# Russian translation of Forward (5.x-1.24)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Forward (5.x-1.24)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "page"
msgstr "Страницы"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Icon and text"
msgstr "Иконка и текст"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Last month"
msgstr "Последний месяц"
msgid "Forward"
msgstr "Пересылка"
msgid "Recent comments"
msgstr "Последние комментарии"
msgid ""
"The option field may be used to specify the custom date format as it's "
"required by the date() function or if \"as time ago\" has been chosen "
"to customize the granularity of the time interval."
msgstr ""
"Поле может быть использовано для "
"указания произвольного формата даты, "
"как это требуется функцией date() или, "
"если было выбрано \"тому назад\" - "
"размер временного интервала."
msgid "Message Subject"
msgstr "Тема сообщения"
msgid "settings page"
msgstr "страница настроек"
msgid "Your Email"
msgstr "Ваш адрес электронной почты"
msgid "Your Name"
msgstr "Ваше имя"
msgid "Send To"
msgstr "Получатель"
msgid "All time"
msgstr "За все время"
msgid "Link style"
msgstr "Вид ссылки"
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
msgid "Your Email address is invalid."
msgstr ""
"Ваш адрес электронной почты "
"неправильный."
msgid "Message Body"
msgstr "Текст сообщения"
msgid "Text only"
msgstr "Только текст"
msgid "Icon only"
msgstr "Только иконка"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Выберите стиль отображения для ссылки"
msgid "Send Message"
msgstr "Отправить сообщение"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "Самые популярные статьи"
msgid "Last week"
msgstr "Последняя неделя"
msgid "Last year"
msgstr "Последний год"
msgid "Link title"
msgstr "Название ссылки"
msgid "You must enter your name."
msgstr "Вам нужно ввести ваше имя."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Благодарственное сообщение"
msgid "You must enter a message."
msgstr "Вам нужно ввести сообщение."
msgid "Forward tracking"
msgstr "Слежение за пересылкой"
msgid "Configure settings for forward module."
msgstr "Настроить модуль пересылки."
msgid "Send an e-Postcard"
msgstr "Отправить электронную открытку"
msgid "Forward this page"
msgstr "Переслать эту страницу"
msgid "Administrative Options"
msgstr "Административные параметры"
msgid "Use Node Type in Link"
msgstr "Использовать тип документа в ссылке"
msgid ""
"If checked, the link will read &quot;email this "
"<em>nodetype</em>&quot;; if not, it will just read &quot;email this "
"page&quot;"
msgstr ""
"Если выбрано, то ссылка будет "
"выглядеть так: &quot;отправть <em>тип "
"документа</em>&quot;; если нет, то просто: "
"&quot;отправить эту страницу&quot;"
msgid "Show Forward on teasers"
msgstr "Показывать \"Переслать\" в аннотациях"
msgid "If checked, the link/form will appear on teasers in lists of nodes"
msgstr ""
"Если выбрано, ссылка/форма будет "
"показана в аннотации в списках "
"документов."
msgid "Form Type"
msgstr "Тип формы"
msgid ""
"Select link for a forward this page link or form to use a collapsible "
"forwarding form."
msgstr ""
"Выберите ссылку, чтобы пересылать эту "
"страницу или форму, чтобы "
"воспользоваться раскрывающейся "
"формой пересылки."
msgid "Flood Control Limit"
msgstr "Контроль флуда: предел"
msgid ""
"How many times a user can use the form in a one hour period. This will "
"help prevent the forward module from being used for spamming."
msgstr ""
"Сколько раз пользователь может "
"использовать форму в течении одного "
"часа. Это предотвратит использование "
"модуля пересылки для спама."
msgid "Flood Control Error"
msgstr "Контроль флуда: ошибка"
msgid ""
"You can't send more than !number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Вы не можете посылать более !number "
"сообщений/час. Попробуйте позже."
msgid "From Address"
msgstr "Адрес отправителя"
msgid "Forward Instructions"
msgstr "Инструкции по пересылке"
msgid "Header Image for Email"
msgstr "Изображение в заголовке письма"
msgid "Enter the URL of the image to as a logo at the top of forwarded pages."
msgstr ""
"Введите URL изображения, которое будет "
"использовано как логотип в верней "
"части отправляемых страниц."
msgid "Forward Page Title"
msgstr "Заголовок страницы пересылки"
msgid "Title to display above the Forward page form"
msgstr ""
"Заголовок, который будет показан над "
"формой на странице пересылки"
msgid "Forward Message Subject"
msgstr "Тема сообщения"
msgid "!name has forwarded a page to you from !site"
msgstr "!name переслал вам страницу с !site"
msgid ""
"Email subject line.  The sender's name will appear in place of !name "
"in the subject.  The web site name will be inserted in place of !site."
msgstr ""
"Строка темы письма. Имя отправителя "
"будет показано вместо !name в теме. "
"Название сайта - вместо !site."
msgid "Forward Message Body"
msgstr "Текст сообщения"
msgid "!name thought you would like to see this page from the !site web site."
