# Chinese, Simplified translation of Fivestar (5.x-1.16)
# Copyright (c) 2010 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fivestar (5.x-1.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-14 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 10:12+0000\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "保存设置"
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "none"
msgstr "无"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "hidden"
msgstr "隐藏"
msgid "Good"
msgstr "好"
msgid "rate content"
msgstr "评定内容"
msgid "Voting"
msgstr "投票"
msgid "Never"
msgstr "永不"
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
msgid "Average"
msgstr "平均"
msgid "Code"
msgstr "代码"
msgid "Select list"
msgstr "选择列表"
msgid "Your rating"
msgstr "您的评定"
msgid "Immediately"
msgstr "立即"
msgid "Red"
msgstr "红色"
msgid "Color scheme"
msgstr "配色方案"
msgid "Teaser display"
msgstr "摘要显示"
msgid "!name field is required."
msgstr "必须填写 !name。"
msgid "Default display"
msgstr "默认显示"
msgid "Green"
msgstr "绿色"
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
msgid "Rate"
msgstr "评定"
msgid "Color set"
msgstr "颜色集"
msgid "Allow users to undo their votes"
msgstr "允许用户取消他们的评定"
msgid "Stars"
msgstr "星"
msgid "Number of stars"
msgstr "星级数量"
msgid "Star Labels"
msgstr "星的符号"
msgid ""
"These star labels appear as the link title when javascript is enabled "
"as well as the select list options when javascript is disabled."
msgstr ""
"当允许 JavaScript "
"时，这些星的符号会作为链接标题显示。而禁用时则会显示下拉表单。"
msgid "Display labels on mouse over"
msgstr "鼠标掠过时显示符号"
msgid ""
"When enabled, the star labels will dynamically appear underneath the "
"stars as the user hovers over each star to provide a more descriptive "
"qualitative meaning for each star value."
msgstr "启用时，用户鼠标掠过时星的符号会动态显示每种星值的详尽描述。"
msgid "Star @star label"
msgstr "星 @star 的符号"
msgid "Cancel label"
msgstr "取消符号"
msgid "Direct rating widget"
msgstr "直接评定工具"
msgid ""
"These settings allow you to display a rating widget to your users "
"while they are viewing content of this type. Rating will immediately "
"register a vote for that piece of content."
msgstr "这些设置允许您的用户查看这种内容类型时显示一个星级评定工具。对该内容的评定会立即生效。"
msgid "Star display style"
msgstr "星的显示形态"
msgid "Display average vote value"
msgstr "显示投票平均值"
msgid "Display user vote value"
msgstr "显示用户投票值"
msgid "User vote if available, average otherwise"
msgstr "如果有用户投票就用户投票，否则就平均值"
msgid "Both user and average vote"
msgstr "用户投票和投票平均值"
msgid "Text display style"
msgstr "文本显示形态"
msgid "Display no text beneath stars"
msgstr "星形下方不显示文字"
msgid "Current average in text"
msgstr "文本格式下的当前平均值"
msgid "User current vote in text"
msgstr "文本格式下的用户当前投票"
msgid "Show widget title"
msgstr "显示工具标题"
msgid "Direct rating widget preview"
msgstr "直接评定工具预览"
msgid "Rating"
msgstr "星级评定"
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
msgid "Thank you for your vote."
msgstr "感谢您的投票！"
msgid "Invalid token"
msgstr "无效置换符"
msgid "Okay"
msgstr "一般"
msgid ""
"A custom color widget must be selected to choose colors. Only the "
"selected widget will be previewed."
msgstr "选择颜色前请选择自定义颜色工具。只有已选择的工具可以预览。"
msgid ""
"Custom colors are only supported when the <a href=\"!url\">download "
"method</a> is set to public."
msgstr ""
"自定义颜色仅在 <a href=\"!url\">下载方式</a> "
"设为公开时支持。"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (默认)"
msgid "Color display"
msgstr "颜色显示"
msgid "Solid color"
msgstr "固定色"
msgid "Gradient"
msgstr "渐变色"
msgid "On colors"
msgstr "On 颜色"
msgid "Hover colors"
msgstr "Hover 颜色"
msgid "Off colors"
msgstr "Off 颜色"
msgid "Matte color"
msgstr "遮片色"
msgid "The entered value %color is not a valid hex color."
