# Ukrainian translation of Forward (5.x-1.24)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forward (5.x-1.24)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-11 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "E-mail"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "page"
msgstr "сторінка"
msgid "None"
msgstr "Ні"
msgid "Icon and text"
msgstr "Іконка й текст"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Last month"
msgstr "Останній місяць"
msgid "Forward"
msgstr "Переслати"
msgid "Recent comments"
msgstr "Останні коментарі"
msgid "Message Subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "settings page"
msgstr "сторінка налаштувань"
msgid "Your Email"
msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
msgid "Your Name"
msgstr "Ваше ім'я"
msgid "Send To"
msgstr "Надіслати"
msgid "All time"
msgstr "Весь час"
msgid "Link style"
msgstr "Стиль посилань"
msgid "comment"
msgstr "відгук"
msgid "Message Body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "Text only"
msgstr "Лише текст"
msgid "Icon only"
msgstr "Тільки іконка"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr ""
"Виберіть стиль відображення для "
"посилання"
msgid "Send Message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "Самі популярні статті"
msgid "Last week"
msgstr "Останній тиждень"
msgid "Last year"
msgstr "Останній рік"
msgid "Link title"
msgstr "Назва посилання"
msgid "You must enter your name."
msgstr "Вам потрібно ввести ваше ім'я."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Вдячне повідомлення"
msgid "You must enter a message."
msgstr "Вам потрібно ввести повідомлення."
msgid "Forward tracking"
msgstr "Спостереження за пересиланням"
msgid "Configure settings for forward module."
msgstr "Настроїти модуль пересилання."
msgid "Forward this page"
msgstr "Переслати цю сторінку"
msgid "Show Forward on teasers"
msgstr "Показувати \"\"Переслати\"\" в анотаціях"
msgid "Form Type"
msgstr "Тип форми"
msgid "Flood Control Limit"
msgstr "Межа контролю флуда"
msgid "Flood Control Error"
msgstr "Контроль флуда: помилка"
msgid ""
"You can't send more than !number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Ви не можете посилати більш !number "
"повідомлень/година. Спробуйте "
"пізніше."
msgid "From Address"
msgstr "З адреси"
msgid "Forward Instructions"
msgstr "Інструкції з пересилання"
msgid "Header Image for Email"
msgstr "Зображення в заголовку листа"
msgid "Enter the URL of the image to as a logo at the top of forwarded pages."
msgstr ""
"Уведіть URL зображення, яке буде "
"використано як логотип у вірній "
"частині сторінок, що відправляються."
msgid "Forward Page Title"
msgstr "Заголовок сторінки пересилання"
msgid "Title to display above the Forward page form"
msgstr ""
"Заголовок, який буде показаний над "
"формою на сторінці пересилання"
msgid "Forward Message Subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "!name has forwarded a page to you from !site"
msgstr "!name переслав вам сторінку з !site"
msgid ""
"Email subject line.  The sender's name will appear in place of !name "
"in the subject.  The web site name will be inserted in place of !site."
msgstr ""
"Рядок теми листа. Ім'я відправника "
"буде показано замість !name у темі. Назва "
"сайту - замість !site."
msgid "Forward Message Body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "!name thought you would like to see this page from the !site web site."
msgstr ""
"!name порахував, що вам варто побачити цю "
"сторінку із сайту !site."
msgid ""
"Email message body.  The sender's name will appear in place of !name "
"in the message body.  The web site name will be inserted in place of "
"!site.  The sender will be able to add their own message after this."
msgstr ""
"Текст повідомлення електронної пошти. "
"Ім'я відправника буде показано "
"замість !name у тексті повідомлення. "
"Назва сайту - замість !site. Відправник "
"зможе додати своє повідомлення після "
"цього."
msgid "!name has sent you an e-postcard from !site"
msgstr ""
"!name відправив вам електронну листівку "
"із сайту !site"
msgid ""
"Postcard subject line.  The sender's name will appear in place of "
"!name in the subject.  The web site name will be inserted in place of "
"!site."
