. If the GeSHi filter is configured to only add the CSS "
"classes to the markup, the administrator or themer is responsible for "
"adding the appropriate CSS rules to the pages (e.g. based on <a "
"href=\"!cssdefaults\">these defaults</a>). (GeSHi documentation: "
"!geshidoc)."
msgstr ""
"Le CSS en ligne est plus facile à configurer, ne dépend pas d'une "
"feuille de style externe et est par conséquent plus efficace lors "
"d'opérations de copier/coller comme la syndication de contenu. "
"Cependant, l'utilisation de classes CSS et d'une feuille de style "
"externe nécessite moins de marquage du code et de bande passante. La "
"feuille de style externe peut être gérée automatiquement par le "
"module de filtre GeSHi, mais cette fonctionnalité nécessite une <a "
"href=\"!filesystem\">méthode de téléchargement</a> publique. Si le "
"filtre GeSHi est configuré peut ajouter seulement les classes CSS au "
"marquage du code, l'administrateur ou le gestionnaire du thème a la "
"responsabilité d'ajouter aux pages les déclarations CSS appropriées "
"(par exemple basées sur <a href=\"!cssdefaults\">la configuration par "
"défaut</a>). (GeSHi documentation: !geshidoc)."
msgid "Code container"
msgstr "Conteneur du code"
msgid ""
"Define the container element to use for code blocks. (GeSHi "
"documentation: !link)."
msgstr ""
"Définir l'élément conteneur à utiliser pour les blocs de code. "
"(Documentation de GeSHi : !link)."
msgid ""
"Use @cnt container (efficient whitespace coding, no automatic line "
"wrapping)"
msgstr ""
"Utiliser le conteneur @cnt (rendu des espaces efficace, pas de retour "
"à la ligne automatique)"
msgid "Use @cnt container (enables automatic line wrapping)"
msgstr "Utiliser le conteneur @cnt (active le retour à la ligne automatique)"
msgid "Use no container"
msgstr "Ne pas utiliser de conteneur"
msgid ""
"GeSHi filter can not automatically manage an external CSS style sheet "
"when the download method is private."
msgstr ""
"Le filtre GeSHi ne peut gérer automatiquement une feuille de style "
"externe lorsque la méthode de téléchargement est privée."
msgid "Flush cache of available languages"
msgstr "Vider le cache des langages disponibles"
msgid ""
"The language tags should differ between languages and from the generic "
"tags."
msgstr ""
"Les balises du langage doivent différer de celles des autres langages "
"et de celles générales."
msgid "Generic syntax highlighting tags"
msgstr "Balises générales de coloration syntaxique"
msgid ""
"Tags that should activate the GeSHi syntax highlighting. Specify a "
"space-separated list of tagnames."
msgstr ""
"Les balises qui vont activer la coloration syntaxique par GeSHi. "
"Spécifier une liste de noms de balise séparés par une espace."
msgid "Tag style"
msgstr "Style des balises"
msgid "!angle or !square"
msgstr "!angle ou !square"
msgid ""
"Select which brackets should be used for the source code container "
"tags."
msgstr ""
"Sélectionner les symboles qui seront utilisés pour les balises du "
"conteneur du code source."
msgid ""
"Also apply syntax highlighting to &lt;?php ... ?&gt; style PHP source "
"code blocks."
msgstr ""
"Appliquer également la coloration syntaxique aux blocs de code source "
"PHP &lt;?php ... ?&gt;."
msgid "GeSHi language code"
msgstr "Code GeSHi du langage"
msgid "Tag/language attribute value"
msgstr "Balise/valeur de l'attribut de langage"
msgid ""
"GeSHi filter cleared the filter cache for the appropriate input "
"formats."
msgstr ""
"Le filtre GeSHi a vidé le cache des filtres pour les formats "
"d'entrée appropriés."
msgid "Error while generating CSS rules: could not load GeSHi library."
msgstr ""
"Erreur lors de la génération des déclarations CSS: impossible de "
"charger la bibliothèque GeSHi."
msgid "Generated external CSS file %file."
msgstr "Fichier CSS externe %file généré."
msgid ""
"Could not generate external CSS file. Check the settings of your "
"!filesystem."
