# Danish translation of Flag (5.x-1.1)
# Copyright (c) 2010 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (5.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 14:37+0000\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "enable"
msgstr "aktiver"
msgid "delete"
msgstr "slet"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "redigér"
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ønsker du at slette %title?"
msgid "Node types"
msgstr "Indholdstyper"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Add action"
msgstr "Tilføj handling"
msgid "Nodes"
msgstr "Indhold"
msgid "Display options"
msgstr "Indstillinger for visning"
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid ""
"The option field may be used to specify the custom date format as it's "
"required by the date() function or if \"as time ago\" has been chosen "
"to customize the granularity of the time interval."
msgstr ""
"Brug valg-feltet til at angive et tilpasset datoformat som krævet af "
"date()-funktionen, eller til at vælge tidsintervallets granularitet "
"hvis \"som forløbet tid\" er valgt."
msgid "Currently Logged In User"
msgstr "Brugeren der er logget ind"
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
msgid "User flag"
msgstr "Brugerflag"
msgid "Threshold"
msgstr "Tærskelværdi"
msgid "Tokens"
msgstr "Symboler"
msgid "Token"
msgstr "Symbol"
msgid "Replacement value"
msgstr "Erstatningsværdi"
msgid "tokens"
msgstr "symboler"
msgid "Token replacement"
msgstr "Symbolerstatning"
msgid "Any User"
msgstr "Enhver bruger"
msgid "Display the count as an integer"
msgstr "Vis antallet som et heltal"
msgid "Display the count in a phrase"
msgstr "Vis antallet som en sætning"
msgid "%name needs the %filter filter updated."
msgstr "%name kræver at %filter-filtret opdateres."
msgid "%name needs the %argument argument updated."
msgstr "%name kræver at %argument-argumentet opdateres."
msgid ""
"The views argument handler <em>Node: Node ID</em> has been removed. "
"Use the <em>Node: ID</em> handler provided by Views instead."
msgstr ""
"Views argumenthåndteringen af <em>Node: Node ID</em> er blevet "
"fjernet. Brug <em>Node: ID</em> fra Views i stedet for."
msgid "Link type"
msgstr "Link-type"
msgid "flag"
msgstr "flag"
msgid "Delete action"
msgstr "Slet handling"
msgid "!name field is required."
msgstr "Feltet !name er obligatorisk."
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisering"
msgid "No roles"
msgstr "Ingen roller"
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
msgid "Content has been flagged"
msgstr "Flag sat på indhold"
msgid "Content has been unflagged"
msgstr "Flag fjernet fra indhold"
msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
msgstr "Indholdstyper udgør det primære indhold på et Drupal-site."
msgid "Comments are responses to node content."
msgstr "Kommentarer er svar på indhold."
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Brugere som har oprettet en konto på dit site."
msgid ""
"The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and "
"numbers."
msgstr "Flagnavnet må kun indeholde små bogstaver, understregninger og tal."
msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use."
msgstr "Flagnavne skal være unikke. Dette flagnavn er allerede i brug."
msgid "Flag translations of content as a group"
msgstr "Markér oversættelser af indhold som en gruppe"
msgid "Flag each translation of content separately"
msgstr "Markér hver oversættelse af indhold separat"
msgid ""
"Flagging translations as a group effectively allows users to flag the "
"original piece of content regardless of the translation they are "
"viewing. Changing this setting will <strong>not</strong> update "
"content that has been flagged already."
msgstr ""
"Flages oversættelser som en gruppe kan brugerne flage det originale "
"indhold uanset hvilken oversættelser de kigger på. Skiftes denne "
"indstilling ændres der <strong>ikke</strong> på indhold, som "
"allerede er blevet flaget."
msgid "Display link on node teaser"
msgstr "Vis link i resumé"
msgid "Display link on node page"
msgstr "Vis link i indholdsvisning"
msgid "Display checkbox on node edit form"
msgstr "Vis afkrydsningsfelt på redigeringsformularen"
msgid ""
"If you elect to have a checkbox on the node edit form, you may specify "
"its initial state in the settings form <a "
"href=\"@content-types-url\">for each content type</a>."
msgstr ""
"Hvis du vælger at have et afkrydsningsfelt på redigeringsformularen "
"kan du angive dets standardværdi under indstillingerne <a "
"href=\"@content-types-url\">for hver indholdstype</a>."
msgid "flagged content"
msgstr "flaget indhold"
msgid "Flagged content"
msgstr "Flaget indhold"
msgid "Node flag"
msgstr "Indholdsflag"
msgid ""
"Limit results to only those nodes flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a node."
msgstr ""
"Begræns resultater til indholdselementer flaget med et bestemt flag, "
"eller vis information om flaget som er sat på et indholdselement."
