# French translation of Flag (5.x-1.1)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (5.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "enable"
msgstr "activer"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %title ?"
msgid "Node types"
msgstr "Types de nœuds"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Add action"
msgstr "Ajouter une action"
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Currently Logged In User"
msgstr "L'utilisateur actuellement connecté"
msgid "Flag"
msgstr "Signaler un contenu"
msgid "User flag"
msgstr "Flag d'utilisateur"
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Token"
msgstr "Jeton (Token)"
msgid "Replacement value"
msgstr "Valeur de remplacement"
msgid "tokens"
msgstr "tokens"
msgid "Token replacement"
msgstr "Remplacement par les tokens"
msgid "Link type"
msgstr "Type de lien"
msgid "flag"
msgstr "flag"
msgid "Delete action"
msgstr "Supprimer l'action"
msgid "!name field is required."
msgstr "Le champ !name est obligatoire."
msgid "Internationalization"
msgstr "Gestion multilingue"
msgid "No roles"
msgstr "Aucun rôle"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "Content has been flagged"
msgstr "Le contenu a été flaggé"
msgid "Content has been unflagged"
msgstr "Le contenu a été déflaggé"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "Les nœuds constituent le contenu primaire d'un site Drupal."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr "Les commentaires sont des réponses au contenu des nœuds."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Utilisateurs ayant créé un compte sur votre site."
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr ""
"Le nom du flag ne contenir que des lettres minuscules, underscores et "
"des nombres."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr ""
"Les noms des flags doivent être uniques. Ce nom de flag est déjà "
"utilisé."
msgid "Flag translations of content as a group"
msgstr "Flagger les traductions de contenu comme un groupe"
msgid "Flag each translation of content separately"
msgstr "Flagger chaque traduction séparemment"
msgid ""
"Flagging translations as a group effectively allows users to flag the "
"original piece of content regardless of the translation they are "
"viewing. Changing this setting will <strong>not</strong> update "
"content that has been flagged already."
msgstr ""
"Flagger les traductions comme un groupe permet aux utilisateurs de "
"flagger le contenu original sans faire de distinction sur la "
"traduction qu'ils sont en train d'afficher. Changer ce paramètre ne "
"mettra <strong>pas</strong> à jour les contenus déjà flaggés."
msgid "Display link on node teaser"
msgstr "Afficher le lien dans l'accroche du nœud"
msgid "Display link on node page"
msgstr "Afficher le lien sur la version complète du nœud"
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr "Afficher une case à cocher sur le formulaire d'édition du nœud"
msgid ""
"If you elect to have a checkbox on the node edit form, you may specify "
"its initial state in the settings form <a "
"href=\"@content-types-url\">for each content type</a>."
msgstr ""
"Si vous choisissez d'avoir une case à cocher sur le formulaire "
"d'édition du nœud, vous devez spécifier son état initial sur le "
"formulaire de paramètres de <a href=\"@content-types-url\">chacun des "
"types de contenus</a>."
msgid "flagged content"
msgstr "contenu flaggé"
msgid "Flagged content"
msgstr "Contenu flaggé"
msgid "Node flag"
msgstr "Nœud flaggé"
msgid ""
"Limit results to only those nodes flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a node."
msgstr ""
"Limite les résultats aux nœuds qui ont été flaggés par un certain "
"flag ; ou affiche les informations du flag appliqué au nœud."
msgid "Node flag counter"
msgstr "Compteur de flag du nœud"
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr "Inclure ceci pour avoir accès au champ compteur de flag."
msgid "Display link under comment"
msgstr "Afficher le lien sous le commentaire"
msgid "flagged comment"
msgstr "commentaire flaggé"
msgid "the flagged comment's content"
msgstr "le contenu du commentaire flaggé"
msgid "Flagged comment"
msgstr "Commentaire flaggé"
msgid "Comment flag"
msgstr "Flag de commentaire"
msgid ""
"Limit results to only those comments flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a comment."
msgstr ""
"Limite les résultats aux commentaires qui ont été flaggés par un "
"certain flag ; ou affiche les informations du flag appliqué au "
"commentaire."
msgid "Comment flag counter"
msgstr "Compteur de flag du commentaire"
msgid "Display link on user profile page"
msgstr "Afficher le lien sur la page de profil de l'utilisateur"
msgid "flagged user"
msgstr "utilisateur flaggé"
msgid "Flagged user"
msgstr "Utilisateur flaggé"
msgid ""
"Limit results to only those users flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a user."
