# Russian translation of Flag (5.x-1.1)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (5.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "enable"
msgstr "включить"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %title?"
msgid "Node types"
msgstr "Типы материалов"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Add action"
msgstr "Добавить"
msgid "Nodes"
msgstr "Материалы"
msgid "Display options"
msgstr "Параметры вывода"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid ""
"The option field may be used to specify the custom date format as it's "
"required by the date() function or if \"as time ago\" has been chosen "
"to customize the granularity of the time interval."
msgstr ""
"Поле может быть использовано для "
"указания произвольного формата даты, "
"как это требуется функцией date() или, "
"если было выбрано \"тому назад\" - "
"размер временного интервала."
msgid "Currently Logged In User"
msgstr ""
"Пользователь, представившийся "
"системе"
msgid "Flag"
msgstr "Флаг"
msgid "User flag"
msgstr "Флаг пользователя"
msgid "Threshold"
msgstr "Пороговое значение"
msgid "Tokens"
msgstr "Маркеры"
msgid "Token"
msgstr "Маркер"
msgid "Replacement value"
msgstr "Заменяющее значение"
msgid "tokens"
msgstr "лексемы"
msgid "Token replacement"
msgstr "Замена маркерами"
msgid "Any User"
msgstr "Любой пользователь"
msgid "Display the count as an integer"
msgstr "Отображать счетчик как целое число"
msgid "Display the count in a phrase"
msgstr "Отображать счетчик во фразе"
msgid "%name needs the %filter filter updated."
msgstr ""
"%name нуждается в обновлении фильтра "
"%filter."
msgid "%name needs the %argument argument updated."
msgstr ""
"%name нуждается в обновлении аргумента "
"%argument."
msgid ""
"The views argument handler <em>Node: Node ID</em> has been removed. "
"Use the <em>Node: ID</em> handler provided by Views instead."
msgstr ""
"Обработчик аргументов <em>Материал: ID "
"материала</em> был удален. Используйте "
"вместо него обработчик <em>Материал: "
"ID</em>, предоставляемый Views."
msgid "Link type"
msgstr "Тип ссылки"
msgid "flag"
msgstr "Отметить"
msgid "Delete action"
msgstr "Удалить действие"
msgid "!name field is required."
msgstr "Поле !name обязательно для заполнения."
msgid "Internationalization"
msgstr "Локализация"
msgid "No roles"
msgstr "Нет ролей"
msgid "Flags"
msgstr "Флажки"
msgid "Content has been flagged"
msgstr "Содержимое было отмечено флагом"
msgid "Content has been unflagged"
msgstr "С содержимого был снят флаг"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr ""
"Материалы - основное содержание "
"сайтов на Drupal,"
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr ""
"Комментарии - это ответы на содержание "
"материала."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr ""
"Зарегистрированные на сайте "
"пользователи."
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr ""
"Название флажка может состоять только "
"из латинских букв нижнего регистра, "
"цифр и знака подчёркивания."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr ""
"Название флага должно быть "
"уникальным. Введённое Вами имя уже "
"используется"
msgid "Flag translations of content as a group"
msgstr "Перевод флага"
msgid "Flag each translation of content separately"
msgstr "Перевод каждого флага"
msgid "Display link on node teaser"
msgstr ""
"Показывать ссылку в кратком "
"содержании документа"
msgid "Display link on node page"
msgstr ""
"Показывать ссылку в полном содержании "
"документа"
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr ""
"Показывать поле на страницах "
"редактирования документов"
msgid ""
"If you elect to have a checkbox on the node edit form, you may specify "
"its initial state in the settings form <a "
"href=\"@content-types-url\">for each content type</a>."
msgstr ""
"При выборе поля <em>Показывать поле на "
"страницах редактирования "
"документов</em>, на страницы настройки <a "
"href=\"@content-types-url\">типов документов</a> с "
"которыми может использовать флажок "
"будет добавлено дополнительное поле, "
"которое позволяет выбрать состояние "
"флажка по умолчанию."
