# Hungarian translation of Flag (5.x-1.1)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (5.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "enable"
msgstr "engedélyezés"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Akciók"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
msgid "Action"
msgstr "Akció"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "„%title” biztosan törölhető?"
msgid "Node types"
msgstr "Tartalomtípusok"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Roles"
msgstr "Csoportok"
msgid "Add action"
msgstr "Művelet hozzáadása"
msgid "Nodes"
msgstr "Tartalmak"
msgid "Display options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
msgid "Currently Logged In User"
msgstr "Jelenleg bejelentkezett felhasználó"
msgid "Flag"
msgstr "Könyvjelző"
msgid "User flag"
msgstr "Felhasználó jelölő"
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöbérték"
msgid "Tokens"
msgstr "Vezérjelek"
msgid "Token"
msgstr "Vezérjel"
msgid "Replacement value"
msgstr "Helyettesítési érték"
msgid "tokens"
msgstr "vezérjelek"
msgid "Link type"
msgstr "Hivatkozástípus"
msgid "flag"
msgstr "jelölő"
msgid "Delete action"
msgstr "Akció törlése"
msgid "!name field is required."
msgstr "„!name” mezőt ki kell tölteni."
msgid "Internationalization"
msgstr "Nemzetköziesítés"
msgid "No roles"
msgstr "Nincsenek csoportok"
msgid "Flags"
msgstr "Jelölők"
msgid "Content has been flagged"
msgstr "A tartalom meg lett jelölve"
msgid "Content has been unflagged"
msgstr "A tartalom megjelölése törölve"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "A tartalmak a Drupal webhelyek elsődleges információi."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr "A hozzászólások válaszok a tartalomra."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Felhasználók, akik fiókot hoztak létre a webhelyen."
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr ""
"A jelölő neve csak kisbetűket, aláhúzást és számokat "
"tartalmazhat."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr ""
"A jelölő nevének egyedinek kell lennie. Ez a név már "
"használatban van."
msgid "Display link on node teaser"
msgstr "Hivatkozás megjelenítése a bevezetőben"
msgid "Display link on node page"
msgstr "Hivatkozás megjelenítése a tartalom oldalán"
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr "Jelölőnégyzet megjelenítése a tartalom szerkesztése űrlapon"
msgid "flagged content"
msgstr "megjelölt tartalom"
msgid "Flagged content"
msgstr "Megjelölt tartalom"
msgid "Node flag"
msgstr "Tartalom jelölő"
msgid "Node flag counter"
msgstr "Tartalom jelölő számláló"
msgid "Display link under comment"
msgstr "Hivatkozás megjelenítése a hozzászólás alatt"
msgid "flagged comment"
msgstr "megjelölt hozzászólás"
msgid "the flagged comment's content"
msgstr "a megjelölt hozzászólás tartalma"
msgid "Flagged comment"
msgstr "Megjelölt hozzászólás"
msgid "Comment flag"
msgstr "Hozzászólás jelölő"
msgid "Comment flag counter"
msgstr "Hozzászólás jelölő számláló"
msgid "flagged user"
msgstr "megjelölt felhasználó"
msgid "Flagged user"
msgstr "Megjelölt felhasználó"
msgid "User flag counter"
msgstr "Felhasználó jelölő számláló"
msgid "Edit flags"
msgstr "Jelölők szerkesztése"
msgid "Delete flags"
msgstr "Jelölők törlése"
msgid "Flag confirm"
msgstr "Jelölő megerősítése"
msgid "JavaScript toggle"
msgstr "Javascript bekapcsolása"
msgid "Normal link"
msgstr "Normál hivatkozás"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Megerősítő űrlap"
msgid "Default flags"
msgstr "Alapértelmezés szerinti jelölők"
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Jelenleg nincsenek jelölők meghatározva."
msgid "Flag type"
msgstr "Jelölő típusa"
msgid "Global?"
msgstr "Globális?"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Tiltott jelölők"
msgid "Flag name"
msgstr "Jelölő neve"
msgid "Add new flag"
msgstr "Új jelölő hozzáadása"
msgid "Edit @title flag"
msgstr "@title jelölő szerkesztése"
msgid "Flag link text"
msgstr "Jelölő hivatkozás szövege"
msgid "Flag link description"
msgstr "Jelölő hivatkozás leírása"
msgid "Flag confirmation message"
msgstr "Megjelölés megerősítése üzenet"
msgid "Global flag"
msgstr "Globális jelölő"
msgid "Roles that may use this flag"
msgstr "Csoportok, amelyek használhatják ezt a megjelölést"
msgid "Flag @name has been saved."
msgstr "@name mentése megtörtént."
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "@name megjelölés törlése megtörtént."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr ""
"Rossz vezérjel. Valószínűleg egy érvénytelen hivatkozás lett "
"követve."
msgid "administer flags"
msgstr "jelölők adminisztrációja"
msgid "Edit action"
msgstr "Akció szerkesztése"
msgid "No flag available"
msgstr "Nincs elérhető jelölő"
msgid "Select a flag"
msgstr "Jelölő kiválasztása"
msgid "Add a new flag action"
msgstr "Új jelölő akció hozzáadása"
msgid "Select an action"
msgstr "Akció kiválasztása"
msgid "reaches"
msgstr "elérte"
msgid "falls below"
msgstr "alá ment"
msgid "Flagging threshold"
msgstr "Megjelölési küszöb"
msgid "Tip"
msgstr "Tipp"
msgid "More tokens"
msgstr "További vezérjelek"
msgid "Flag actions"
msgstr "Flag actions"
msgid "The flag name."
msgstr "A jelölő neve."
msgid "The flag title."
msgstr "A jelölő címe."