msgstr ""
"Impossible de générer le fichier CSS externe. Vérifiez les "
"paramètres de votre !filesystem."
msgid "file system"
msgstr "système de fichiers"
msgid "No known filter conflicts were detected."
msgstr "Aucun conflit entre filtres n'a été détecté."
msgid "Possible solutions"
msgstr "Solutions potentielles"
msgid ""
"%cfilter should not come after %geshifilter to prevent loss of layout "
"and highlighting."
msgstr ""
"pour empêcher une perte de présentation et de coloration, %cfilter "
"ne devrait pas venir après %geshifilter."
msgid "Rearrange filters"
msgstr "Réordonner les filtres"
msgid ""
"%cfilter is configured to \"%escape\", which is likely to cause "
"propblems with %geshifilter."
msgstr ""
"%cfilter est configuré à «%escape», qui est susceptible de causer "
"des problèmes avec %geshifilter."
msgid "Escape all tags"
msgstr "Protéger toutes les balises"
msgid "Configure HTML filtering to \"%strip\""
msgstr "Configurer le filtrage HTML à «%strip»"
msgid "Strip disallowed tags"
msgstr "Supprimer les balises non autorisées"
msgid "%cfilter and %geshifilter trigger on the same tag \"&lt;code&gt;\"."
msgstr ""
"%cfilter et %geshifilter sont déclenchés avec la même balise "
"«&lt;code&gt;»."
msgid ""
"Remove \"code\" as generic syntax highlighting tag for %geshifilter, "
"limit %geshifilter to tag style \"[foo]\" only or disable %cfilter"
msgstr ""
"Enlever \"code\" comme balise générale de coloration syntaxique pour "
"%geshifilter, limiter %geshifilter au style de balise \"[foo]\" "
"seulement ou désactiver %cfilter"
msgid ""
"Syntax highlighting of source code can be enabled with the following "
"tags:"
msgstr ""
"La coloration syntaxique du code source peut être activée à l'aide "
"des balises suivantes:"
msgid "Generic syntax highlighting tags: !tags."
msgstr "Balises générales de coloration syntaxique: !tags."
msgid "for @lang source code"
msgstr "pour le code source @lang"
msgid "Language specific syntax highlighting tags: !tags."
msgstr "Balises de coloration syntaxique spécifiques au langage: !tags."
msgid ""
"PHP source code can also be enclosed in &lt;?php ... ?&gt; or &lt;% "
"... %&gt;, but additional options like line numbering are not possible "
"here."
msgstr ""
"Le code source PHP peut également être délimité par &lt;?php ... "
"?&gt; ou &lt;% ... %&gt;, mais certaines options supplémentaires, "
"comme la numérotation des lignes, ne sont pas possibles dans ce cas."
msgid "Options and tips:"
msgstr "Options et astuces:"
msgid "\"<code>@langcode</code>\" (for @fullname)"
msgstr "\"<code>@langcode</code>\" (pour @fullname)"
msgid ""
"The language for the generic syntax highlighting tags can be specified "
"with one of the attribute(s): %attributes. The possible values are: "
"!languages."
msgstr ""
"Le langage pour les balises générales de coloration syntaxique peut "
"être spécifié à l'aide d'un des attributs suivants: %attributes. "
"Les valeurs possibles sont: !languages."
msgid ""
"<em>Line numbering</em> can be enabled/disabled with the attribute "
"\"%linenumbers\". Possible values are: \"%off\" for no line numbers, "
"\"%normal\" for normal line numbers and \"%fancy\" for fancy line "
"numbers (every n<sup>th</sup> line number highlighted). The start line "
"number can be specified with the attribute \"%start\", which "
"implicitly enables normal line numbering. For fancy line numbering the "
"interval for the highlighted line numbers can be specified with the "
"attribute \"%fancy\", which implicitly enables fancy line numbering."