msgstr "输入的值 %color 不是一个有效的十六位颜色值。"
msgid ""
"Custom %name stars generated. You may need to clear your browser cache "
"before the new stars are visible."
msgstr ""
"自定义 %name "
"星的生成。您可能需要清空您的浏览器缓存。"
msgid "Fivestar"
msgstr "Fivestar"
msgid "Number of Stars"
msgstr "星的数量"
msgid "Number of Options"
msgstr "选项数"
msgid "Node Comment Parent"
msgstr "节点评论上级"
msgid "Node reference: @field"
msgstr "节点参考: @field"
msgid ""
"No potential target fields are available for the %type type. Create a "
"node reference field in this node type to make it easier to assign a "
"vote to a node."
msgstr ""
"%type "
"类型没有潜在的目标字段。在该节点类型中建立一个节点参考字段可使指定投票至节点时更加轻松。"
msgid "Voting target"
msgstr "投票目标"
msgid ""
"The voting target will make the value of this field cast a vote on "
"another node. Use node reference fields (part of CCK core) or <a "
"href=\"http://drupal.org/project/nodecomment\">Node Comments</a> "
"module to create advanced reviews. More information available on the "
"<a href=\"http://drupal.org/handbook/modules/fivestar\">Fivestar "
"handbook page</a>."
msgstr ""
"投票目标会使该字段的值投射到另一个节点。使用CCK核心部分的节点参考字段或 "
"<a href=\"http://drupal.org/project/nodecomment\">Node Comments</a> "
"模块生成高级参阅。请在 <a "
"href=\"http://drupal.org/handbook/modules/fivestar\">Fivestar "
"手册页面</a> 了解更多信息。"
msgid "Voting target PHP code"
msgstr "投票目标 PHP 代码"
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a target node ID. Should "
"not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, "
"the value returned by this code will override any value specified "
"above. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal "
"site."
msgstr ""
"仅高级应用: 返回目标节点 ID 的 PHP 代码。不要包含 "
"&lt;?php ?&gt; "
"定界符。如果填写了本字段，该代码返回的值会覆盖上方指定的所有值。请注意，执行错误的 "
"PHP 代码将导致您的站点崩溃。"
msgid ""
"The axis this rating will affect. Enter a property on which that this "
"rating will affect, such as <em>quality</em>, <em>satisfaction</em>, "
"<em>overall</em>, etc. If no axis is entered, the default axis "
"<em>vote</em> will be used. Warning: changing this value will not "
"update existing votes to the new axis."
msgstr ""
"该星级评定针对的对象。输入该评定影响对象的属性，例如<em>质量</em>, "
"<em>满意度</em>, <em>总体上</em> "
"等。如果没有指定对象，会使用缺省的 "
"<em>投票</em>。警告：修改该值不会将现有的投票转入新对象中。"
msgid "Allow user to clear value"
msgstr "允许用户清除值"
msgid "As Stars"
msgstr "星形"
msgid "Rating (i.e. 4.2/5)"
msgstr "星级评定 (如 4.2/5)"
msgid "Percentage (i.e. 92)"
msgstr "百分比 (如 92)"
msgid ""
"This page is used to configure site-wide features of the fivestar "
"module. To setup fivestar to rate content:"
msgstr ""
"本页面用于调整 Fivestar 模块的整站设置。待设置 "
"Fivestar 评定的内容："
msgid "Configure site-wide settings for fivestar below."
msgstr "下面调整 Fivestar 的整站设置。"
msgid ""
"Go to <a href=\"!types\">admin/content/types</a> and edit the type you "
"would like to rate."
msgstr ""
"访问 <a href=\"!types\">admin/content/types</a> "
"并编辑您希望评定的类型。"
msgid ""
"On the settings page for the content type, a set of options is "
"available for fivestar, where you can enable rating for that type and "
"set rating options."
msgstr ""
"在内容类型设置页面有一组关于 Fivestar "
"的设置选项，在那里您可以设置允许星级评定的类型和设置评定选项。"
msgid "Configure site-wide widgets used for Fivestar rating."