msgid "Node flag counter"
msgstr "Indholdsflagtæller"
msgid "Include this to gain access to the flag counter field."
msgstr "Medtag dette for at få adgang til flagtællerfeltet."
msgid "Display link under comment"
msgstr "Vis link under kommentar"
msgid "flagged comment"
msgstr "flaget kommentar"
msgid "the flagged comment's content"
msgstr "den flagede kommentars indhold"
msgid "Flagged comment"
msgstr "Flaget kommentar"
msgid "Comment flag"
msgstr "Kommentarflag"
msgid ""
"Limit results to only those comments flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a comment."
msgstr ""
"Begræns resultater til kun de kommentarer som er flaget med et "
"bestemt flag, eller vis information om flaget sat på en kommentar."
msgid "Comment flag counter"
msgstr "Kommentar flagtæller"
msgid "Display link on user profile page"
msgstr "Vis link på brugerprofilside"
msgid "flagged user"
msgstr "flaget bruger"
msgid "Flagged user"
msgstr "Flaget bruger"
msgid ""
"Limit results to only those users flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a user."
msgstr ""
"Begræns resultater til brugere flaget af et bestemt flag; eller vis "
"information om flaget sat på en bruger."
msgid "User flag counter"
msgstr "Brugerflagtæller"
msgid ""
"The module providing this flag wasn't found, or this flag type, %type, "
"isn't valid."
msgstr ""
"Modulet som tilbyder dette flag blev ikke fundet eller flagtypen %type "
"er ikke gyldig."
msgid ""
"Configure flags for marking content with arbitary information (such as "
"<em>offensive</em> or <em>bookmarked</em>)."
msgstr ""
"Indstil flag til markering af indhold med vilkårlig information (som "
"f.eks. <em>stødende</em> eller <em>bogmærke</em>)."
msgid "Edit flags"
msgstr "Rediger flag"
msgid "Delete flags"
msgstr "Slet flag"
msgid "Flag confirm"
msgstr "Flag-bekræftelse"
msgid "JavaScript toggle"
msgstr "JavaScript-skifter"
msgid "Normal link"
msgstr "Normalt link"
msgid "Confirmation form"
msgstr "Bekræftelsesformular"
msgid "Default flags"
msgstr "Standardflag"
msgid ""
"Above are the <a href=\"@flag-url\">flags</a> you elected to show on "
"the node editing form. You may specify their initial state here."
msgstr ""
"Ovenfor er de <a href=\"@flag-url\">flag</a> du har valgt at vise på "
"redigeringsformularen. Du kan angive deres begyndelsestilstand her."
msgid ""
"This page lists all the <em>flags</em> that are currently defined on "
"this system. You may <a href=\"@add-url\">add new flags</a>."
msgstr ""
"Denne side viser alle <em>flag</em> som i øjeblikket er defineret i "
"systemet. Du kan <a href=\"@add-url\">tilføje nye flag</a>."
msgid "No flags are currently defined."
msgstr "Ingen flag defineret i øjeblikket."
msgid "Flag type"
msgstr "Flagtype"
msgid "Global?"
msgstr "Global?"
msgid "Disabled Flags"
msgstr "Deaktiverede flag"
msgid ""
"The <a href=\"@views-url\">Views</a> module is not installed, or not "
"enabled. It is recommended that you install the Views module to be "
"able to easily produce lists of flagged content."
msgstr ""
"<a href=\"@views-url\">Views</a>-modulet er ikke installeret eller "
"ikke aktiveret. Det anbefales at du installerer Views-modulet for at "
"kunne lave lister af flaget indhold."
msgid ""
"Lists of flagged content can be displayed using views. You can "
"configure these in the <a href=\"@views-url\">Views administration "
"section</a>."
msgstr ""
"Lister af flaget indhold kan vises vha. Views. Du kan konfigurere "
"disse i <a href=\"@views-url\">Views-administrationen</a>."
msgid ""
"Flag module automatically provides a few <a "
"href=\"@views-url\">default views for the <em>bookmarks</em> flag</a>. "
"You can use these as templates by cloning these views and then "
"customizing as desired."
msgstr ""
"Flag-modulet tilbyder nogle få <a href=\"@views-url\">standard-views "
"for <em>bogmærke</em>-flaget</a>."
msgid ""
"The <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag module handbook</a> contains "
"extensive <a href=\"@customize-url\">documentation on creating "
"customized views</a> using flags."
msgstr ""
"<a href=\"@flag-handbook-url\">Flag-modulets håndbog</a> indeholder "
"udførlig <a href=\"@customize-url\">dokumentation om oprettelse af "
"tilpassede views</a> vha. flag."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>actions</em>. However, you don't have "
"the <em>Flag actions</em> module <a href=\"@modules-url\">enabled</a>, "
"so you won't be able to enjoy this feature."
