# Ukrainian translation of Flag (5.x-1.1)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (5.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-09 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "enable"
msgstr "увімкнути"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Події"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Continue"
msgstr "Продовження"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити %title?"
msgid "Node types"
msgstr "Типи документів"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Add action"
msgstr "Додати дію"
msgid "Nodes"
msgstr "Матеріали"
msgid "Display options"
msgstr "Опції відображення"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гість"
msgid "Currently Logged In User"
msgstr "Користувач, що ввійшов у систему"
msgid "Flag"
msgstr "Відзначити"
msgid "User flag"
msgstr "Мітка користувача"
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
msgid "Tokens"
msgstr "Позначки"
msgid "Token"
msgstr "Маркер"
msgid "Replacement value"
msgstr "Значення заміни"
msgid "tokens"
msgstr "маркери"
msgid "Token replacement"
msgstr "Заміна маркерами"
msgid "Link type"
msgstr "Тип посилання"
msgid "flag"
msgstr "прапорець"
msgid "Delete action"
msgstr "Вилучення дії"
msgid "!name field is required."
msgstr "Поле !name - обов'язкове."
msgid "Internationalization"
msgstr "Багатомовність"
msgid "No roles"
msgstr "Немає ролей"
msgid "Flags"
msgstr "Ознаки"
msgid "Content has been flagged"
msgstr "Матеріал було позначено"
msgid "Content has been unflagged"
msgstr "У змісту був знятий прапорець"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr ""
"Матеріал є основним вмістом сайтів на "
"Drupal."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr ""
"Коментарі є відгуками на матеріал "
"вмісту."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr ""
"Користувачі, у яких є обліковий запис "
"на цьому сайті."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr ""
"Назва прапорця має бути унікальною. "
"Введене вами ім'я вже "
"використовується."
msgid "Flag translations of content as a group"
msgstr "Позначка перекладів матеріалу групою"
msgid "Flag each translation of content separately"
msgstr ""
"Позначка кожного перекладу матеріалу "
"окремо"
msgid ""
"Flagging translations as a group effectively allows users to flag the "
"original piece of content regardless of the translation they are "
"viewing. Changing this setting will <strong>not</strong> update "
"content that has been flagged already."
msgstr ""
"Відмітка переказів як груп фактично "
"дозволяє користувачам відмічати "
"оригінальний фрагмент змісту "
"незалежно від перекладу їх значення. "
"Зміна цього параметра <strong>не</strong> "
"буде оновлений для контенту, який був "
"помічений вже."
msgid "Display link on node teaser"
msgstr "Показати посилання у анонсі"
msgid "Display link on node page"
msgstr ""
"Показати посилання на сторінці "
"матеріалу"
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr ""
"Показати перемикач на формі зміни "
"сторінки"
msgid "flagged content"
msgstr "позначений матеріал"
msgid "Flagged content"
msgstr "Позначений матеріал"
msgid "Node flag"
msgstr "Прапорець матеріалу"
msgid "Node flag counter"
msgstr "Кількість матеріалів з поміткою"
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr ""
"Враховувати це при доступі до поля "
"підрахунку прапорця"
msgid "Display link under comment"
msgstr "Показувати посилання під коментарями"
msgid "flagged comment"
msgstr "позначений коментар"
msgid "the flagged comment's content"
msgstr "матеріал з прапором на коментарях"
msgid "Flagged comment"
msgstr "Позначений коментар"
msgid "Comment flag"
msgstr "Прапорець коментаря"
msgid ""
"Limit results to only those comments flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a comment."
msgstr ""
"Обмежити результати тими коментарями, "
"які позначені певним прапором; Або "
"відображати інформацію про позначку "
"прапором на коментарі."
msgid "Comment flag counter"
msgstr "Лічильник прапорів коментарів"
msgid "Display link on user profile page"
msgstr ""
"Показувати посилання у профілі "
"користувача"
msgid "flagged user"
msgstr "зазначений прапором користувач"
msgid "Flagged user"
msgstr "Зазначений прапором користувач"
msgid ""
"Limit results to only those users flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a user."