msgstr "设置用于 Fivestar 星级评定的服务器范围内的工具。"
msgid "Fivestar ratings"
msgstr "星级评定"
msgid ""
"To rate this content, enable Fivestar rating below. These settings "
"will be used for both comments (if available) and direct rating."
msgstr "要评定该内容，请在下面启用星级评定。这些设置会同时用于评论（如有）和直接投票。"
msgid "Enable Fivestar rating"
msgstr "启用星级评定"
msgid "Cancel rating"
msgstr "取消评定"
msgid "Poor"
msgstr "较差"
msgid "Great"
msgstr "非常好"
msgid "Awesome"
msgstr "太好了"
msgid "Give it @star/@count"
msgstr "评它 @star/@count"
msgid "Clickable widget above teaser"
msgstr "在摘要上方的可点击工具"
msgid "Clickable widget below teaser"
msgstr "在摘要下方的可点击工具"
msgid "Static display above teaser"
msgstr "在摘要上方静态显示"
msgid "Static display below teaser"
msgstr "在摘要下方静态显示"
msgid "Teaser link to full node widget"
msgstr "指向完整节点工具的摘要链接"
msgid "Full node display"
msgstr "整个节点显示"
msgid "Clickable widget above node body"
msgstr "在节点正文上方的可点击工具"
msgid "Clickable widget below node body"
msgstr "在节点正文下方的可点击工具"
msgid "Static display above node body"
msgstr "在节点正文上方静态显示"
msgid "Static display below node body"
msgstr "在节点正文下方静态显示"
msgid "Widget display"
msgstr "工具显示"
msgid ""
"Choose a widget set to be used on your site. Widgets supporting custom "
"colors can be further customized by adjusting the color scheme."
msgstr "选择用于您网站的工具。支持自定义颜色的工具可用于将来调整配色方案。"
msgid "Custom color widgets"
msgstr "颜色定义工具"
msgid "Fivestar Settings"
msgstr "Fivestar 设置"
msgid "Rate this @type"
msgstr "评定 @type"
msgid "Fivestar: Rate this node"
msgstr "Fivestar: 评定本节点"
msgid "Rate This"
msgstr "评定一下它"
msgid "Your vote has been cleared."
msgstr "您的投票已清除。"
msgid "Your rating: <span>!stars</span>"
msgstr "您的评定: <span>!stars</span>"
msgid "Average: <span>!stars</span>"
msgstr "平均: <span>!stars</span>"
msgid "No votes yet"
msgstr "还没有投票"
msgid "Saving your vote..."
msgstr "保存您的投票..."
msgid "Your vote has been saved."
msgstr "您的投票已保存。"
msgid "Deleting your vote..."
msgstr "删除您的投票..."
msgid "Your vote has been deleted."
msgstr "您的投票已删除。"
msgid "Select rating"
msgstr "选择星级评定"
msgid "Fivestar Stars (display only)"
msgstr "星(仅显示)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, no text)"
msgstr "星(无文字，可点击)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, with text)"
msgstr "星(有文字并可点击)"
msgid "<span>@count</span> vote"
msgid_plural "<span>@count</span> votes"
msgstr[0] "<span>@count</span> 票"
msgid "use PHP for fivestar target"
msgstr "对 Fivestar 目标使用 PHP"
msgid "Comment widget"
msgstr "注释工具"
msgid ""
"Enabling Fivestar for comments will display a rating widget when a "
"user posts a comment. The rating of the comment will affect its parent "
"content."
msgstr ""
"允许 Fivestar "
"模块用于评论后，当用户提交评论时会显示一个星级评定工具。对评论的星级评定会影响评论的上级内容。"
msgid "Fivestar comment settings"
msgstr "Fivestar 注释设置"
msgid "Optional rating"
msgstr "可选评定"
msgid "Required rating"
msgstr "必选评定"
msgid "Comment widget preview"
msgstr "注释工具预览"
msgid "A simple five-star voting widget for nodes."
msgstr "对节点使用的一个简单的五星投票工具。"
msgid "Fivestar Comments"
msgstr "Fivestar 评论"
msgid "Rate nodes by leaving comments."
msgstr "避开评论评定节点。"