msgstr ""
"Limite les résultats aux utilisateurs qui ont été flaggés par un "
"certain flag ; ou affiche les informations du flag appliqué à "
"l'utilisateur."
msgid "User flag counter"
msgstr "Compteur de flag de l'utilisateur"
msgid ""
"The module providing this flag wasn't found, or this flag type, %type, "
"isn't valid."
msgstr ""
"Le module fournissant ce flag n'a pas été trouvé, ou ce type de "
"flag <em> %type</em> n'est pas valide."
msgid ""
"Configure flags for marking content with arbitary information (such as "
"<em>offensive</em> or <em>bookmarked</em>)."
msgstr ""
"Paramétrer les flags pour marquer le contenu avec des informations "
"arbitraires (tel que <em>abusif</em> ou <em>ajouter aux favoris</em>)."
msgid "Edit flags"
msgstr "Modifier les flags"
msgid "Delete flags"
msgstr "Supprimer les flags"
msgid "Flag confirm"
msgstr "Confirmation"
msgid "JavaScript toggle"
msgstr "Basculement JavaScript"
msgid "Normal link"
msgstr "Lien standard"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Formulaire de confirmation"
msgid "Default flags"
msgstr "Flags par défaut"
msgid ""
"Above are the <a href=\"@flag-url\">flags</a> you elected to show on "
"the node editing form. You may specify their initial state here."
msgstr ""
"Ci-dessus sont listés les <a href=\"@flag-url\">flags</a> que vous "
"avez définis comme devant apparaître sur le formulaire d'édition "
"des nœuds. Vous pouvez spécifier leur état initial ici."
msgid ""
"This page lists all the <em>flags</em> that are currently defined on "
"this system. You may <a href=\"@add-url\">add new flags</a>."
msgstr ""
"Cette page liste tous les <em>flags</em> définis dans ce système. "
"Vous pouvez <a href=\"@add-url\">ajouter de nouveaux flags</a>."
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Aucun flag n'est actuellement défini."
msgid "Flag type"
msgstr "Type de flag"
msgid "Global?"
msgstr "Global ?"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Flags inactifs"
msgid ""
"The <a href=\"@views-url\">Views</a> module is not installed, or not "
"enabled. It is recommended that you install the Views module to be "
"able to easily produce lists of flagged content."
msgstr ""
"Le module <a href=\"@views-url\">Views</a> n'est pas installé ou "
"n'est pas activé. Il est recommandé d'installer le module Views afin "
"de pouvoir générer simplement des listes de contenu flaggé."
msgid ""
"Lists of flagged content can be displayed using views. You can "
"configure these in the <a href=\"@views-url\">Views administration "
"section</a>."
msgstr ""
"Des listes de contenu flaggés peuvent être affichées en utilisant "
"des vues. Vous pouvez les configurer dans la <a "
"href=\"@views-url\">section d'administration de Views</a>."
msgid ""
"Flag module automatically provides a few <a "
"href=\"@views-url\">default views for the <em>bookmarks</em> flag</a>. "
"You can use these as templates by cloning these views and then "
"customizing as desired."
msgstr ""
"Le module Flag fournit automatiquement quelques <a "
"href=\"@views-url\">vues par défaut pour le flag "
"<em>bookmarks</em></a>.  Vous pouvez les utiliser comme patron en "
"clonant ces vues, puis les paramétrant selon vos besoins."
msgid ""
"The <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag module handbook</a> contains "
"extensive <a href=\"@customize-url\">documentation on creating "
"customized views</a> using flags."
msgstr ""
"Le <a href=\"@flag-handbook-url\">manuel du module Flag</a> contient "
"de la <a href=\"@customize-url\">documentation pour créer des vues "
"personnalisées</a> en utilisants les flags."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>actions</em>. However, you don't have "
"the <em>Flag actions</em> module <a href=\"@modules-url\">enabled</a>, "
"so you won't be able to enjoy this feature."
msgstr ""
"Flagger un élément peut déclencher des <em>actions</em>. Cependant, "
"vous n'avez pas le module <em>Flag actions</em> d'<a "
"href=\"@modules-url\">activé</a> ; vous ne pourrez donc pas profiter "
"de cette fonctionnalité."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@actions-url\">actions</a>."
msgstr ""
"Flagger un élément peut déclencher des <a "
"href=\"@actions-url\">actions</a>."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>rules</em>. However, you don't have "
"the <a href=\"@rule-url\">Rules</a> module enabled, so you won't be "
"able to enjoy this feature. The Rules module provides more flexibilty "
"and more options than the flag actions do."