msgstr ""
"Обмежити результати тими "
"користувачами, які позначені певним "
"прапором; Або відображати інформацію "
"про позначку прапором на "
"користувачах."
msgid "User flag counter"
msgstr "Лічильник прапорів користувача"
msgid ""
"The module providing this flag wasn't found, or this flag type, %type, "
"isn't valid."
msgstr ""
"Модуль, що забезпечує цей прапор не "
"був знайдений, і цей прапор типу, %type, є "
"неприпустимим."
msgid "Edit flags"
msgstr "Редагувати флаги"
msgid "Delete flags"
msgstr "Вилучити прапорці"
msgid "Flag confirm"
msgstr "Підтвердження ознаки"
msgid "JavaScript toggle"
msgstr "Перемикач JavaScript"
msgid "Normal link"
msgstr "Нормальне посилання"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Підтвердження форми"
msgid ""
"Above are the <a href=\"@flag-url\">flags</a> you elected to show on "
"the node editing form. You may specify their initial state here."
msgstr ""
"Якщо ви вище вирішили показати <a "
"href=\"@flag-url\">прапори</a> на формі "
"редагування ноди. Тут ви можете задати "
"їх початковий стан."
msgid ""
"This page lists all the <em>flags</em> that are currently defined on "
"this system. You may <a href=\"@add-url\">add new flags</a>."
msgstr ""
"На цій сторінці перераховані всі "
"<em>прапори</em>, які в даний час присутні "
"в системі. Ви можете a href=\"@add-url\">додати "
"нові прапори</a>."
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Жодних прапорів ще не визначено."
msgid "Flag type"
msgstr "Тип ознаки"
msgid "Global?"
msgstr "Загальне?"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Виключені прапори"
msgid ""
"The <a href=\"@views-url\">Views</a> module is not installed, or not "
"enabled. It is recommended that you install the Views module to be "
"able to easily produce lists of flagged content."
msgstr ""
"Модуль <a href=\"@views-url\">Види</a> не "
"встановлений або не включений. "
"Рекомендується встановити модуль "
"Види, щоб мати можливість легко "
"створити списки змісту відміченого "
"прапорцем."
msgid ""
"Lists of flagged content can be displayed using views. You can "
"configure these in the <a href=\"@views-url\">Views administration "
"section</a>."
msgstr ""
"Списки контенту відміченого "
"прапорцем можуть відображатися за "
"допомогою видів. Ви можете "
"налаштувати їх в <a href=\"@views-url\">Розділ "
"адміністрування Видами</a>."
msgid ""
"Flag module automatically provides a few <a "
"href=\"@views-url\">default views for the <em>bookmarks</em> flag</a>. "
"You can use these as templates by cloning these views and then "
"customizing as desired."
msgstr ""
"Модуль Прапор автоматично надає "
"кілька<a href=\"@views-url\">видів за "
"замовчуванням для <em>закладок</em> "
"прапорців</a>. Ви можете "
"використовувати їх як шаблонів шляхом "
"клонування цих видів, а потім "
"настройки за бажанням."
msgid ""
"The <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag module handbook</a> contains "
"extensive <a href=\"@customize-url\">documentation on creating "
"customized views</a> using flags."
msgstr ""
"<a href=\"@flag-handbook-url\">Довідник модуля "
"Прапор</a> містить велику <a "
"href=\"@customize-url\">документацію про "
"створення користувацьких видів</a> за "
"допомогою прапорів."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>actions</em>. However, you don't have "
"the <em>Flag actions</em> module <a href=\"@modules-url\">enabled</a>, "
"so you won't be able to enjoy this feature."
msgstr ""
"Відмітка елементу може викликати "
"<em>дію</em>. Однак, у вас немає  <a "
"href=\"@modules-url\">включеного</a> модулю "
"<em>Прапор дії</em>, тому ви не зможете "
"користуватися цією функцією."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@actions-url\">actions</a>."