msgstr ""
"!name посчитал, что вам стоит увидеть эту "
"страницу с сайта !site."
msgid ""
"Email message body.  The sender's name will appear in place of !name "
"in the message body.  The web site name will be inserted in place of "
"!site.  The sender will be able to add their own message after this."
msgstr ""
"Текст сообщения электронной почты. "
"Имя отправителя будет показано вместо "
"!name в тексте сообщения. Название сайта "
"- вместо !site. Отправитель сможет "
"добавить своё сообщение после этого."
msgid "Forward e-Postcard Title"
msgstr "Заголовок электронной открытки"
msgid "e-Postcard Message Subject"
msgstr "Тема сообщения e-Открытки"
msgid "!name has sent you an e-postcard from !site"
msgstr ""
"!name отправил вам электронную открытку "
"с сайта !site"
msgid ""
"Postcard subject line.  The sender's name will appear in place of "
"!name in the subject.  The web site name will be inserted in place of "
"!site."
msgstr ""
"Строка темы открытки. Имя отправителя "
"будет показано вместо !name в теме. "
"Название сайта - вместо !site."
msgid "e-Postcard Message Body"
msgstr "Тело сообщения e-Открытки"
msgid ""
"!name has sent you an e-postcard from the !site web site.  Please take "
"a moment to visit our web site."
msgstr ""
"!name отправил вам электронную открытку "
"с сайта !site. Пожалуйста, найдите "
"момент, чтобы взглянуть на неё."
msgid "Oranization Ad"
msgstr "Организационный совет"
msgid "This message will be just above the footer message in the email."
msgstr ""
"Это сообщение будет над нижним "
"колонтитулом в письме."
msgid "Footer Message"
msgstr "Текст нижнего колонтитула"
msgid "This message will be appended as a footer message to the email."
msgstr ""
"Это сообщение будет добавлено в конец "
"письма."
msgid "Latest Blog Articles"
msgstr "Последние статьи в блогах"
msgid "Latest Users"
msgstr "Последние пользователи"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Последние комментарии"
msgid "Dynamic Block"
msgstr "Динамический блок"
msgid "Choose the dynamic block to send with these emails"
msgstr ""
"Выберите динамический блок, для "
"отправки вместе с этими письмами"
msgid "Forward this page to a friend"
msgstr "Переслать эту страницу другу"
msgid "You are going to email the following"
msgstr "Вы собираетесь переслать следующее"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Ваше имя)"
msgid "Your Personal Message"
msgstr "Ваше личное сообщение"
msgid ""
"Header injection attempt detected.  Do not enter line feed characters "
"into the from field!"
msgstr ""
"Обнаружена попытка инъекции "
"заголовка. Не вводите символ перевода "
"строки в поля формы!"
msgid "You did not enter any recipients."
msgstr "Вы не указали ни одного получателя."
msgid "You can only email up to !number recpients."
msgstr ""
"Вы можете написать только !number "
"получателям."
msgid "One of your Recipient addresses is invalid:"
msgstr ""
"Один из ваших получателей имеет "
"неправильный адрес электронной почты:"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Новые записи в блогах"
msgid "Who's new"
msgstr "Новые пользователи"
msgid "Show forwarding link/form"
msgstr "Показать ссылку/форму пересылки"
msgid ""
"Displays the form/link to allow visitors to forward the page to a "
"friend. Further configuration is available on the !settings."
msgstr ""
"Показывает форму/ссылку, позволяющую "
"посетителям пересылать страницу "
"друзьям. Дальнейшая настройка "
"возможна на странице !settings."
msgid "emails sent to"
msgstr "писем были отправлены к"
msgid "recipients"
msgstr "получатели"
msgid "No one has used Forward yet."
msgstr "Никто не использовал пересылку ещё."
msgid "Forward Tracking"
msgstr "Слежение за пересылкой"
msgid "Most Emailed"
msgstr "Больше всех пересылают"
msgid "Most Emailed of All Time"
msgstr "За всё время больше всех пересылают"
msgid "Most Recently Emailed"
msgstr "Недавно пересылали"
msgid "Block Type"
msgstr "Тип блока"
msgid "Choose the block type"
msgstr "Выберите тип блока"
msgid "access forward"
msgstr "доступ к пересылке"
msgid "administer forward"
msgstr "управлять пересылкой"
msgid "Message from Sender"
msgstr "Сообщение отправителя"
msgid "by %author"
msgstr "%author"
msgid "Click here to read more on our site"
msgstr "Прочитайте больше на нашем сайте"
msgid "Forward module installed tables successfully."
msgstr ""
"Модуль \"Пересылка\" установил таблицы "
"успешно."
msgid ""
"Table installation for the Forward module was unsuccessful. The tables "
"may need to be installed by hand. See forward.install file for a list "
"of the installation queries."
msgstr ""
"Установка таблиц для модуля пересылки "
"прошла неудачно. Таблицы могут быть "
"установлены вручную. Обратитесь к "
"файлу forward.install, чтобы получить список "
"установочных запросов."
msgid "Forward this page module"
msgstr "Модуль для пересылки этой страницы"