msgstr ""
"<em>La numérotation des lignes</em> peut être activée ou "
"désactivée à l'aide de l'attribut \"%linenumbers\". Les valeurs "
"possibles sont : \"%off\" pour aucun numéro de ligne, \"%normal\" "
"pour des numéros de ligne normaux et \"%fancy\" pour des numéros de "
"ligne fantaisistes (coloration des numéros de ligne à tous les n "
"n<sup>th</sup> numéros). Le numéro de ligne de départ peut être "
"spécifié à l'aide de l'attribut \"%start\", qui active "
"implicitement la numérotation normale des lignes. Pour la "
"numérotation fantaisiste des ligne, l'intervalle des numéros de "
"ligne colorés peut être spécifié à l'aide de l'attribut "
"\"%fancy\", qui active implicitement la numérotation fantaisiste des "
"lignes."
msgid ""
"If the source code between the tags contains a newline (e.g. "
"immediatly after the opening tag), the highlighted source code will be "
"displayed as a code block. Otherwise it will be displayed inline."
msgstr ""
"Si le code source entre les balises contient un retour à la ligne "
"(par exemple juste après la balise ouvrante), le code source coloré "
"sera affiché comme un bloc de code. Dans le cas contraire, il sera "
"affiché en ligne."
msgid ""
"Beside the tag style \"!angle\" it is also possible to use "
"\"!bracket\"."
msgstr ""
"À côté du style de balise \"!angle\", il est également possible "
"d'utiliser \"!bracket\"."
msgid "Defaults:"
msgstr "Par défaut:"
msgid ""
"when no language attribute is specified the code block won't be "
"processed by the GeSHi filter"
msgstr ""
"lorsqu'aucun attribut de langage n'est spécifié, le bloc de code ne "
"sera pas traité par le filtre GeSHi"
msgid ""
"when no language attribute is specified, no syntax highlighting will "
"be done"
msgstr ""
"lorsqu'aucun attribut de langage n'est spécifié, aucune coloration "
"syntaxique ne sera effectuée"
msgid "the default language used for syntax highlighting is \"%default_lang\""
msgstr ""
"le langage par défaut utilisé pour la coloration syntaxique est "
"«%default_lang»"
msgid ""
"Default highlighting mode for generic syntax highlighting tags: "
"!description."
msgstr ""
"Mode de coloration par défaut pour les balises générales de "
"coloration syntaxique: !description."
msgid "Default line numbering: !description."
msgstr "Numérotation des lignes par défaut: !description."
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
msgid "You type"
msgstr "Vous saisissez"
msgid "You get"
msgstr "Vous obtenez"
msgid "Inline code with the default syntax highlighting mode."
msgstr "Code en ligne avec le mode de coloration syntaxique par défaut."
msgid "Code block with the default syntax highlighting mode."
msgstr "Bloc de code avec le mode de coloration syntaxique par défaut."
msgid ""
"Code block with syntax highlighting for @lang source code<br /> and "
"normal line numbers."
msgstr ""
"Bloc de code avec la coloration syntaxique pour le code source "
"@lang<br /> et les numéros de ligne normaux."
msgid ""
"Code block with syntax highlighting for @lang source code,<br />line "
"numbers starting from 23<br /> and highlighted line numbers every "
"7<sup>th</sup> line."
msgstr ""
"Bloc de code avec la coloration syntaxique pour le code source "
"@lang,<br />les numéros de ligne débutant à 23<br /> et la "
"coloration des numéros de ligne s'appliquant à toutes les 7 "
"<sup>th</sup> lignes."
msgid "Code block with syntax highlighting for @lang source code."
msgstr "Bloc de code avec coloration syntaxique pour le code source @lang."
msgid ""
"You can enable syntax highlighting of source code with the following "
"tags: !tags."
msgstr ""
"Vous pouvez activer la coloration syntaxique du code source à l'aide "
"des balises suivantes: !tags."
msgid ""
"PHP source code can also be enclosed in &lt;?php ... ?&gt; or &lt;% "
"... %&gt;."
msgstr ""
"Le code source PHP peut également être délimité par &lt;?php ... "
"?&gt; ou &lt;% ... %&gt;."
msgid "GeSHi library error: %dir is not a directory."
msgstr "Erreur de la bibliothèque GeSHi: %dir n'est pas un répertoire."
msgid ""
"GeSHi library error: The detected version of GeSHi library (%version) "
"is not supported. A version from the 1.0.x branch is required."