msgstr ""
"Призначення елемента може вмикати <a "
"href=\"@actions-url\">події</a>."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@rules-url\">rules</a>."
msgstr ""
"Призначення елемента може вмикати <a "
"href=\"@rules-url\">правила</a>."
msgid ""
"To learn about the various ways to use flags, please check out the <a "
"href=\"@handbook-url\">Flag module handbook</a>."
msgstr ""
"Щоб дізнатися про різні способи "
"використання прапорів, будь ласка, "
"ознайомтеся з <a href=\"@handbook-url\">Довідник "
"модуля Прапор</a>."
msgid "Flag name"
msgstr "Назва прапору"
msgid ""
"The machine-name for this flag. It may be up to 32 characters long and "
"my only contain lowercase letters, underscores, and numbers. It will "
"be used in URLs and in all API calls."
msgstr ""
"Машинне ім'я для цього прапора. "
"Повинно бути не довше 32 символів, "
"містити тільки малі літери, цифри і "
"символ підкреслення. Значення буде "
"використовуватися в URL і у всіх API "
"виклики."
msgid ""
"The type of content this flag will affect. An individual flag can only "
"affect one type of content. This cannot be changed once the flag is "
"created."
msgstr ""
"Тип вмісту де прапор буде працювати. "
"Індивидуально прапор може працювати "
"тільки з один типом змісту. Це не може "
"бути змінено після  того як прапор "
"створений."
msgid "Add new flag"
msgstr "Додати новий прапор"
msgid "Edit @title flag"
msgstr "Редагувати прапор @title"
msgid "Change this value only with great care."
msgstr ""
"Змінюйте це значення з великою "
"обережністю."
msgid ""
"A short, descriptive title for this flag. It will be used in "
"administrative interfaces to refer to this flag, and in page titles "
"and menu items of some <a href=\"@insite-views-url\">views</a> this "
"module provides (theses are customizable, though). Some examples could "
"be <em>Bookmarks</em>, <em>Favorites</em>, or <em>Offensive</em>."
msgstr ""
"Короткий опис заголовка для цього "
"прапора. Він буде використовуватися в "
"адміністративних інтерфейсів "
"послатися на цей прапор, і в "
"заголовках сторінок і пунктів меню "
"деяких <a href=\"@insite-views-url\">видів</a>. Деякі "
"приклади можуть бути <em>Закладки</em>, "
"<em>Вибране</em>, або <em>Наступне</em>."
msgid "Flag link text"
msgstr "Текст посилання прапора"
msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Текст для посилання прапорця "
"\"Відзначити це\"."
msgid "Flag link description"
msgstr "Опис посилання прапора"
msgid ""
"The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Опис посилання \"Відзначити це\". "
"Зазвичай відображаєтся при наведенні "
"курсору миші."
msgid "Flag confirmation message"
msgstr ""
"Повідомлення підтвердженням при "
"позначці прапорцем"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"flag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to flag this content?\""
msgstr ""
"Повідомлення відображається, якщо "
"користувач натиснув посилання "
"\"Відзначити це\" та підтвердження не "
"потрібно. Зазвичай представлена у "
"вигляді питання, таких як \"Ви "
"впевнені, що ви хочете відзначити цей "
"зміст?\""
msgid "Flagged message"
msgstr "Повідомлення при позначці"
msgid ""
"Message displayed after flagging content. If JavaScript is enabled, it "
"will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the "
"message area."
msgstr ""
"Повідомлення відображається після "
"маркування вмісту. Якщо JavaScript "
"включений, воно буде відображатися "
"посиланням нижче. Якщо ні, то він буде "
"відображатися в області повідомлень."
msgid "Unflag link text"
msgstr "Текст посилання зняття прапора"
msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Текст для посилання на прапор \"Зняти "
"позначку з цього\"."
msgid "Unflag link description"
msgstr "Опис посилання зняття прапора"
msgid ""
"The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Опис посилання \"Зняти позначку "
"цього\". Зазвичай відображатися при "
"наведенні курсору миші."