msgstr ""
"Flagger un élément peut déclencher des <em>règles</em>.  "
"Cependant, vous n'avez pas activé le module <a "
"href=\"@rule-url\">Rules</a>, aussi ne pourrez vous pas apprécier "
"cette fonctionnalité. Le module Rules offre plus de flexibilité et "
"d'options que ne le font les actions flag."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@rules-url\">rules</a>."
msgstr "Flagger un élément peut déclencher des <em>règles (rules)</em>."
msgid ""
"To learn about the various ways to use flags, please check out the <a "
"href=\"@handbook-url\">Flag module handbook</a>."
msgstr ""
"Pour apprendre les différentes manières d'utiliser les flags, "
"consultez le <a href=\"@handbook-url\">manuel du module Flag</a>."
msgid "Flag name"
msgstr "Nom du flag"
msgid ""
"The machine-name for this flag. It may be up to 32 characters long and "
"my only contain lowercase letters, underscores, and numbers. It will "
"be used in URLs and in all API calls."
msgstr ""
"Le nom système pour ce flag. Il peut faire jusqu'à 32 caractères et "
"contenir des lettres minuscules, des underscores et des nombres. Il "
"sera utilisé dans les URLs et dans les tous les appels d'API."
msgid ""
"The type of content this flag will affect. An individual flag can only "
"affect one type of content. This cannot be changed once the flag is "
"created."
msgstr ""
"Le type de contenu que ce flag peut affecter. Un flag ne peut affecter "
"qu'un seul type de contenu. Ceci ne peut être changé une fois que le "
"flag est créé."
msgid "Add new flag"
msgstr "Ajouter un flag"
msgid "Edit @title flag"
msgstr "Modifier le flag @title"
msgid "Change this value only with great care."
msgstr "Changez cette valeur avec beaucoup de précautions."
msgid ""
"A short, descriptive title for this flag. It will be used in "
"administrative interfaces to refer to this flag, and in page titles "
"and menu items of some <a href=\"@insite-views-url\">views</a> this "
"module provides (theses are customizable, though). Some examples could "
"be <em>Bookmarks</em>, <em>Favorites</em>, or <em>Offensive</em>."
msgstr ""
"Un titre court et descriptif pour ce flag. Il sera utilisé dans les "
"interfaces d'administration pour faire référence à ce flag, ainsi "
"que dans les titres de page et les éléments de menus de certaines <a "
"href=\"@insite-views-url\">vues</a> que ce module fournit (ils sont "
"cependant personnalisables). Des exemples pourraient être "
"<em>Marque-page</em>, <em>Favoris</em> ou <em>Abusif</em>"
msgid "Flag link text"
msgstr "Texte du lien du flag"
msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag."
msgstr "Le texte pour le lien \"flagger ceci\" pour ce flag."
msgid "Flag link description"
msgstr "Description du lien du flag"
msgid ""
"The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"La description du lien \"flagger ceci\". Habituellement affiché au "
"survol de la souris."
msgid "Flag confirmation message"
msgstr "Message de confirmation du flag."
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"flag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to flag this content?\""
msgstr ""
"Le message affiché si l'utilisateur a cliqué sur le lien \"flagger "
"ceci\" et qu'une confirmation est requise. Habituellement présenté "
"sous forme de question tel que : \"Êtes-vous certain de vouloir "
"flagger ce contenu ?\""
msgid "Flagged message"
msgstr "Message de contenu flaggé"
msgid ""
"Message displayed after flagging content. If JavaScript is enabled, it "
"will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the "
"message area."
msgstr ""
"Le message affiché après que le contenu ait été flaggé. Si le "
"JavaScript est activé, il sera affiché sous le lien. S'il n'est pas "
"activé, il sera affiché dans la zone des messages."
msgid "Unflag link text"
msgstr "Texte du lien pour déflagger"
msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag."
msgstr "Le texte du lien \"Déflagger ceci\" pour ce flag."
msgid "Unflag link description"
msgstr "Description du lien déflagger"
msgid ""
"The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"La description du lien \"déflagger ceci\". Habituellement affiché au "
"survol de la souris."
msgid "Unflag confirmation message"
msgstr "Message de confirmation de déflaggage"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"unflag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to unflag this content?\""
msgstr ""
"Le message affiché si l'utilisateur a cliqué sur le lien "
"\"déflagger ceci\" et qu'une confirmation est requise. Habituellement "
"présenté sour la forme d'une question tel que : \"Êtes-vous certain "
"de vouloir déflagger ce contenu ?\""
msgid "Unflagged message"
msgstr "Message de déflaggage"
msgid ""
"Message displayed after content has been unflagged. If JavaScript is "
"enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be "
"displayed in the message area."