msgstr ""
"Flagning af et element kan udløse <em>handlinger</em>. Du har "
"imidlertid ikk <em>Flag actions</em>-modulet <a "
"href=\"@modules-url\">aktiveret</a>, så du er ikke i stand til at få "
"glæde af denne funktion."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@actions-url\">actions</a>."
msgstr ""
"Flagning af et element kan udløse <a "
"href=\"@actions-url\">handlinger</a>."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>rules</em>. However, you don't have "
"the <a href=\"@rule-url\">Rules</a> module enabled, so you won't be "
"able to enjoy this feature. The Rules module provides more flexibilty "
"and more options than the flag actions do."
msgstr ""
"Flagning af et element kan udløse <em>regler</em>. Du har imidlertid "
"ikke aktiveret <a href=\"@rule-url\">Rules</a>-modulet så du kan ikke "
"få glæde af denne funktion. Rules-modulet giver større "
"fleksibilitet og flere valgmuligheder end flaghandlinger."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@rules-url\">rules</a>."
msgstr "Flagning af et element kan udløse <a href=\"@rules-url\">regler</a>."
msgid ""
"To learn about the various ways to use flags, please check out the <a "
"href=\"@handbook-url\">Flag module handbook</a>."
msgstr ""
"Se <a href=\"@handbook-url\">Flag-modulets håndbog</a> for at lære "
"mere om hvordan flag kan bruges."
msgid "Flag name"
msgstr "Flagnavn"
msgid ""
"The machine-name for this flag. It may be up to 32 characters long and "
"my only contain lowercase letters, underscores, and numbers. It will "
"be used in URLs and in all API calls."
msgstr ""
"Maskinnavnet på dette flag. Det kan være op til 32 tegn langt og må "
"kun indeholde små bogstaver. understregninger og tal. Det vil blive "
"brugt i URLer og i alle API-kald."
msgid ""
"The type of content this flag will affect. An individual flag can only "
"affect one type of content. This cannot be changed once the flag is "
"created."
msgstr ""
"Typen af indhold som dette flag vil påvirke. Et individuelt flag kan "
"kun påvirke én type af indhold. Dette kan ikke ændres efter flaget "
"er oprettet."
msgid "Important note concerning the limitation of Views 1.x"
msgstr "Vigtig information om begrænsningerne i Views 1.x"
msgid ""
"<p>You're using Drupal 5.</p><p>This module utilizes <a "
"href=\"http://drupal.org/project/views\">Views</a> to produce lists of "
"flagged content. Since you're using Drupal 5, you will be using Views "
"1.x.</p><p>Since Views 1.x can only produce lists of <em>nodes</em>, "
"you won't be able to produce lists of flagged <em>users</em> (or of "
"flagged <em>comments</em>) with it. Therefore, while this module lets "
"you flag users and comments, you may not find this feature useful. We "
"have <a href=\"http://drupal.org/node/303589\">a handbook page "
"explaining the limitations of the Drupal 5 version of this "
"module</a>.</p><p><strong>Note, however, that you can still flag and "
"list users; but indirectly:</strong></p><p>Many Drupal 5 websites use "
"modules such as <a href=\"http://drupal.org/project/bio\">Bio</a> or "
"<a href=\"http://drupal.org/project/nodeprofile\">Node Profile</a>, "
"that create corresponding nodes for users. So, instead of flagging "
"users directly, you can flag <strong>these</strong> nodes. Views can "
"easily produce a list of them.</p><p>In other words, if you're using "
"Bio or Node Profile, and you want to flag users, make your flag of "
"type \"Nodes\".</p>"
msgstr ""
"<p>Du bruger Drupal 5.</p><p>Dette module bruger <a "
"href=\"http://drupal.org/project/views\">Views</a> til at generere "
"lister af markeret indhold. Siden du bruger Drupal 5 er du nødt til "
"at bruge Views 1.x.</p><p>Siden Views 1.x. kun kan generere lister af "
"<em>indholdselementer</em>, har du ikke mulighed for at generere "
"lister af markerede <em>brugere</em> (eller markerede "
"<em>kommentarer</em>). Derfor er det ikke sikkert at dette modul vil "
"være nyttigt for dig. Der findes en <a "
"href=\"http://drupal.org/node/303589\">side i håndbogen</a> som "
"beskriver begrænsningerne i Drupal 5-versionen af dette "
"modul.</p><p><strong>Bemærk at du stadig kan markere og vise brugere, "
"men at det kun kan gøres indirekte:</strong></p><p>Mange Drupal "
"5-sites bruger moduler som <a "
"href=\"http://drupal.org/project/bio\">Bio</a> eller <a "
"href=\"http://drupal.org/project/nodeprofile\">Node Profile</a>, som "
"opretter indholdselementer for hver bruger. Så i stedet for at "
"markere brugere direkte kan du markere <strong>disse</strong> "
"indholdselementer. Views kan nemt generere lister af dem.</p><p>Med "
"andre ord, hvis du bruge Bio eller Node Profile-modulet, og du ønsker "
"at markere brugere, skal du vælge flagtypen "
"\"indholdselementer\".</p>"
msgid "Add new flag"
msgstr "Tilføj nyt flag"
msgid "Edit @title flag"
msgstr "Rediger flaget @title"
msgid "Change this value only with great care."