msgid "Unflag confirmation message"
msgstr ""
"Підтвердженням повідомлення при "
"зняття позначки"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"unflag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to unflag this content?\""
msgstr ""
"Повідомлення відображається, якщо "
"користувач натиснув посилання \"Зняти "
"позначку цього\" та підтвердження не "
"потрібно. Зазвичай представлена у "
"вигляді питання, таких як \"Ви "
"впевнені, що хочете Зняти позначку з "
"цього матеріалу\""
msgid "Unflagged message"
msgstr "Повідомлення при зняття прапорця"
msgid ""
"Message displayed after content has been unflagged. If JavaScript is "
"enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be "
"displayed in the message area."
msgstr ""
"Повідомлення відображається після "
"того як з матеріалу було знято "
"прапорець. Якщо JavaScript включений, воно "
"буде відображатися нижче посиланням. "
"Якщо ні, то він буде відображатися в "
"області повідомлень."
msgid ""
"The above six options may contain the following wildcard replacements. "
"For example, \"Mark Link\" could be entered as \"Add [title] to your "
"flags\" or \"Add this [type-name] to your flags\". These wildcards "
"will be replaced with the appropriate field from the node."
msgstr ""
"Вище шість варіантів можуть містити "
"наступні заміни символів. Наприклад, "
"\"Відмітити посилання\" може бути "
"введений як \"Додати [заголовок] до "
"ваших прапорців\" або \"Додати "
"[ім'я-типу] до ваших прапорців\". Ці "
"маски будуть замінені на відповідні "
"поля від матеріалу."
msgid ""
"Note: You don't have the <a href=\"@token-url\">Token</a> module "
"installed. If you have it installed, and enabled, you'll be able to "
"embed tokens in the six labels above."
msgstr ""
"Примітка: Ви не повинні  встановлений "
"модуль <a href=\"@token-url\">Token</a>. Якщо у вас "
"він встановлений і включений, ви "
"зможете вставляти маркери в етикетки "
"вище."
msgid "Global flag"
msgstr "Глобальний прапор"
msgid ""
"If checked, flag is considered \"global\" and each node is either "
"flagged or not. If unchecked, each user has individual flags on "
"content."
msgstr ""
"Якщо зазначено, прапор встановлюється "
"\"глобально\" (для всіх). Інакше - кожен "
"користувач бачить індивідуальний "
"статус прапора."
msgid "Roles that may use this flag"
msgstr ""
"Ролі, які можуть використовувати "
"даний прапор"
msgid ""
"Checking <em>authenticated user</em> will allow all logged-in users to "
"flag content with this flag. Anonymous users may not flag content."
msgstr ""
"Перевірка <em>автентичності "
"користувача</em> дозволяє всім "
"користувачам, які ввійшли в систему, "
"позначати зміст прапором. Анонімні "
"користувачі не можуть позначати "
"зміст."
msgid "What nodes this flag may be used on"
msgstr ""
"На яких матеріалах цей прапор може "
"буде використаний"
msgid ""
"Check any node types that this flag may be used on. You must check at "
"least one node type."
msgstr ""
"Перевірте типи матеріалу, які можуть "
"використовувати цей прапор. Ви "
"повинні зазначити принаймні один тип."
msgid ""
"Flags are usually controlled through links that allow users to toggle "
"their behavior. You can choose how users interact with flags by "
"changing options here. It is legitimate to have none of the following "
"checkboxes ticked, if, for some reason, you wish <a "
"href=\"@placement-url\">to place the the links on the page "
"yourself</a>."
msgstr ""
"Прапори, як правило, контролюється за "
"допомогою посилання, які дозволяють "
"користувачам перемикатися їх "
"поведінку. Ви можете вибрати, як "
"користувачі взаємодіють з прапорами, "
"змінивши варіанти тут. Це є "
"справедливим, якщо для якоїсь причини "
"ви хочете <a href=\"@placement-url\">розмістити "
"посилання на сторінку самостійно</a>."
msgid ""
"A flag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Повідомлення підтвердження установки "
"прапора обов'язково, коли "
"використовується тип посилання з "
"підтвердженням."
msgid ""
"An unflag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Повідомлення підтвердження зняття "
"прапора обов'язково, коли "
"використовується тип посилання з "
"підтвердженням."
msgid "Flag @name has been saved."
msgstr "Прапор @name був збережений."
msgid ""
"This flag is provided by the @module module. It will loose any "
"customizations and be disabled."
msgstr ""
"Цей прапор забезпечувався модулем "
"@module. Він втратить деякі настройки і "
"буде відключений."