msgstr ""
"Le message affiché après qu'un contenu a été déflaggé. Si le "
"JavaScript est activé, il s'affichera sous le lien. S'il n'est pas "
"activé, il sera affiché dans la zone des messages."
msgid ""
"The above six options may contain the following wildcard replacements. "
"For example, \"Mark Link\" could be entered as \"Add [title] to your "
"flags\" or \"Add this [type-name] to your flags\". These wildcards "
"will be replaced with the appropriate field from the node."
msgstr ""
"Les six libellés ci-dessus peuvent contenir jokers de remplacement "
"suivants. Par exemple, \"Marquer ce lien\" pourrait être entré comme "
"\"Ajouter [title] à mes favoris\" ou \"Ajouter ce [type-name] à vous "
"favoris\". Ces jokers seront remplacés avec les valeurs "
"correspondantes du nœud."
msgid ""
"Note: You don't have the <a href=\"@token-url\">Token</a> module "
"installed. If you have it installed, and enabled, you'll be able to "
"embed tokens in the six labels above."
msgstr ""
"A noter : le module <a href=\"@token-url\">Token</a> n'est pas "
"installé. Si vous l'aviez installé et activé, vous pourriez "
"incorporer les tokens dans les six libellés ci-dessus."
msgid "Global flag"
msgstr "Flag global"
msgid ""
"If checked, flag is considered \"global\" and each node is either "
"flagged or not. If unchecked, each user has individual flags on "
"content."
msgstr ""
"Si activée, le flag est considéré comme \"global\" et chaque nœud "
"est soit flaggé soit non flaggé. Si cette option n'est pas activée, "
"chaque utilisatuer dispose d'un flag sur chaque contenu."
msgid "Roles that may use this flag"
msgstr "Rôles pouvant utiliser ce flag"
msgid ""
"Checking <em>authenticated user</em> will allow all logged-in users to "
"flag content with this flag. Anonymous users may not flag content."
msgstr ""
"Cocher <em>utilisateur identifié</em> va permettre à tous les "
"utilisateurs disposant d'un compte de flagger du contenu avec ce flag. "
"Les utilisateurs anonyme ne pourront pas flagger de contenu."
msgid "What nodes this flag may be used on"
msgstr "Sur quels types de nœuds ce flag peut-il être utilisé"
msgid ""
"Check any node types that this flag may be used on. You must check at "
"least one node type."
msgstr ""
"Sélectionnez chacun des types de contenu sur lesquels ce flag peut "
"être utilisé. Vous devez en sélectionner un au minimum."
msgid ""
"Flags are usually controlled through links that allow users to toggle "
"their behavior. You can choose how users interact with flags by "
"changing options here. It is legitimate to have none of the following "
"checkboxes ticked, if, for some reason, you wish <a "
"href=\"@placement-url\">to place the the links on the page "
"yourself</a>."
msgstr ""
"Les flags sont souvent contrôlés par des liens qui permettent aux "
"utilisateurs de basculer d'un état à l'autre. Vous pouvez choisir "
"comment les utilisateurs intéragissent avec les flags ici. Il est "
"normal de n'avoir aucune des ces options cochées, si vous souhaitez "
"<a href=\"@placement-url\">placer les liens sur la page "
"vous-même</a>."
msgid ""
"A flag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Le message de confirmation du flag est obligatoire lorsque vous "
"utilisez le type de lien confirmation."
msgid ""
"An unflag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"Un message de confirmation est obligatoire lorsque vous utilisez le "
"type de lien confirmation."
msgid "Flag @name has been saved."
msgstr "Le flag @name a été enregistré."
msgid ""
"This flag is provided by the @module module. It will loose any "
"customizations and be disabled."
msgstr ""
"Ce flag est fournit par le module @module. Il va perdre toute "
"personnalisation et être désactivé."