msgstr "Skift kun denne værdi med stor omhu."
msgid ""
"A short, descriptive title for this flag. It will be used in "
"administrative interfaces to refer to this flag, and in page titles "
"and menu items of some <a href=\"@insite-views-url\">views</a> this "
"module provides (theses are customizable, though). Some examples could "
"be <em>Bookmarks</em>, <em>Favorites</em>, or <em>Offensive</em>."
msgstr ""
"En kort beskrivende titel på flaget. Den vil blive brugt til at "
"henvise til flaget i administrative grænseflader og i sidetitler og "
"menupunkter af visse <a href=\"@insite-views-url\">visninger</a> som "
"dette modul tilbyder (de kan dog tilpasses). Nogle eksempler kan være "
"<em>Bogmærker</em>, <em>Favoritter</em> eller <em>Stødende</em>."
msgid "Flag link text"
msgstr "Flag link-tekst"
msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag."
msgstr "Teksten på flagets \"flag dette\"-link."
msgid "Flag link description"
msgstr "Flag link-beskrivelse"
msgid ""
"The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Beskrivelse af flagets \"flag dette\"-link. Vises typisk ved "
"mouseover."
msgid "Flag confirmation message"
msgstr "Bekræftelsesmeddelelse"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"flag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to flag this content?\""
msgstr ""
"Meddelelse som vises hvis brugeren har klikket på linket \"flag "
"dette\" og bekræftelse er påkrævet. Vises typisk i form at et "
"spørgsmål, som f.eks. \"Er du sikker på du ønsker at flage dette "
"indhold?\"."
msgid "Flagged message"
msgstr "Flaget meddelelse"
msgid ""
"Message displayed after flagging content. If JavaScript is enabled, it "
"will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the "
"message area."
msgstr ""
"Meddelelse som vises når indhold er flaget. Hvis javascript er "
"aktiveret vises det under linket. Hvis ikke vises det i "
"meddelelsesområdet."
msgid "Unflag link text"
msgstr "Fjern flag tekst"
msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag."
msgstr "Teksten på flaget \"fjern flag\"-link."
msgid "Unflag link description"
msgstr "Fjern flag link-beskrivelse"
msgid ""
"The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Beskrivelse af flagets \"fjern flag\"-link. Vises typisk ved "
"mouseover."
msgid "Unflag confirmation message"
msgstr "Fjern flag bekræftelsesmeddelelse"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"unflag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to unflag this content?\""
msgstr ""
"Meddelelse som vises hvis brugeren har klikket på linket \"fjern "
"flag\" og bekræftelse er påkrævet. Vises typisk i form at et "
"spørgsmål, som f.eks. \"Er du sikker på du ønsker at fjern flaget "
"fra dette indhold?\"."
msgid "Unflagged message"
msgstr "Flag fjernet meddelelse"
msgid ""
"Message displayed after content has been unflagged. If JavaScript is "
"enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be "
"displayed in the message area."
msgstr ""
"Meddelelse som vises når flag er fjernet fra indhold. Hvis javascript "
"er aktiveret vises det under linket. Hvis ikke vises det i "
"meddelelsesområdet."
msgid ""
"The above six options may contain the following wildcard replacements. "
"For example, \"Mark Link\" could be entered as \"Add [title] to your "
"flags\" or \"Add this [type-name] to your flags\". These wildcards "
"will be replaced with the appropriate field from the node."
msgstr ""
"De seks indstillinger ovenfor kan indeholde følgende "
"symbolerstatninger. For eksempel kan \"Marker link\" indtastes som "
"\"Tilføj [title] til dine flag\" eller \"Tilføj denne [type-name] "
"til dine flag\". Disse wildcards bliver erstattet med det relevante "
"felt fra indholdselementet."
msgid ""
"Note: You don't have the <a href=\"@token-url\">Token</a> module "
"installed. If you have it installed, and enabled, you'll be able to "
"embed tokens in the six labels above."
msgstr ""
"Bemærk: Du har ikke installeret <a "
"href=\"@token-url\">Token</a>-modulet. Hvis du har det installeret og "
"aktiveret kan du indlejre symboler i de seks felter herover."