msgid "flagged content"
msgstr "с поднятым флагом"
msgid "Flagged content"
msgstr "контент с поднятым флагом"
msgid "Node flag"
msgstr "Флаг ноды"
msgid "Node flag counter"
msgstr "Число нод с флагом"
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr "Учитывать это при доступе к ноде"
msgid "Display link under comment"
msgstr "Показывать ссылку под комментарием"
msgid "flagged comment"
msgstr "Материал с флагом"
msgid "the flagged comment's content"
msgstr "Материал с флагом на комментариях"
msgid "Flagged comment"
msgstr "Комментарий с флагом"
msgid "Comment flag"
msgstr "Флаг комментария"
msgid "Comment flag counter"
msgstr "Счетчик флагов комментариев"
msgid "Display link on user profile page"
msgstr ""
"Показывать ссылку в профиле "
"пользователя"
msgid "flagged user"
msgstr "отмеченный флагом пользователь"
msgid "Flagged user"
msgstr "Отмеченный флагом пользователь"
msgid "User flag counter"
msgstr "Счетчик флагов пользователя"
msgid ""
"Configure flags for marking content with arbitary information (such as "
"<em>offensive</em> or <em>bookmarked</em>)."
msgstr ""
"Настройка флагов для маркировки "
"содержания с произвольной "
"информацией (например "
"<em>оскорбительное</em> или "
"<em>отмеченное</em>)."
msgid "Edit flags"
msgstr "Редактировать флаги"
msgid "Delete flags"
msgstr "Удалить флаги"
msgid "Flag confirm"
msgstr "Подтверждение флага"
msgid "JavaScript toggle"
msgstr "JavaScript"
msgid "Normal link"
msgstr "Обычная ссылка"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Ссылка с подтверждением"
msgid "Default flags"
msgstr "Флажки"
msgid ""
"Above are the <a href=\"@flag-url\">flags</a> you elected to show on "
"the node editing form. You may specify their initial state here."
msgstr ""
"Выберите состояние <a "
"href=\"@flag-url\">флажков</a>, которые были "
"добавлены на страницы редактирования "
"документов. Выбранное состояние будет "
"использоваться в документах по "
"умолчанию."
msgid ""
"This page lists all the <em>flags</em> that are currently defined on "
"this system. You may <a href=\"@add-url\">add new flags</a>."
msgstr ""
"На этой странице находится список "
"добавленных флажков и ссылки для "
"управления флажками."
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Никаких флагов еще не определено."
msgid "Flag type"
msgstr "Тип"
msgid "Global?"
msgstr "Глобально"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Выключенные флаги"
msgid ""
"The <a href=\"@views-url\">Views</a> module is not installed, or not "
"enabled. It is recommended that you install the Views module to be "
"able to easily produce lists of flagged content."
msgstr ""
"Модуль <a href=\"@views-url\">Views</a> не "
"установлен или не включен. "
"Рекомендуется включить этот модуль, "
"т.к. он позволяет легко создавать и "
"управлять списками материалов, "
"которые отмечены с помощью модуля Flag."
msgid ""
"Lists of flagged content can be displayed using views. You can "
"configure these in the <a href=\"@views-url\">Views administration "
"section</a>."
msgstr ""
"Списки содержания с поставленными "
"флажками могут создаваться с "
"использованием <a href=\"@views-url\">видов</a>."
msgid ""
"Flag module automatically provides a few <a "
"href=\"@views-url\">default views for the <em>bookmarks</em> flag</a>. "
"You can use these as templates by cloning these views and then "
"customizing as desired."
msgstr ""
"Модуль <em>Flag</em> автоматически "
"добавляет несколько видов для "
"постановки флажков, которые добавляют "
"<a href=\"@views-url\">документы в закладки</a>. "
"Вы можете использовать эти виды в "
"качестве шаблонов, клонируя и "
"создавая на их основе необходимые вам "
"виды."
msgid ""
"The <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag module handbook</a> contains "
"extensive <a href=\"@customize-url\">documentation on creating "
"customized views</a> using flags."
msgstr ""
"На странице модуля <a "
"href=\"@flag-handbook-url\">Flag</a> можно найти "
"информацию о создании видов "
"использующихся для флажков."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>actions</em>. However, you don't have "
"the <em>Flag actions</em> module <a href=\"@modules-url\">enabled</a>, "
"so you won't be able to enjoy this feature."
msgstr ""
"На основе постановки и снятия флажков "
"могут быть созданы определённые "
"<em>действия</em> по триггерам. Однако, "
"т.к. вы не <a href=\"@modules-url\">включили</a> "
"модуль <em>Flag actions</em>, вам недоступны эти "
"возможности."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@actions-url\">actions</a>."