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "Прапор @name був видалений."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr ""
"Невірний маркер. Здається, Ви перейшли "
"помилковим посиланням."
msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content."
msgstr ""
"У вас немає прав для позначання, або "
"зняття позначки прапорця, з цього "
"матеріалу."
msgid "administer flags"
msgstr "керування прапорцями"
msgid "Edit action"
msgstr "Редагувати дії"
msgid ""
"Missing action \"@action-callback\". Module providing it was either "
"uninstalled or disabled."
msgstr ""
"Відсутня дія \"@action-callback\". Модуль, що "
"забезпечує це було вилучено або "
"відключено."
msgid ""
"Currently no flag actions. Use the <em>Add new flag action</em> form "
"to add an action."
msgstr ""
"У даний момент немає дій, пов'язаних з "
"прапорцями. Використовуйте <em>Додати "
"нову дію</em> для додавання."
msgid "Select a flag"
msgstr "Виберіть прапорець"
msgid "Add a new flag action"
msgstr "Додати нову дію, пов'язану з прапорами"
msgid "Edit the \"@action\" action for the @title flag"
msgstr "Редагувати дію \"@action\" для прапора @title"
msgid "Add an action to the @title flag"
msgstr "Додати дію для прапора @title"
msgid "Select an action"
msgstr "Оберіть дію"
msgid "Add \"@action\" action to the @title flag"
msgstr "Додати дію \"@action\" для прапора @title"
msgid "reaches"
msgstr "досягає"
msgid "falls below"
msgstr "падає нижче"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been saved."
msgstr ""
"Дія \"@action\" для прапора @title було "
"збережено."
msgid "Flagging threshold"
msgstr "Поріг позначки прапором"
msgid "Set the event for which this action should be executed."
msgstr ""
"Встановити подію, для якої ця дія має "
"бути виконана."
msgid "Delete the \"@action\" action for the @title flag?"
msgstr "Видалити дію \"@action\" для прапора @title?"
msgid "Tip"
msgstr "Підказка"
msgid ""
"You may wish to enable the <em>Token actions</em> module, which is "
"shipped with the <a href=\"@token-url\">Token</a> module. That module "
"provides a \"Send tokenized e-mail\" action, which is similar to the "
"\"Send e-mail\" action you are now using, except it provides you with "
"many more tokens to use. This is especially useful when flagging users "
"and comments."
msgstr ""
"Ви можете дозволити модуль <em>Дії "
"Маркерів</em>, який поставляється з "
"модулем <a href=\"@token-url\">Маркери</a>. Цей "
"модуль забезпечує \"Відправлення "
"маркера електронної пошти\" дію, яка "
"схожа на \"Відправити електронною "
"поштою\" дію що ви зараз "
"використовуєте, за винятком того, що "
"вам надаєтся більше маркерів у "
"використання. Це особливо корисно, для "
"маркування користувачів і коментарів."
msgid "Content Flagged @flag_title"
msgstr "Вміст зазначено прапором @flag_title"
msgid ""
"The @flag_content_type [flag-content-title] has been flagged "
"[flag-count] times with the @flag_title flag.\n"
"\n"
"View this @flag_content_type at [flag-content-url]."
msgstr ""
"@flag_content_type [flag-content-title] був відзначений "
"[flag-count] раз прапорцем @flag_title.\n"
"\n"
"Дивіться цей @flag_content_type за адресою "
"[flag-content-url]."
msgid "More tokens"
msgstr "Більше маркерів"
msgid "Flag has been uninstalled."
msgstr "Модуль Flag видалений."