msgid "Global flag"
msgstr "Globalt flag"
msgid ""
"If checked, flag is considered \"global\" and each node is either "
"flagged or not. If unchecked, each user has individual flags on "
"content."
msgstr ""
"Hvis markeret opfattes dette flag som globalt og hvert indholdselement "
"er enten falget eller ikke. Hvis ikke markeret har hver bruger "
"individuelle flag på indholdet."
msgid "Roles that may use this flag"
msgstr "Roller som må bruge dette flag"
msgid ""
"Checking <em>authenticated user</em> will allow all logged-in users to "
"flag content with this flag. Anonymous users may not flag content."
msgstr ""
"Markeres <em>godkendte brugere</em> kan alle brugere, som er logget "
"ind, flage indhold med dette flag. Anonyme brugere kan ikke flage "
"indhold."
msgid "What nodes this flag may be used on"
msgstr "Hvilke indholdselementer dette flag kan bruges på"
msgid ""
"Check any node types that this flag may be used on. You must check at "
"least one node type."
msgstr ""
"Marker de indholdstyper som flaget kan bruges på. Du skal markere "
"mindst én indholdstype."
msgid ""
"Flags are usually controlled through links that allow users to toggle "
"their behavior. You can choose how users interact with flags by "
"changing options here. It is legitimate to have none of the following "
"checkboxes ticked, if, for some reason, you wish <a "
"href=\"@placement-url\">to place the the links on the page "
"yourself</a>."
msgstr ""
"Flag kontrolleres normal gennem links som lader brugerne skifte deres "
"opførsel. Du kan vælge hvordan brugerne interagerer med flagene ved "
"at skifte indstillinger her. Det er helt legitimt ikke at markere et "
"af de følgende afkrydsningsfelter, hvis du af en eller anden grund "
"ønsker <a href=\"@placement-url\">selv at placere links på "
"siden</a>."
msgid ""
"A flag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"En flag-bekræftelsesmeddelelse er påkrævet når du bruger "
"bekræftelses-link-typen."
msgid ""
"An unflag confirmation message is required when using the confirmation "
"link type."
msgstr ""
"En fjern flag-bekræftelsesmeddelelse er påkrævet når du bruger "
"bekræftelses-link-typen."
msgid "Flag @name has been saved."
msgstr "Flag @name er blevet gemt"
msgid ""
"This flag is provided by the @module module. It will loose any "
"customizations and be disabled."
msgstr ""
"Flaget stammer fra @module-modulet. Det mister alle tilpasninger og "
"vil blive deaktiveret."
msgid "Flag @name has been deleted."
msgstr "Flag @name er blevet slettet."
msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link."
msgstr "Dårligt symbol. Det ser ud til at du har fulgt et ugyldigt link."
msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content."
msgstr ""
"Du har ikke tilladelse til at flage eller fjerne flag fra dette "
"indhold."
msgid "administer flags"
msgstr "adminstrer flag"
msgid "Edit action"
msgstr "Rediger handling"
msgid ""
"Missing action \"@action-callback\". Module providing it was either "
"uninstalled or disabled."
msgstr ""
"Manglende handling \"@action-callback\". Modulet som tilbyder den er "
"enten afinstalleret eller deaktiveret."
msgid ""
"Currently no flag actions. Use the <em>Add new flag action</em> form "
"to add an action."
msgstr ""
"I øjeblikket ingen flaghandlinger. Brug formularen <em>tilføj ny "
"flaghandling</em> for at tilføje en handling."
msgid "No flag available"
msgstr "Ingen flag til rådighed"
msgid "Select a flag"
msgstr "Vælg et flag"
msgid "Add a new flag action"
msgstr "Tilføj ny flaghandling"
msgid "Edit the \"@action\" action for the @title flag"
msgstr "Rediger \"@action\"-handlingen for flaget @title"
msgid "Add an action to the @title flag"
msgstr "Tilføj en handling til flaget @title"
msgid "Select an action"
msgstr "Vælg en handling"
msgid "Add \"@action\" action to the @title flag"
msgstr "Tilføj \"@action\"-handlingen til flaget @title"
msgid "reaches"
msgstr "når"
msgid "falls below"
msgstr "falder under"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been saved."
msgstr "\"@action\"-handlingen for flaget @title er blevet gemt."
msgid "Perform action when content !event !threshold flags"
msgstr "Udfør handling når indhold !event !threshold flages"
msgid "Flagging threshold"
msgstr "Flag-tærskel"
msgid "Set the event for which this action should be executed."
msgstr "Vælg hændelse for hvilken denne handling skal udføres."
msgid "Delete the \"@action\" action for the @title flag?"
msgstr "Slet \"@action\"-handlingen for flaget @title?"
msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been deleted."
msgstr "\"@action\"-handlingen for flaget @title er blevet slettet."