msgstr ""
"На основе постановки и снятия флажков "
"могут быть созданы определённые <a "
"href=\"@actions-url\">действия</a>."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>rules</em>. However, you don't have "
"the <a href=\"@rule-url\">Rules</a> module enabled, so you won't be "
"able to enjoy this feature. The Rules module provides more flexibilty "
"and more options than the flag actions do."
msgstr ""
"На основе постановки и снятия флажков "
"могут быть созданы определённые "
"<em>действия</em> пот триггерам. Однако, "
"т.к. вы не используете модуль <a "
"href=\"@rule-url\">Rules</a>, вам недоступны эти "
"возможности. Модуль <em>Rules</em> позволяет "
"создавать более гибкие решения, чем "
"использование действий."
msgid ""
"To learn about the various ways to use flags, please check out the <a "
"href=\"@handbook-url\">Flag module handbook</a>."
msgstr ""
"Дополнительную информацию можно "
"найти в сетевом руководстве, на "
"странице модуля <a href=\"@handbook-url\">Flag</a>."
msgid "Flag name"
msgstr "Название"
msgid ""
"The machine-name for this flag. It may be up to 32 characters long and "
"my only contain lowercase letters, underscores, and numbers. It will "
"be used in URLs and in all API calls."
msgstr "Системное название флажка"
msgid ""
"The type of content this flag will affect. An individual flag can only "
"affect one type of content. This cannot be changed once the flag is "
"created."
msgstr ""
"Выберите тип содержания к которому "
"будут применяться флажки. Значение "
"этого параметра не может быть "
"изменено после создания флажка."
msgid "Add new flag"
msgstr "Добавление флажка"
msgid "Edit @title flag"
msgstr "Редактирование флажка <em>@title</em>"
msgid "Change this value only with great care."
msgstr ""
"Изменение этого значения может "
"привести к ошибкам."
msgid ""
"A short, descriptive title for this flag. It will be used in "
"administrative interfaces to refer to this flag, and in page titles "
"and menu items of some <a href=\"@insite-views-url\">views</a> this "
"module provides (theses are customizable, though). Some examples could "
"be <em>Bookmarks</em>, <em>Favorites</em>, or <em>Offensive</em>."
msgstr ""
"Заголовок флажка. Примеры: "
"<em>Закладки</em>, <em>Друзья</em>, "
"<em>Оскорбления</em>."
msgid "Flag link text"
msgstr "Постановка флажка — название ссылки"
msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Название ссылки. Пример: <em>Добавить в "
"закладки</em>."
msgid "Flag link description"
msgstr "Постановка флажка — описание ссылки"
msgid ""
"The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Описание ссылки показывается при "
"наведении на ссылку мышки."
msgid "Flag confirmation message"
msgstr ""
"Постановка флажка — текст "
"подтверждения"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"flag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to flag this content?\""
msgstr ""
"Текст подтверждения. Пример: <em>Вы "
"действительно хотите добавить эту "
"страницу в закладки?</em>"
msgid "Flagged message"
msgstr ""
"Постановка флажка — сообщение после "
"постановки"
msgid ""
"Message displayed after flagging content. If JavaScript is enabled, it "
"will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the "
"message area."
msgstr ""
"Сообщение после постановки "
"показывается после нажатия на ссылку. "
"Если JavaScript включен, то сообщение будет "
"показываться под флажком, если JavaScript "
"выключен, то сообщение будет "
"показываться в стандартной области "
"сообщений."
msgid "Unflag link text"
msgstr "Снятие флажка — название ссылки"
msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Название ссылки, которое будет "
"показываться после постановки флажка. "
"Пример: <em>Удалить из закладок</em>."
msgid "Unflag link description"
msgstr "Снятие флажка — описание ссылки"
msgid ""
"The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Описание ссылки, которое будет "
"показывается при наведении на ссылку "
"мышки после постановки флажка."
msgid "Unflag confirmation message"
msgstr "Снятие флажка — текст подтверждения"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"unflag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to unflag this content?\""
msgstr ""
"Текст подтверждения. Пример: <em>Вы "
"действительно хотите удалить эту "
"страницу из закладок?</em>"
msgid "Unflagged message"
msgstr ""
"Снятие флажка — сообщение после "
"снятия"
msgid ""
"Message displayed after content has been unflagged. If JavaScript is "
"enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be "
"displayed in the message area."