msgstr ""
"Erreur de la bibliothèque GeSHi: la version détectée (%version) de "
"la bibliothèque GeSHi n'est pas supportée. Une version de la branche "
"1.0.x est requise."
msgid ""
"GeSHi library error: Could not find a known version of the GeSHi "
"library at %dir."
msgstr ""
"Erreur de la bibliothèque GeSHi: impossible de trouver une version "
"connue de la bibliothèque GeSHi dans le répertoire %dir."
msgid ""
"The GeSHi filter module provides a filter for syntax highlighting of "
"inline source code or blocks of source code based on the PHP library "
"!GeSHi."
msgstr ""
"Le module de filtre GeSHi fournit un filtre pour la coloration "
"syntaxique de code source en ligne ou de blocs de code source, basé "
"sur la bibliothèque PHP !GeSHi."
msgid ""
"The GeSHi filter module for Drupal requires the GeSHi library (version "
"1.0.x) to work. The GeSHi filter is actually just a Drupal wrapper "
"module around the GeSHi library. Because of <a "
"href=\"!repositorypolicies\">drupal.org repository policies</a> "
"however, the GeSHi library is not included in the GeSHi filter "
"package, so you should <a href=\"!geshi\">download</a> and install the "
"GeSHi library separately."
msgstr ""
"Le module Drupal de filtre GeSHi dépend de la bilbiothèque GeSHi "
"(version 1.0.x) pour fonctionner. Le filtre GeSHi est en fait "
"seulement un module Drupal agissant comme surcouche à la "
"bibliothèque GeSHi. À cause de la politique appliquée au <a "
"href=\"!repositorypolicies\">dépôt de drupal.org</a>, la "
"bibliothèque GeSHi n'est pas incluse dans le paquet du filtre GeSHi. "
"En conséquence, vous devez <a href=\"!geshi\">télécharger</a> et "
"installer la bibliothèque GeSHi séparément."
msgid ""
"<p>Quick overview of how to set up and use the GeSHi "
"filter:</p><ul><li>Install the GeSHi library and specify its path on "
"the <a href=\"!geshifilter_settings\">GeSHi filter administration "
"page</a>.</li><li>Configure the <a "
"href=\"!geshifilter_settings\">general GeSHi filter "
"settings</a>.</li><li><a href=\"!geshifilter_languages\">Enable the "
"relevant languages</a> for your site.</li><li>Enable the GeSHi filter "
"in the desired !inputformats.</li><li>Check for !filterconflicts and "
"resolve them.</li><li>Use the input format during content submission "
"as described in the !filtertips.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Aperçu rapide de la manière de configurer et d'utiliser le filtre "
"GeSHi:</p><ul><li>Installer la bibliothèque GeSHi et spécifier son "
"chemin dans la <a href=\"!geshifilter_settings\">page d'administration "
"du filtre GeSHi</a>.</li><li>Configurer les<a "
"href=\"!geshifilter_settings\"> paramètres généraux du filtre "
"GeSHi</a>.</li><li><a href=\"!geshifilter_languages\">Activer les "
"langages utiles</a> pour votre site.</li><li> Activer le filtre GeSHi "
"pour les !inputformats désirés.</li><li>Vérifier qu'il n'y a pas de "
"conflits entre filtres (!filterconflicts), et les résoudre dans le "
"cas contraire.</li><li>Utiliser le format d'entrée lors de la "
"soumission de contenu comme cela est décrit dans les "
"!filtertips.</li></ul>"
msgid "input formats"
msgstr "formats d'entrée"
msgid "filter conflicts"
msgstr "conflits entre filtres"
msgid "filter tips"
msgstr "astuces de composition"
msgid ""
"Here you can enable/disable the desired languages to use. It is "
"suggested to disable languages that are not relevant for you site not "
"only to avoid unnecessary cluttering of the GeSHi filter configuration "
"pages and the !filtertips, but also to make the GeSHi filter "
"processing lighter."
msgstr ""
"Vous pouvez activer ou désactiver les langages à utiliser. Il est "
"suggéré de désactiver les langages qui ne sont pas utiles pour "
"votre site, non seulement pour éviter un encombrement inutile des "
"pages de configuration du filtre GeSHi ainsi que des !filtertips, mais "
"également pour rendre le traitement du filtre GeSHi plus léger."