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "Le flag @name a été supprimé."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr ""
"Mauvais jeton (token). Il semble que vous avez suivi un lien non "
"valide."
msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à flagger ou déflagger ce contenu."
msgid "administer flags"
msgstr "administrer les flags"
msgid "Edit action"
msgstr "Modifier l'action"
msgid ""
"Missing action \"@action-callback\". Module providing it was either "
"uninstalled or disabled."
msgstr ""
"Action manquante \"@action-callback\". Le module qui la fournissait a "
"soit été désinstallé soit désactivé."
msgid ""
"Currently no flag actions. Use the <em>Add new flag action</em> form "
"to add an action."
msgstr ""
"Aucune action sur les flags. Utilisez le formulaire <em>Ajouter une "
"action sur un flag</em> pour créer une action."
msgid "No flag available"
msgstr "Aucun flag disponible"
msgid "Select a flag"
msgstr "Sélectionnez un flag"
msgid "Add a new flag action"
msgstr "Ajouter une action sur un flag"
msgid "Edit the \"@action\" action for the @title flag"
msgstr "Modifier l'action \"@action\" pour le flag @title"
msgid "Add an action to the @title flag"
msgstr "Ajouter une action pour le flag @title"
msgid "Select an action"
msgstr "Sélectionnez une action"
msgid "Add \"@action\" action to the @title flag"
msgstr "Ajouter l'action \"@action\" pour le flag @title"
msgid "reaches"
msgstr "atteind"
msgid "falls below"
msgstr "tombre sous"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been saved."
msgstr "L'action \"@action\" pour le flag @title a été enregistrée."
msgid "Perform action when content !event !threshold flags"
msgstr ""
"Exécute une action lorsque l'événement !event du contenu atteind le "
"seuil de !threshold flags."
msgid "Flagging threshold"
msgstr "Seuil du flag"
msgid "Set the event for which this action should be executed."
msgstr "Spécifier l'événement pour lequel cette action doit s'exécuter."
msgid "Delete the \"@action\" action for the @title flag?"
msgstr "Supprimer l'action \"@action\" pour le flag @title ?"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been deleted."
msgstr "L'action \"@action\" pour le flag @title a été supprimée."
msgid "Tip"
msgstr "Astuce"
msgid ""
"The \"Send tokenized e-mail\" action is preferable to the \"Send "
"e-mail\" action you are now using. It provides you with many more "
"tokens to use. This is especially useful when flagging users and "
"comments."
msgstr ""
"L'action \"Envoyer un e-mail avec des tokens\" est à préférer à "
"l'action \"Envoyer un e-mail\" que vous utilisez actuellement. Elle "
"vous fournit bien plus de tokens à utiliser. Ce qui est extrèment "
"utile lorsque l'on flag des utilisateurs ou des commentaires."
msgid ""
"You may wish to enable the <em>Token actions</em> module, which is "
"shipped with the <a href=\"@token-url\">Token</a> module. That module "
"provides a \"Send tokenized e-mail\" action, which is similar to the "
"\"Send e-mail\" action you are now using, except it provides you with "
"many more tokens to use. This is especially useful when flagging users "
"and comments."
msgstr ""
"Vous devriez activer le module <em>Token actions</em> qui est fornit "
"avec le module <a href=\"@token-url\">Token</a>. Ce module fournit une "
"action \"Envoyer un e-mail avec des tokens\" qui est à préférer à "
"l'action \"Envoyer un e-mail\" que vous utilisez actuellement. Elle "
"vous fournit bien plus de tokens à utiliser. Ce qui est extrèment "
"utile lorsque l'on flag des utilisateurs ou des commentaires."
msgid "Content Flagged @flag_title"
msgstr "Contenu flaggé @flag_title"
msgid ""
"The @flag_content_type [flag-content-title] has been flagged "
"[flag-count] times with the @flag_title flag.\n"
"\n"
"View this @flag_content_type at [flag-content-url]."
msgstr ""
"Le @flag_content_type [flag-content-title] a été flaggé "
"[flag-count] fois avec le flag @flag_title.\n"
"\n"
"Afficher ce @flag_content_type [flag-content-url]."
msgid ""
"The following tokens can be used in the recipient, subject, or "
"message."
msgstr ""
"Les tokens suivants peuvent être utilisés dans les champs "
"destinataire, sujet ou message."
msgid "More tokens"
msgstr "Plus de tokens"
msgid ""
"Depending on the type of the content being flagged, the following "
"tokens can be used in the recipients, subject, or message. For "
"example, if the content being flagged is a node, you can use any of "
"the node tokens --but you can't use the comment tokens: they won't be "
"recognized. Similarly, if the content being flagged is a user, you can "
"use only the user tokens."