msgstr ""
"Сообщение после снятия показывается "
"после нажатия на ссылку. Если JavaScript "
"включен, то сообщение будет "
"показываться под флажком, если JavaScript "
"выключен, то сообщение будет "
"показываться в стандартной области "
"сообщений."
msgid ""
"The above six options may contain the following wildcard replacements. "
"For example, \"Mark Link\" could be entered as \"Add [title] to your "
"flags\" or \"Add this [type-name] to your flags\". These wildcards "
"will be replaced with the appropriate field from the node."
msgstr ""
"Маркеры могут использоваться в полях "
"постановки и снятия флажков. На "
"страницах сайта маркеры будут "
"заменены соответствующими им "
"значениями. Пример: <em>Добавить "
"документ [title] в закладки</em>."
msgid ""
"Note: You don't have the <a href=\"@token-url\">Token</a> module "
"installed. If you have it installed, and enabled, you'll be able to "
"embed tokens in the six labels above."
msgstr ""
"Модуль <a "
"href=\"http://example.com/drupal/project/flag\">Token</a> не "
"включен. Включение модуля Token позволит "
"использовать в полях постановки и "
"снятия флажков маркеры."
msgid "Global flag"
msgstr "Сделать флажок глобальным"
msgid ""
"If checked, flag is considered \"global\" and each node is either "
"flagged or not. If unchecked, each user has individual flags on "
"content."
msgstr ""
"Если отмечено, флаг устанавливается "
"глобально (для всех). Иначе - каждый "
"пользователь видит индивидуальный "
"статус флага."
msgid "Roles that may use this flag"
msgstr "Роли пользователей"
msgid ""
"Checking <em>authenticated user</em> will allow all logged-in users to "
"flag content with this flag. Anonymous users may not flag content."
msgstr ""
"<em>Анонимные посетители</em> сайта не "
"могут ставить флажки. Отметьте: выбор "
"поля <em>зарегистрированный "
"пользователь</em> сделает флажок "
"доступным пользователям всех ролей."
msgid "What nodes this flag may be used on"
msgstr "Типы документов"
msgid ""
"Check any node types that this flag may be used on. You must check at "
"least one node type."
msgstr ""
"Проверьте типы материала, которые "
"могут использовать этот флаг. Вы "
"должны отметить по крайней мере один "
"тип."
msgid ""
"Flags are usually controlled through links that allow users to toggle "
"their behavior. You can choose how users interact with flags by "
"changing options here. It is legitimate to have none of the following "
"checkboxes ticked, if, for some reason, you wish <a "
"href=\"@placement-url\">to place the the links on the page "
"yourself</a>."
msgstr ""
"Вывод флажков и взаимодействие с ними "
"пользователей осуществляется через "
"ссылки. В этой секции вы можете "
"определить параметры работы ссылок "
"связанных с добавляемым флажком. Если "
"вы хотите управлять выводом ссылок "
"самостоятельно через файлы шаблонов "
"темы, то можете не выбирать в этой "
"секции никаких параметров."
msgid ""
"A flag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Сообщение подтверждения установки "
"флага обязательно, когда используется "
"тип ссылки с подтверждением."
msgid ""
"An unflag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Сообщение подтверждения снятия флага "
"обязательно, когда используется тип "
"ссылки с подтверждением."
msgid "Flag @name has been saved."
msgstr "Флажок <em>@name</em> сохранён."
msgid ""
"This flag is provided by the @module module. It will loose any "
"customizations and be disabled."
msgstr ""
"Этот флаг обеспечивался модулем @module. "
"Он потеряет некоторые настройки и "
"будет отключен."
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "Флажок @name удалён."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr ""
"Неверный код в ссылке. Скорее всего вы "
"перешли по неверной ссылке."
msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content."
msgstr ""
"У вас нет прав для пометки, или снятия "
"пометки, с этого материала."
msgid "administer flags"
msgstr "управлять флагами"
msgid "Edit action"
msgstr "Редактировать действие"
msgid ""
"Missing action \"@action-callback\". Module providing it was either "
"uninstalled or disabled."
msgstr ""
"Отсутствует действие \"@action-callback\". "
"Модуль, обеспечивающие его был удален "
"или отключен."
msgid ""
"Currently no flag actions. Use the <em>Add new flag action</em> form "
"to add an action."
msgstr ""
"В данный момент нет действий, "
"связанных с флагами. Используйте "
"<em>Добавить новое действие</em> для "
"добавления."