msgid "You can also define the language specific tags here."
msgstr "Vous pouvez également définir les balises spécifiques au langage."
msgid "Configure the GeSHi filter."
msgstr "Configurer le filtre GeSHi."
msgid "General GeSHi filter settings."
msgstr "Paramètres généraux du filtre GeSHi."
msgid "Filter conflicts"
msgstr "Conflits entre filtres"
msgid "Information on possible conflicts with other filters."
msgstr "Information au sujet de conflits potentiels avec d'autres filtres."
msgid "Enable the desired languages and configure their settings."
msgstr "Activer les langages désirés et les configurer."
msgid "Show the enabled languages"
msgstr "Afficher les langages activés"
msgid "Show all the available languages"
msgstr "Afficher tous les langages disponibles"
msgid "Show the disabled languages"
msgstr "Afficher les langages désactivés"
msgid "Clear available languages cache"
msgstr "Vider le cache des langages disponibles"
msgid ""
"Enables syntax highlighting of inline/block source code using the "
"GeSHi engine"
msgstr ""
"Activer la coloration syntaxique du code source en bloc ou en ligne en "
"utilisant le moteur GeSHi"
msgid "GeSHi library not found."
msgstr "Bibliothèque GeSHi non détectée."
msgid ""
"You should install the GeSHi library and set its path in the "
"!geshisettings."
msgstr ""
"Vous devriez installer la bibliothèque GeSHi et renseigner son chemin "
"dans les !geshisettings."
msgid "Found GeSHi library version %version"
msgstr "Version %version de la bibliothèque GeSHi détectée"
msgid ""
"GeSHi filter can not automatically manage an external style sheet when "
"the download method is private."
msgstr ""
"Le filtre GeSHi ne peut gérer automatiquement une feuille de style "
"externe lorsque la méthode de téléchargement est privée."
msgid ""
"Change the CSS mode of the <a href=\"!geshi\">GeSHi filter</a> or "
"change the <a href=\"!filesystem\">download mode</a> to public."
msgstr ""
"Modifier le mode CSS du <a href=\"!geshi\">filtre GeSHi</a> ou "
"modifier la <a href=\"!filesystem\">méthode de téléchargement</a> "
"pour publique."
msgid "Some filter conflicts were detected."
msgstr "Des conflits entre filtres ont été détectés."
msgid "View and resolve the detected filter conflicts"
msgstr "Consulter et résoudre les conflits entre filtres détectés"
msgid "GeSHi node"
msgstr "Noeud GeSHi"
msgid "Settings of the GeSHi source code node type."
msgstr "Paramètres du type de noeud «code source GeSHi»."
msgid "Source code node"
msgstr "Noeud de code source"
msgid "Source code with GeSHi syntax highlighting."
msgstr "Code source avec coloration syntaxique par GeSHi."
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
msgid "Syntax highlighting mode"
msgstr "Mode de coloration syntaxique"
msgid "Select the syntax highlighting mode to use."
msgstr "Sélectionner le mode de coloration syntaxique à utiliser."
msgid "Line numbering"
msgstr "Numérotation des lignes"
msgid "create source code node"
msgstr "créer un noeud de code source"
msgid "edit source code node"
msgstr "modifier un noeud de code source"
msgid "edit own source code node"
msgstr "modifier son propre noeud de code source"
msgid ""
"GeSHi filter is installed. You should now <a "
"href=\"!geshi_admin\">configure the GeSHi filter</a> and enable it in "
"the desired <a href=\"!input_formats\">input formats</a>."
msgstr ""
"Le filtre GeSHi est installé. Vous devriez maintenant le <a "
"href=\"!geshi_admin\">configurer</a> et l'activer pour les <a "
"href=\"!input_formats\">formats d'entrée</a> désirés."
msgid ""
"Provides a filter to highlight source code using the GeSHi library "
"(Generic Syntax Highlighter)"
msgstr ""
"Fournit un filtre pour colorer le code source en utilisant la "
"bibliothèque GeSHi (Generic Syntax Highlighter)"
msgid "Provides source code node with GeSHi syntax highlighting."
msgstr "Fournit un noeud de code source avec coloration syntaxique par GeSHi."