msgid "Tip"
msgstr "Tip"
msgid ""
"The \"Send tokenized e-mail\" action is preferable to the \"Send "
"e-mail\" action you are now using. It provides you with many more "
"tokens to use. This is especially useful when flagging users and "
"comments."
msgstr ""
"Handlingen \"send symbolificeret e-mail\" foretrækkes fremfor "
"handlingen \"send e-mail\" som du bruger nu. Den tilbyder langt flere "
"symboler til dit brug. Det er især nyttigt ved flagning af brugere og "
"kommentarer."
msgid ""
"You may wish to enable the <em>Token actions</em> module, which is "
"shipped with the <a href=\"@token-url\">Token</a> module. That module "
"provides a \"Send tokenized e-mail\" action, which is similar to the "
"\"Send e-mail\" action you are now using, except it provides you with "
"many more tokens to use. This is especially useful when flagging users "
"and comments."
msgstr ""
"Du bør overveje at aktivere <em>Token actions</em>-modulet som "
"leveres med <a href=\"@token-url\">Token</a>-modulet. Modulet tilbyder "
"en \"send symbolificeret e-mail\" handling som svarer til den \"send "
"e-mail\" handling som du bruger nu, bortset fra den tilbyder langt "
"flere symboler at bruge. Det er især nyttigt ved flagning af brugere "
"og kommentarer."
msgid "Content Flagged @flag_title"
msgstr "Indhold flaget @flag_title"
msgid ""
"The @flag_content_type [flag-content-title] has been flagged "
"[flag-count] times with the @flag_title flag.\n"
"\n"
"View this @flag_content_type at [flag-content-url]."
msgstr ""
"@flag_content_type [flag-content-title] er blevet flaget [flag-count] "
"gange med flaget @flag_title flag.\n"
"\n"
"Se denne @flag_content_type på [flag-content-url]."
msgid ""
"The following tokens can be used in the recipient, subject, or "
"message."
msgstr "Følgende symboler kan bruges i modtager, emne eller meddelelse."
msgid "More tokens"
msgstr "Flere symboler"
msgid ""
"Depending on the type of the content being flagged, the following "
"tokens can be used in the recipients, subject, or message. For "
"example, if the content being flagged is a node, you can use any of "
"the node tokens --but you can't use the comment tokens: they won't be "
"recognized. Similarly, if the content being flagged is a user, you can "
"use only the user tokens."
msgstr ""
"Afhængigt af hvilken type indhold som flages, kan de følgende "
"symboler bruges i modtager-, emne- og meddelelsesfeltet. Er det "
"flagede indhold f.eks. et indholdselement kan du bruge alle "
"indholdselement-symbolerne -- men du kan ikke bruge "
"kommentar-symbolerne: de bliver ikke genkendt. Tilsvarende, hvis det "
"flagede indhold er en bruger kan du kun bruge brugersymboler."
msgid "Flag has been uninstalled."
msgstr "Flag er blevet afinstalleret."
msgid "No old actions to remove."
msgstr "Ingen gamle handlinger at fjerne."
msgid "Deleting the following actions: @aids"
msgstr "Sletter følgende handlinger: @aids"
msgid "actions_delete(\"@aid\") called."
msgstr "actions_delete(\"@aid\") kaldt."
msgid "Cleanup of Actions tables is unneeded."
msgstr "Oprydning i Actions-tabellerne er unødvendig."
msgid ""
"The view %name as been saved to the database. Flag no longer provides "
"this view by default."
msgstr ""
"Visningen %name er blevet gemt til databasen. Flag tilbyder ikke "
"længere denne visning som standard."
msgid ""
"You are trying to install the <em>Flag</em> module. However, you have "
"the <em>\"Flag content\"</em> module installed, and these two modules "
"aren't compatible (because they happen to use a database table by the "
"same name). To install the <em>Flag</em> module, you'll first have to "
"disable and then <a href='@uninstall-url'>uninstall</a> the <em>\"Flag "
"content\"</em> module."
msgstr ""
"Du forsøger at installere <em>Flag</em>-modulet. Du har imidlertid "
"<em>Flag content</em>-modulet installeret, og de to moduler er ikke "
"kompatible (fordi de tilfældigvis bruger en database-tabel med samme "
"navn). For at installere <em>Flag</em>-modulet skal du først "
"deaktivere og derefter <a href='@uninstall-url'>afinstallere</a> "
"<em>Flag content</em>-modulet."
msgid "Flag module installed tables successfully."
msgstr "Installation af Flag-modulets tabeller lykkedes."
msgid "The installation of Flag module failed."
msgstr "Installationen af Flag-modulet mislykkedes."
msgid ""
"The <em>Flag actions</em> module supports the <a "
"href='@actions-url'>Actions module in its version 2.x</a> only. You "
"are using Actions 1.x and you won't be able to enjoy Flag's actions "
"support."