msgid "No flag available"
msgstr "Нет доступных флагов"
msgid "Select a flag"
msgstr "Выберите флаг"
msgid "Add a new flag action"
msgstr ""
"Добавить новое действие, связанное с "
"флагами"
msgid "Edit the \"@action\" action for the @title flag"
msgstr ""
"Редактировать действие \"@action\" для "
"флага @title"
msgid "Add an action to the @title flag"
msgstr "Добавить действие для флага @title"
msgid "Select an action"
msgstr "Выберите действие"
msgid "Add \"@action\" action to the @title flag"
msgstr "Добавить действие \"@action\" для флага @title"
msgid "reaches"
msgstr "достигает"
msgid "falls below"
msgstr "падает ниже"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been saved."
msgstr ""
"Действие \"@action\" для флага @title было "
"сохранено."
msgid "Perform action when content !event !threshold flags"
msgstr ""
"Выполнять действие, когда содержимое "
"!event будет отмечено флагом !threshold раз."
msgid "Flagging threshold"
msgstr "Порог отметки флагом."
msgid "Set the event for which this action should be executed."
msgstr ""
"Установить событие, для которого это "
"действие должно быть выполнено"
msgid "Delete the \"@action\" action for the @title flag?"
msgstr "Удалить действие \"@action\" для флага @title?"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been deleted."
msgstr ""
"Действие \"@action\" для флага @title было "
"удалено."
msgid "Tip"
msgstr "Примечание"
msgid ""
"You may wish to enable the <em>Token actions</em> module, which is "
"shipped with the <a href=\"@token-url\">Token</a> module. That module "
"provides a \"Send tokenized e-mail\" action, which is similar to the "
"\"Send e-mail\" action you are now using, except it provides you with "
"many more tokens to use. This is especially useful when flagging users "
"and comments."
msgstr ""
"Можно включить модуль <em>Token actions</em>, "
"который входит в пакет модуля <a "
"href=\"@token-url\">Token</a>. Этот модуль содержит "
"действие, которое аналогично "
"добавляемому, но позволяет "
"использовать большое количество "
"разнообразных маркеров."
msgid "Content Flagged @flag_title"
msgstr "Содержимое отмечено флагом @flag_title"
msgid ""
"The following tokens can be used in the recipient, subject, or "
"message."
msgstr ""
"Следующие маркеры могут быть "
"использованы в получателе, теме или "
"сообщении."
msgid "More tokens"
msgstr "Больше маркеров"
msgid "Flag has been uninstalled."
msgstr "Модуль Flag удалён."
msgid "No old actions to remove."
msgstr "Нет старых действий для удаления."
msgid "Deleting the following actions: @aids"
msgstr "Удаление следующих действий: @aids"
msgid "actions_delete(\"@aid\") called."
msgstr "actions_delete(\"@aid\") вызов."
msgid "Cleanup of Actions tables is unneeded."
msgstr ""
"Очистить таблицы действий, которые не "
"используются."
msgid ""
"The view %name as been saved to the database. Flag no longer provides "
"this view by default."
msgstr ""
"Представление %name было сохранено в "
"базу данных. Flag не предоставляет это "
"представление по умолчанию."
msgid ""
"You are trying to install the <em>Flag</em> module. However, you have "
"the <em>\"Flag content\"</em> module installed, and these two modules "
"aren't compatible (because they happen to use a database table by the "
"same name). To install the <em>Flag</em> module, you'll first have to "
"disable and then <a href='@uninstall-url'>uninstall</a> the <em>\"Flag "
"content\"</em> module."
msgstr ""
"Вы пытаетесь установить модуль "
"<em>Flag</em>. Однако у вас установлен "
"модуль <em>Flag content</em>, который не "
"совместим с ним (так как оба "
"используют одинаковое имя таблицы в "
"базе данных). Чтобы установить модуль "
"<em>Flag</em>, отключите и <a "
"href='@uninstall-url'>удалите</a> модуль <em>Flag "
"content</em>."
msgid "Flag module installed tables successfully."
msgstr ""
"Модуль <em>Flag</em> включен. Таблицы в базу "
"данных добавлены успешно."
msgid "The installation of Flag module failed."
msgstr ""
"Установка модуля Flag завершилась "
"неудачей."
msgid "Create customized flags that users can set on content."
msgstr ""
"Создать настраиваемые флаги, которыми "
"пользователи смогут отметить "
"содержимое."