msgstr ""
"Рядок теми листівки. Ім'я відправника "
"буде показано замість !name у темі. Назва "
"сайту - замість !site."
msgid ""
"!name has sent you an e-postcard from the !site web site.  Please take "
"a moment to visit our web site."
msgstr ""
"!name відправив вам електронну листівку "
"із сайту !site. Будь ласка, знайдіть "
"момент, щоб глянути на неї."
msgid "This message will be just above the footer message in the email."
msgstr ""
"Це повідомлення буде над нижнім "
"колонтитулом у листі."
msgid "Footer Message"
msgstr "Текст нижнього колонтитула"
msgid "This message will be appended as a footer message to the email."
msgstr ""
"Це повідомлення буде додано в кінець "
"листа."
msgid "Latest Blog Articles"
msgstr "Останні статті в блогах"
msgid "Latest Users"
msgstr "Останні користувачі"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Останні Коментарі"
msgid "Dynamic Block"
msgstr "Динамічний блок"
msgid "Choose the dynamic block to send with these emails"
msgstr ""
"Виберіть динамічний блок, для "
"відправлення разом із цими листами"
msgid "Forward this page to a friend"
msgstr "Переслати цю сторінку другові"
msgid "You are going to email the following"
msgstr "Ви збираєтеся переслати наступне"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Ваше ім'я)"
msgid "Your Personal Message"
msgstr "Ваше особисте повідомлення"
msgid "You did not enter any recipients."
msgstr "Ви не вказали жодного одержувача."
msgid "You can only email up to !number recpients."
msgstr ""
"Ви можете написати тільки !number "
"одержувачам."
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Недавні повідомлення у блозі"
msgid "Who's new"
msgstr "Нові користувачі"
msgid "Show forwarding link/form"
msgstr "Показати посилання/форму пересилання"
msgid ""
"Displays the form/link to allow visitors to forward the page to a "
"friend. Further configuration is available on the !settings."
msgstr ""
"Показує форму/посилання, що дозволяє "
"відвідувачам пересилати сторінку "
"друзям. Подальше настроювання можливе "
"на сторінці !settings."
msgid "emails sent to"
msgstr "листів були відправлені до"
msgid "recipients"
msgstr "одержувачам"
msgid "Forwards"
msgstr "Переспрямування"
msgid "No one has used Forward yet."
msgstr ""
"Ніхто не використовував пересилання "
"ще."
msgid "Forward Tracking"
msgstr "Спостереження за пересиланням"
msgid "Most Emailed"
msgstr "Більше всіх пересилають"
msgid "Most Emailed of All Time"
msgstr "За весь час більше всіх пересилають"
msgid "Most Recently Emailed"
msgstr "Недавно пересилали"
msgid "Block Type"
msgstr "Тип блоку"
msgid "Choose the block type"
msgstr "Виберіть тип блоку"
msgid "access forward"
msgstr "доступ до пересилання"
msgid "administer forward"
msgstr "управляти пересиланням"
msgid "Message from Sender"
msgstr "Повідомлення відправника"
msgid "by %author"
msgstr "%author"
msgid "Click here to read more on our site"
msgstr "Прочитайте більше на нашім сайті"
msgid "Forward module installed tables successfully."
msgstr ""
"Модуль \"\"Пересилання\"\" установив "
"таблиці успішно."
msgid ""
"Table installation for the Forward module was unsuccessful. The tables "
"may need to be installed by hand. See forward.install file for a list "
"of the installation queries."
msgstr ""
"Установка таблиць для модуля "
"пересилання пройшла невдало. Таблиці "
"можуть бути встановлені вручну. "
"Звернетеся до файлу forward.install, щоб "
"одержати список настановних запитів."
msgid "Forward this page module"
msgstr "Модуль для пересилання цієї сторінки"