msgstr ""
"En fonction du type de contenu qui est flaggé, les tokens suivants "
"peuvent être utilisés dans les champs destinataire, sujet ou "
"message. Par exemple, si le contenu flaggé est un nœud, vous pouvez "
"utiliser les tokens des nœuds --mais vous ne pouvez pas utiliser les "
"tokens des commentaires : ils ne seront pas reconnus. De la même "
"manière, si le contenu flaggé est un utilisateur, vous ne pourrez "
"utiliser que les tokens des utilisateurs."
msgid "Flag has been uninstalled."
msgstr "Flag a été désinstallé."
msgid "No old actions to remove."
msgstr "Aucune ancienne action à retirer."
msgid "Deleting the following actions: @aids"
msgstr "Suppresion des actions suivantes : @aids"
msgid "actions_delete(\"@aid\") called."
msgstr "actions_delete(\"@aid\") appelée."
msgid "Cleanup of Actions tables is unneeded."
msgstr "Le nettoyage des tables d'Actions n'est pas nécessaire."
msgid ""
"The view %name as been saved to the database. Flag no longer provides "
"this view by default."
msgstr ""
"La vue %name a été sauvegardée dans la base de données. Flag ne "
"fournit plus cette vue par défaut."
msgid ""
"You are trying to install the <em>Flag</em> module. However, you have "
"the <em>\"Flag content\"</em> module installed, and these two modules "
"aren't compatible (because they happen to use a database table by the "
"same name). To install the <em>Flag</em> module, you'll first have to "
"disable and then <a href='@uninstall-url'>uninstall</a> the <em>\"Flag "
"content\"</em> module."
msgstr ""
"Vous essayez d'installer le module <em>Flag</em>. Cependant, vous avez "
"le module <em>\"Flag content\"</em> installé, et ces deux modules ne "
"sont pas compatibles (car il arrive qu'ils utilisent le même nom de "
"base de données). Pour installer le module <em>Flag</em>, vous devrez "
"en premier désactiver et ensuite <a "
"href='@uninstall-url'>désinstaller</a> le module <em>\"Flag "
"content\"</em>."
msgid "Create customized flags that users can set on content."
msgstr ""
"Créez des flags personnalisés que les utilisateurs peuvent activer "
"sur du contenu."
msgid "Flag actions"
msgstr "Flag actions"
msgid "Execute actions on Flag events."
msgstr "Exécute des actions sur les événements de Flag."
msgid "The flag name."
msgstr "Le nom du flag."
msgid "The flag title."
msgstr "Le titre du flag."
msgid "The flagging action taking place."
msgstr "L'action du flag s'exécutant."
msgid "The URL of the content being flagged."
msgstr "L'URL du contenu flaggé."
msgid "The title of the content being flagged."
msgstr "Le titre du contenu flaggé."
msgid ""
"The type of content being flagged, such as <em>node</em> or "
"<em>comment</em>."
msgstr ""
"Le type de contenu flaggé, tel que <em>nœud</em> ou "
"<em>commentaire</em>."
msgid "The ID of content being flagged, may be a nid or cid."
msgstr "L'ID du contenu flaggé, peut être un nid ou un cid."
msgid "The current count total for this flag."
msgstr "Le compteur total courant pour ce flag."
msgid "Total flag count for flag @flag"
msgstr "Le nombre total de flag pour le flag @flag"
msgid "Use flag link settings"
msgstr "Utilisez le lien paramètres de Flag"
msgid ""
"Migrating Views Bookmark to Flag module. More information about the "
"changes between Views Bookmark and Flag may be found on the <a "
"href=\"http://drupal.org/node/268269\">upgrading handbook page</a>."
msgstr ""
"Migrer Views Bookmark vers le module Flag. Plus d'information sur les "
"changements entre Views Bookmark et Flag peuvent être trouvées sur "
"la <a href=\"http://drupal.org/node/268269\">page de mise à jour du "
"manuel</a>."
msgid ""
"The Flag module has been installed, replacing Views Bookmark. Views "
"Bookmark has been disabled, please remove it from your installation."
msgstr ""
"Le module Flag a été installé, remplaçant Views Bookmark. Views "
"Bookmark a été désactivé, supprimez-le de votre installation."
msgid ""
"The views bookmark %bookmark has been migrated to Flag. It was given "
"the machine-name %name, which you may change on the <a "
"href=\"!url\">%bookmark configuration form</a>."
msgstr ""
"La vue bookmark %bookmark a été migrée vers Flag. Le nom système "
"%name lui a été attribué, vous pouvez le changer sur le <a "
"href=\"!url\">formulaire de configuration de %bookmark</a>."
