# Swedish translation of Front Page (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Front Page (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-21 07:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Brödtext"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid ""
"<legend>front page by role usage</legend><p><strong>Note:</strong>When "
"using the front pages by role option, please note that if a user has "
"multiple roles the first role match will determine which front page "
"they see. Here is the order that the roles will be checked (from left "
"to right).</p>"
msgstr ""
"<legend>startsida per "
"rollanvändande</legend><p><strong>Notera:</strong> När alternativet "
"rollanvändande används på startsidan, var vänlig notera att om en "
"användare har flera roller kommer den första matchningen att avgöra "
"vilken startsida de kommer att se. Här är ordningen för hur roller "
"kontrolleras (från vänster till höger).</p>"
msgid ""
"<p>The default setting for new roles is SAME AS AUTHENTICATED "
"USERS.</p>"
msgstr ""
"<p>Den förvalda inställningen för nya roller är <strong>samma som "
"för verifierade användare</strong>.</p>"
msgid ""
"<p>Setup custom front pages for your site. Click on the option to "
"expand the form and customise your settings.</p><p><em>Anonymous "
"User</em> = visitor not logged in  | <em>Authenticated User</em> = "
"visitor who is logged in</p>"
msgstr ""
"<p>Upprätta anpassade startsidor för din webbplats. Klicka på "
"alternativet för att fälla ut formuläret och anpassa dina "
"inställningar.</p><p><em>Gäster</em> = besökare som ej är "
"inloggade | <em>Verifierade användare</em> = besökare som är "
"inloggade</p>"
msgid "Advanced front page settings"
msgstr "Avancerade inställningar för startsidan"
msgid ""
"Specify a unique layout or splash page based on role type - override "
"your HOME and breadcrumb links - display a custom mission style notice "
"for users who haven't visited in a while - disable site and display a "
"'temporarily offline' message."
msgstr ""
"Ange en unik layout eller sida som poppar upp baserad på typ av roll "
"- åsidosätt dina brödsmulors länkar för <em>Hem</em> - visa ett "
"anpassat missionsmeddelande för användare som inte har varit "
"inloggade på ett tag - avaktivera webbplatsen och visa ett meddelande "
"\"tillfälligt nedkopplad\"."
msgid "Home pages"
msgstr "Framsidor"
msgid ""
"Designate a home page for each role. \"Splash\" pages will be used "
"only when users are connecting from external sites. Spash pages must "
"be in the form \"node/x\" where x is the id of a node, e.g., "
"\"node/21\" (without the quotes). Only the body of the node will be "
"displayed. Home pages are displayed when users follow internal home "
"links, or for external links where there is no splash page designated, "
"and may point to any page on the site."
msgstr ""
"Bestäm en startsida för varje roll. \"Popupsidor\" kommer bara att "
"användas när användare ansluter från externa webbplatser. "
"Popupsidor måste vara av formen \"node/x\" där x är nodens ID, till "
"exempel \"node/21\" (utan citationstecknen). Enbart brödtexten för "
"en nod kommer att visas. Första sidan visas när användare följer "
"interna länkar för <em>Hem</em>, eller för externa länkar där det "
"inte finns någon popupsida tillägnad, och kan pekas till vilken sida "
"som helst på webbplatsen."
msgid "themed"
msgstr "temabaserad"
msgid "full"
msgstr "fullständig"
msgid "redirect"
msgstr "omdirigerad"
msgid ""
"means your default layout, theme and stylesheet will be loaded with "
"your custom front_page."
msgstr ""
"menas att din förvalda layout, tema och stilmall kommer att laddas "
"med din anpassade startsida."
msgid "allows you to have a completely different layout, style sheet etc."
msgstr "låter dig ha en helt annan layout, stilmall etcetera"
msgid ""
"will automatically redirect visitors already logged in to a specific "
"page specified in the REDIRECT TO box."
msgstr ""
"kommer automatiskt omdirigera redan inloggade besökrare till en "
"specifik sida angiven i rutan <em>Omdirigera till</em>."
msgid "same as anonymous users"
msgstr "samma som för anonyma användare (gäster)"
msgid "will display the same content as for Anonymous users."
msgstr "kommer att visa samma innehåll som för anonyma gäster."
msgid "same as authenticated users"
msgstr "samma som för verifierade användare."
msgid "will display the same content as for Authenticated (logged in) users."
msgstr ""
"kommer att visa samma innehåll som för verifierade (inloggade) "
"användare."
msgid "Select type"
msgstr "Välj typ"
msgid "Redirect to"
msgstr "Omdirigera till"
msgid ""
"If you have selected <strong>REDIRECT</strong> you need to specify "
"where the user should be pointed to.  If you are not using clean URLs, "
"specify the part after \"?q=\".  If unsure, specify \"node\"."
msgstr ""
"Om du har valt <strong>Omdirigera</strong> måste du specificera vart "
"användaren skall bli pekad till. Ange delen efter \"?q=\" om du inte "
"använder rena webbadresser. Ange \"node\" om du är osäker."
msgid "Allow embedded PHP code in this front page"
msgstr "Tillåt inbäddad PHP-kod på den här startsidan"
msgid ""
"If this option is enabled, the body text can have embedded "
"&lt;?php...?&gt; tags with PHP code inside. Click on the special "
"Handbook pages for tips on <a "
"href=\"http://drupal.org/node/23220\">Using PHP snippets in your "
"front_page</a>."
msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat kan brödtexten ha inbäddade "
"&lt;?php...?&gt;-taggar med PHP-kod inuti. Klicka på den separata "
"handbokens sidor för tips på <a "
"href=\"http://drupal.org/node/23220\">Using PHP snippets in your "
"front_page</a>."
msgid ""
"Custom \"Temporarily Offline\" message and disable site for all except "
"admins"
msgstr ""
"Anpassa meddelandet \"Tillfälligt nedkopplad\" och avaktivera "
"webbplatsen för alla utom för administratörer."
msgid "Site maintenance"
msgstr "Underhåll av webbplatsen"
msgid "Online"
msgstr "Uppkopplad"
msgid "Off-line"
msgstr "Nedkopplad"
msgid ""
"When set to \"Online\", all visitors will be able to browse your site "
"normally. When set to \"Off-line\", only users with the \"administer "
"site configuration\" permission will be able to access your site to "
"perform maintenance; all other visitors will see the site off-line "
"message configured below. Authorized users can log in during "
"\"Off-line\" mode directly via the <a href=\"@user-login\">user "
"login</a> page."
msgstr ""
"I läget \"Uppkopplad\", kan alla besökare se webbplatsen som "
"vanligt. I läget \"Nedkopplad\", kan bara användare med "
"behörigheten \"administrera webbplatsens inställningar\" komma åt "
"webbplatsen för att utföra underhåll; alla andra besökare kommer "
"att se webbplatsens Nedkopplad-meddelande som kan ställas in nedan. "
"Behöriga användare kan logga in i \"Nedkopplad\"-läget via <a "
"href=\"@user-login\">användarinloggningssidan</a>."
msgid "Site off-line message"
msgstr "Meddelande vid nedkopplat läge"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site underhålls för närvarande. Var vänlig återkom inom kort. "
"Tack för ert tålamod."
msgid "This Drupal site"
msgstr "Denna webbplats av typen Drupal"
msgid "Message to show visitors when the site is in off-line mode."
msgstr ""
"Meddelande som visas för besökare när webbplatsen är i nedkopplat "
"läge."
msgid ""
"Custom mission for Authenticated Users who haven't visited the site "
"for a set period"
msgstr ""
"Anpassat sufte för verifierade användare som inte har besökt "
"webbplatsen under en angiven period"
msgid "Been away for"
msgstr "Har varit borta i"
msgid "one day"
msgstr "en dag"
msgid "one week"
msgstr "en vecka"
msgid "one month"
msgstr "en månad"
msgid "three months"
msgstr "tre månader"
msgid "six months"
msgstr "sex månader"
msgid "one year"
msgstr "ett år"
msgid ""
"<p>The length of time to check for when users see the special notice "
"which will be displayed as a <em>mission</em> style notice on the "
"front page.<p> "
msgstr ""
"<p>Tidslängden att kolla efter när användare ser det speciella "
"meddelande som visas som ett meddelande av typen <em>mission</em> på "
"startsidan.</p> "
msgid ""
"Paste your HTML or TEXT here. It will be displayed as a "
"<em>mission</em> style notice on the front page."
msgstr ""
"Klistra in din HTML eller TEXT här. Detta kommer att visas som ett "
"meddelande av typen <em>mission</em> på startsidan."
msgid "Override your HOME breadcrumb links"
msgstr "Åsidosätt dina brödsmulors länkar för <em>Hem</em>"
msgid "Redirect your site HOME links"
msgstr "Omdirigera din webbplats länkar för <em>Hem</em>"
msgid ""
"Check this box if you want to redirect users who click on any HOME "
"links (including the HOME breadcrumb link). Useful if you have a "
"splash page you don't want users brought back to when they click on "
"HOME links from within your site."
msgstr ""
"Kryssa i denna ruta om du vill omdirigera användare som klickar på "
"någon av länkarna i <em>Hem</em>, inklusive brödsmulors länkar "
"för <em>Hem</em>. Användbart om du har en sida som poppar upp som du "
"inte vill att användarna skall komma tillbaka till när de klickar "
"på länken <em>Hem</em> inom din webbplats."
msgid "Redirect your site HOME links to"
msgstr "Omdirigera din webbplats länkar för <em>Hem</em> till"
msgid ""
"Specify where the user should be redirected to. An example would be "
"<em>node/12</em>. Leave blank when you're not using HOME redirect."
msgstr ""
"Ange vart användarna skall bli omdirigerade till. Ett exempel kan "
"vara <em>node/12</em>. Lämnas blankt om du inte använder "
"omdirigering av <em>Hem</em>."
msgid "Activate your front_page settings"
msgstr "Aktivera dina inställningar för startsidan (front_page)"
msgid "Default front page"
msgstr "Förvald startsida"
msgid ""
"Change this setting to <em>front_page</em> to activate your front page "
"settings."
msgstr ""
"Ändra dessa inställningar till <em>front_page</em> för att aktivera "
"din startsidas inställningar."
msgid "Front Page"
msgstr "Startsida"
msgid "Allows site admins setup custom front pages for the site."
msgstr ""
"Låter webbplatsen administratörer sätta upp anpassade startsidor "
"för webbplatsen."