msgid "Flag actions"
msgstr "Действия Flag"
msgid "Execute actions on Flag events."
msgstr "Выполнять действия на событиях Flag."
msgid "The flag name."
msgstr "Имя флага."
msgid "The flag title."
msgstr "Заголовок флага."
msgid "The flagging action taking place."
msgstr ""
"Процесс отметки флагом имеет место "
"быть."
msgid "The URL of the content being flagged."
msgstr "URL содержимого, отмеченного флагом."
msgid "The title of the content being flagged."
msgstr ""
"Заголовок содержимого, отмеченного "
"флагом."
msgid ""
"The type of content being flagged, such as <em>node</em> or "
"<em>comment</em>."
msgstr ""
"Тип содержимого, отмеченного флагом, "
"такое как <em>материал</em> или "
"<em>комментарий</em>."
msgid "The ID of content being flagged, may be a nid or cid."
msgstr ""
"ID содержимого, отмеченного флагом, "
"может быть nid или cid."
msgid "The current count total for this flag."
msgstr "Текущее общий счетчик для этого флага."
msgid "Total flag count for flag @flag"
msgstr "Итоговый счетчик флагов для флага @flag"
msgid "Flag: @s Flagged Time"
msgstr "Флаг: Время отметки флагом @s"
msgid "Display the time the node was flagged by a user."
msgstr ""
"Отображать время, когда материал был "
"отмечен флагом."
msgid "Flag: @s"
msgstr "Флаг: @s"
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the time they were flagged "
"by a user."
msgstr ""
"Этот фильтр позволяет материалам "
"фильтроваться по времени, когда они "
"были отмечены флагами."
msgid "Sort by the time a node was flagged using the %s flag."
msgstr ""
"Сортировать по времени, когда "
"материал был отмечен флагом %s."
msgid "Flag: User for @s"
msgstr "Флаг: Пользователь для @s"
msgid "This will display the user who flagged the node."
msgstr ""
"Будет отображать пользователя, "
"отметившего флагом материал."
msgid "Flag: Count for @s"
msgstr "Флаг: Счетчик для @s"
msgid "This will filter by the number of times that a node has been flagged."
msgstr ""
"Будет фильтровать по количеству раз, "
"когда этот материал был отмечен "
"флагом."
msgid "Flag: @s Count"
msgstr "Flag: Счетчик @s"
msgid "Sort by the total flag count for each node."
msgstr ""
"Сортировать по общему счетчику флагов "
"для каждого материала."
msgid "Flag: Ops for @s"
msgstr "Флаг: Опции для @s"
msgid "Use flag link settings"
msgstr "Использовать настройки ссылки флага"
msgid "Flags '@s' for UID"
msgstr "Флаги '@s' для UID"
msgid ""
"The view %name contained Views Bookmark configuration. It has been "
"migrated to Flag."
msgstr ""
"Представление %name содержит "
"конфигурацию Views Bookmark. Они были "
"перенесены в функционал Flag."
msgid "%name needs the %id @portion updated."
msgstr "%name нуждается в обновлении %id @portion."
msgid "The view %name has been updated to work with Flag 1.4 and higher."
msgstr ""
"Представление %name было обновлено для "
"работы с Flag версии 1.4 и выше."
msgid ""
"The view %name has been updated to use the <em>Node: ID</em> argument "
"provided by Views node.inc rather than <em>Node: Node ID</em> provided "
"by Flag."
msgstr ""
"Представление %name был обновлен для "
"использования аргумента <em>Материал: "
"ID</em>, предоставляемого Views, вместо "
"<em>Материал: ID материала</em>, "
"предоставляемого Flag."
msgid ""
"The view %name has been updated to use the "
"<em>views_bookmark_users_N.name</em> field"
msgstr ""
"Представление %name было обновлено для "
"использования поля "
"<em>views_bookmark_users_N.name</em>"
msgid ""
"The view %name has been updated to use the "
"<em>views_bookmark_ops_N.ops</em> field"
msgstr ""
"Представление %name было обновлено для "
"использования поля <em>views_bookmark_ops_N.ops</em>"
msgid "%name needs the %field field updated."
msgstr "%name требует обновления поля %field."
msgid ""
"The following views are provided by modules and need to be updated in "
"order to work properly with this version of Flag."
msgstr ""
"Следующие представления "
"обеспечиваются модулями и нуждаются в "
"обновлениях, для того чтобы правильно "
"работать с этой версией Flag."