msgstr ""
"<em>Flag actions</em>-modulet understøtter kun <a "
"href='@actions-url'>version 2.x af Actions-modulet</a>. Du bruger "
"Actions 1.x og kan derfor ikke bruge Flag-modulets understøttelse af "
"handlinger."
msgid "Create customized flags that users can set on content."
msgstr "Opret tilpassede flag som brugerne kan sætte på indhold."
msgid "Flag actions"
msgstr "Flaghandlinger"
msgid "Execute actions on Flag events."
msgstr "Udføre handlinger ved Flag-hændelser."
msgid "The flag name."
msgstr "Flagets navn."
msgid "The flag title."
msgstr "Flagets titel."
msgid "The flagging action taking place."
msgstr "Flag-handlingen som finder sted."
msgid "The URL of the content being flagged."
msgstr "URL på indhold der sættes et flag på."
msgid "The title of the content being flagged."
msgstr "Titlen på indhold der sættes et flag på."
msgid ""
"The type of content being flagged, such as <em>node</em> or "
"<em>comment</em>."
msgstr ""
"Typen af indhold der sættes et flag på, som f.eks. <em>node</em> "
"eller <em>comment</em>."
msgid "The ID of content being flagged, may be a nid or cid."
msgstr "ID på indhold der sættes et flag på, kan være nid eller cid."
msgid "The current count total for this flag."
msgstr "Den aktuelle tællertotal for dette flag."
msgid "Total flag count for flag @flag"
msgstr "Tællertotal for flaget @flag"
msgid "Flag: @s Flagged Time"
msgstr "Flag: @s markeringstidspunkt"
msgid "Display the time the node was flagged by a user."
msgstr "Vis tidspunktet hvor indholdselementet blev markeret af en bruger."
msgid "Flag: @s"
msgstr "Flag: @s"
msgid ""
"This will filter a only nodes that have the %s flag. If using <em>Any "
"User</em>, often the <em>Node: Distinct</em> filter will also be "
"desired. The <em>Any User</em> filter is not necessary if combining "
"with other flag sorts or arguments."
msgstr ""
"Filtrerer kun indholdselementer som har %s-flaget. Hvis du bruger "
"<em>Enhver bruger</em> vil <em>Indholdselement: Distinkt</em> også "
"være nyttigt. Filtret <em>Enhver bruger</em> er ikke nødvendigt ved "
"kombinationer af andre flag-sorteringer eller -argumenter."
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the time they were flagged "
"by a user."
msgstr ""
"Dette filter gør det muligt at filtrere indholdselementer efter "
"hvornår de blev markeret af en bruger."
msgid "Sort by the time a node was flagged using the %s flag."
msgstr ""
"Sorter efter tidspunktet hvor indholdselementet blev markeret med "
"%s-flaget."
msgid "Flag: User for @s"
msgstr "Flag: Bruger med @s"
msgid "This will display the user who flagged the node."
msgstr "Viser brugeren som markerede indholdselementet."
msgid ""
"Sort by the the name of the users who flagged the node using the %s "
"flag. This probably makes sense only when the list is filtered for a "
"single node; e.g., on a \"Who's flagged this\" tab."
msgstr ""
"Sortér efter navnet på brugeren som markerede indholdselementet med "
"%s-flaget. Dette giver sandsynligvis kun mening når listen filtreres "
"efter et enkelt indholdselement; f.eks. på fanen \"Hvem har markeret "
"dette\"."
msgid "Flag: Count for @s"
msgstr "Flag: Antal af @s"
msgid ""
"If you choose <em>Display the count in a phrase</em>, use the Option "
"field plus the <code>@count</code> placeholder to craft your phrase. A "
"pipe character may separate the singular form from the plural form. "
"Another pipe may separate a leading zero phrase --which may well be an "
"empty string-- from the aforementioned two. Examples: "
"<code>\"@count\", \"1 vote|@count votes\", \"needs voting|1 "
"vote|@count votes\", \"|1 vote|@count votes\", "
"\"|@count|@count\"</code>."
msgstr ""
"Hvis du vælger <em>Vis antal som sætning</em>, kan du bruge "
"tilvalgsfeltet og <code>@count</code>-symbolet til at bygge din "
"sætning. Adskil entals- og flertalsformen med en lodret streg. Endnu "
"en lodret streg kan bruges til at angive en sætning hvis antallet er "
"nul -- en sætning som meget vel kan være en tom streng. Eksempler: "
"<code>\"@count\", \"1 stemme|@count stemmer\", \"ingen stemmer|1 "
"stemme|@count stemmer\", \"|1 stemme|@count stemmer\", "
"\"|@count|@count\"</code>."
msgid "This will filter by the number of times that a node has been flagged."