msgid "No old actions to remove."
msgstr "Немає старих дій для видалення."
msgid "Deleting the following actions: @aids"
msgstr "Видалення наступних дій: @aids"
msgid "Cleanup of Actions tables is unneeded."
msgstr ""
"Очистити таблиці дій, які не "
"використовуються."
msgid ""
"You are trying to install the <em>Flag</em> module. However, you have "
"the <em>\"Flag content\"</em> module installed, and these two modules "
"aren't compatible (because they happen to use a database table by the "
"same name). To install the <em>Flag</em> module, you'll first have to "
"disable and then <a href='@uninstall-url'>uninstall</a> the <em>\"Flag "
"content\"</em> module."
msgstr ""
"Ви намагаєтеся встановити модуль "
"<em>Flag</em>. Однак у вас встановлений "
"модуль <em>Flag content</em>, який не сумісний з "
"ним (так як обидва використовують "
"однакове ім'я таблиці в базі даних). "
"Щоб встановити модуль <em>Flag</em>, "
"від'єднайте та <a "
"href='@uninstall-url'>видаліть</a> модуль <em>Flag "
"content</em>."
msgid "Flag module installed tables successfully."
msgstr "Модуль Flag успішно встановлений."
msgid "The installation of Flag module failed."
msgstr ""
"Установка модуля Flag завершилася "
"невдачею."
msgid "Create customized flags that users can set on content."
msgstr ""
"Створити настроювані прапори, якими "
"користувачі зможуть відзначити вміст."
msgid "Flag actions"
msgstr "Прапор дії"
msgid "Execute actions on Flag events."
msgstr "Виконувати дії на подіях Flag."
msgid "The flag name."
msgstr "Ім'я прапора."
msgid "The flag title."
msgstr "Тема прапора."
msgid "The flagging action taking place."
msgstr "Маркування дії яка відбувається."
msgid "The URL of the content being flagged."
msgstr "URL вмісту, зазначеного прапором."
msgid "The title of the content being flagged."
msgstr "Тема вмісту, зазначеного прапором."
msgid ""
"The type of content being flagged, such as <em>node</em> or "
"<em>comment</em>."
msgstr ""
"Тип вмісту, зазначеного прапором, таке "
"як <em>матеріал</em> або <em>коментар</em>."
msgid "The ID of content being flagged, may be a nid or cid."
msgstr ""
"ID вмісту, зазначеного прапором, може "
"бути nid або cid."
msgid "The current count total for this flag."
msgstr ""
"Поточний загальний лічильник для "
"цього прапора."
msgid "Total flag count for flag @flag"
msgstr ""
"Підсумковий лічильник прапорів для "
"прапора @flag"
msgid "Use flag link settings"
msgstr ""
"Використовувати налаштування "
"посилання прапора"
msgid ""
"Migrating Views Bookmark to Flag module. More information about the "
"changes between Views Bookmark and Flag may be found on the <a "
"href=\"http://drupal.org/node/268269\">upgrading handbook page</a>."
msgstr ""
"Міграція Видів Закладок до модуля "
"Прапор. Більш детальну інформацію про "
"зміни між Види Закладок та модулем "
"Прапор можна знайти на <a "
"href=\"http://drupal.org/node/268269\">довідкава "
"сторінка оновлення</a>."
msgid ""
"The Flag module has been installed, replacing Views Bookmark. Views "
"Bookmark has been disabled, please remove it from your installation."
msgstr ""
"Модуль Прапор був встановлений, "
"замінивши Вид Закладок. Вид Закладок "
"був відключений, будь ласка, видаліть "
"його з вашої установки."
msgid ""
"The views bookmark %bookmark has been migrated to Flag. It was given "
"the machine-name %name, which you may change on the <a "
"href=\"!url\">%bookmark configuration form</a>."
msgstr ""
"Вид закладки %bookmark був змінений на "
"Прапор. Було дано машине ім'я %name,яке ви "
"можете змінити на <a href=\"!url\">%bookmark формі "
"конфігурації</a>."