msgstr ""
"Filtrerer efter antallet af gange et indholdselement er blevet "
"markeret."
msgid "Flag: @s Count"
msgstr "Flag: @s antal"
msgid "Sort by the total flag count for each node."
msgstr "Sortér efter det samlede antal markeringer for hvert indholdselement."
msgid "Flag: Ops for @s"
msgstr "Flag: Handlinger med @s"
msgid ""
"Display an AJAX link to flag, or unflag, the node. Note that the "
"operation is made on behalf of the user who <em>browses the page</em> "
"and not the user whose name happens to appear adjacent to the link."
msgstr ""
"Viser et AJAX-link til at markere eller fjerne markeringen fra et "
"indholdselement. Bemærk at handlingen foretages på vegne af brugeren "
"som <em>ser siden</em> og ikke brugeren hvis navn optræder ved siden "
"af linket."
msgid "Use flag link settings"
msgstr "Brug flag-link indstillinger"
msgid "Flags '@s' for UID"
msgstr "Flag '@s' for UID"
msgid ""
"This argument allows users to filter a view to nodes flagged with the "
"'%s' flag for the specified user."
msgstr ""
"Dette argument lader brugerne filtrere et view til indholdselementer "
"markeret med '%s'-falget af den specifikke bruger."
msgid ""
"Migrating Views Bookmark to Flag module. More information about the "
"changes between Views Bookmark and Flag may be found on the <a "
"href=\"http://drupal.org/node/268269\">upgrading handbook page</a>."
msgstr ""
"Flytter Views Bookmark til Flag-modulet. Yderligere information om "
"ændringerne fra Views Bookmark til Flag kan findes på <a "
"href=\"http://drupal.org/node/268269\">håndbogens side om "
"opgradering</a>."
msgid ""
"The Flag module has been installed, replacing Views Bookmark. Views "
"Bookmark has been disabled, please remove it from your installation."
msgstr ""
"Flag-modulet er blevet installeret til erstatning for Views Bookmark. "
"Views Bookmark er blevet deaktiveret, fjern det venligst fra din "
"installation."
msgid ""
"The views bookmark %bookmark has been migrated to Flag. It was given "
"the machine-name %name, which you may change on the <a "
"href=\"!url\">%bookmark configuration form</a>."
msgstr ""
"Views Bookmark er blevet migreret til Flag-modulet. Det blev givet "
"maskinnavnet %name, som du kan ændre under <a "
"href=\"!url\">%bookmark-indstillingerne</a>."
msgid ""
"The view %name contained Views Bookmark configuration. It has been "
"migrated to Flag."
msgstr ""
"Viewet %name indeholdt indstillinger for Views Bookmark. Det er blevet "
"migreret til Flag."
msgid "%name needs the %id @portion updated."
msgstr "%name kræver at %id @portion opdateres."
msgid ""
"The following are default views that are provided by modules and need "
"to be updated in order to work properly with Flag. More information is "
"available at the <a href=\"http://drupal.org/node/268269\">Views "
"Bookmark to Flag upgrade handbook</a>."
msgstr ""
"De følgende er standard-views fra andre moduler, som skal opdateres "
"for at virke korrekt med Flag. Mere information er tilgængelig i "
"håndbogens afsnit om <a "
"href=\"http://drupal.org/node/268269\">opgradering fra Views Bookmark "
"til Flag</a>."
msgid "The view %name has been updated to work with Flag 1.4 and higher."
msgstr ""
"Viewet %name er blevet opdateret til at virke med Flag 1.4 eller "
"nyere."
msgid ""
"The view %name has been updated to use the <em>Node: ID</em> argument "
"provided by Views node.inc rather than <em>Node: Node ID</em> provided "
"by Flag."
msgstr ""
"Viewet %name er blevet opdateret til at bruge <em>Node: "
"ID</em>-argumentet fra Views' node.inc i stedet for <em>Node: Node "
"ID</em> fra Flag-modulet."
msgid ""
"The view %name has been updated to use the "
"<em>views_bookmark_users_N.name</em> field"
msgstr ""
"Viewet %name er blevet opdateret til at bruge feltet "
"<em>views_bookmark_users_N.name</em>"
msgid ""
"The view %name has been updated to use the "
"<em>views_bookmark_ops_N.ops</em> field"
msgstr ""
"Viewet %name er blevet opdateret til at bruge feltet "
"<em>views_bookmark_ops_N.ops</em>"
msgid "%name needs the %field field updated."
msgstr "%name kræver at %field-feltet opdateres."
msgid ""
"The following views are provided by modules and need to be updated in "
"order to work properly with this version of Flag."
msgstr ""
"Følgende views udbydes af andre moduler og skal opdateres for at "
"kunne virke korrekt med denne version af Flag."
