# Ukrainian translation of Fivestar (5.x-1.16)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fivestar (5.x-1.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-13 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти налаштування"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "None"
msgstr "Ні"
msgid "none"
msgstr "нічого"
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
msgid "hidden"
msgstr "сховане"
msgid "Good"
msgstr "Добре"
msgid "rate content"
msgstr "оцінка змісту"
msgid "Voting"
msgstr "Голосування"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Average"
msgstr "Середнє"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgid "Select list"
msgstr "Виберіть список"
msgid "Your rating"
msgstr "Ваш голос"
msgid "Immediately"
msgstr "Негайно"
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
msgid "Color scheme"
msgstr "Схема кольорів"
msgid "Teaser display"
msgstr "Відображення підвалу"
msgid "!name field is required."
msgstr "Поле !name - обов'язкове."
msgid "Default display"
msgstr "Базовий віджет"
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
msgid "Rate"
msgstr "Оцінити"
msgid "Color set"
msgstr "Налаштування кольору"
msgid "Allow users to undo their votes"
msgstr ""
"Дозволити користувачам зміну "
"оцінювання"
msgid "Stars"
msgstr "Зірочки"
msgid "Number of stars"
msgstr "Кількість зірок"
msgid "Star Labels"
msgstr "Мітки рейтингу"
msgid ""
"These star labels appear as the link title when javascript is enabled "
"as well as the select list options when javascript is disabled."
msgstr ""
"Ці мітки оцінок будуть відображені як "
"назви посилань, коли javascript увімкнено і "
"як пункти випадаючого списку в іншому "
"випадку."
msgid "Display labels on mouse over"
msgstr "Показувати мітки під курсором мишки"
msgid ""
"When enabled, the star labels will dynamically appear underneath the "
"stars as the user hovers over each star to provide a more descriptive "
"qualitative meaning for each star value."
msgstr ""
"Коли увімкнено, мітки будуть динамічо "
"відображатись під зірочками під час "
"руху вказівника мишки над кожною "
"зірочкою для відображення текстового "
"еквіваленту кожного рівня оцінювань."
msgid "Star @star label"
msgstr "Мітка рейтингу @star"
msgid "Cancel label"
msgstr "Відміна оцінки"
msgid "Direct rating widget"
msgstr "Блок прямого голосування"
msgid ""
"These settings allow you to display a rating widget to your users "
"while they are viewing content of this type. Rating will immediately "
"register a vote for that piece of content."
msgstr ""
"Ці параметри дозволять Вам "
"відображати блок оцінювань для Ваших "
"користувачів, поки вони переглядають "
"вміст даного типу дописів. Оцінка буде "
"безпосередньо запам'ятована для "
"відповідної частини вмісту."
msgid "Star display style"
msgstr "Стиль відображення зірочок"
msgid "Display average vote value"
msgstr "Відображення загальної оцінки"
msgid "Display user vote value"
msgstr "Відображення користувацької оцінки"
msgid "User vote if available, average otherwise"
msgstr ""
"Користувачька оцінка, якщо присутня, "
"інакше - загальна"
msgid "Both user and average vote"
msgstr ""
"Відображення користувацької та "
"загальної оцінок"
msgid "Text display style"
msgstr "Стиль вигляду тексту"
msgid "Display no text beneath stars"
msgstr "Не відображати текст понад зірочками"
msgid "Current average in text"
msgstr "Оцінка в тексті"
msgid "User current vote in text"
msgstr "Користувацька оцінка в тексті"
msgid "Show widget title"
msgstr "Відображати заголовок блоку"
msgid "Direct rating widget preview"
msgstr ""
"Вигляд Блоку безпосеренього "
"голосування"
msgid "Rating"
msgstr "Оцінка"
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
msgid "Thank you for your vote."
msgstr "Дякуємо Вам за Ваш голос."
msgid "Okay"
msgstr "Норма"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Блакитна Лагуна (Базова)"
msgid "Solid color"
msgstr "Суцільний колір"
msgid "Gradient"
msgstr "Переливається"
msgid "The entered value %color is not a valid hex color."
msgstr ""
"Введене значення %color не є дозволеним "
"hex-кольором"
msgid "Fivestar"
msgstr "Fivestar"
msgid "Number of Stars"
msgstr "Кількість зірок"
msgid "Number of Options"
msgstr "Кількість варіантів"
msgid "As Stars"
msgstr "Як зірочки"
msgid "Rating (i.e. 4.2/5)"
msgstr "Рейтинг (напр. 4.2/5)"
msgid "Percentage (i.e. 92)"
msgstr "Відсотки (напр. 92)"
msgid "Configure site-wide settings for fivestar below."
msgstr "Настроювання конфігурації fivestar нижче"
msgid "Fivestar ratings"
msgstr "Рейтинги FiveStart"
msgid ""
"To rate this content, enable Fivestar rating below. These settings "
"will be used for both comments (if available) and direct rating."
msgstr ""
"Для оцінювання даного вмісту, "
"увімкніть FiveStart нижче. Ці параметри "
"використовуватимуться для всіх "
"коментарів(якщо присутні) і прямих "
"голосувань."
msgid "Enable Fivestar rating"
msgstr "Увімкнути рейтинг FiveStart"
msgid "Cancel rating"
msgstr "Скасувати оцінку"
msgid "Poor"
msgstr "Низька"
msgid "Great"
msgstr "Суперово"
msgid "Awesome"
msgstr "Чудесненько"
msgid "Give it @star/@count"
msgstr "Оцінка @star/@count"
msgid "Enable confirmations to inform a vote was saved or deleted."
msgstr ""
"Включити підтвердження, для "
"інформування, що оцінка була "
"збережена або вилучена."
msgid "Clickable widget above teaser"
msgstr "Активний блок над підвалом"
msgid "Clickable widget below teaser"
msgstr "Активний блок під підвалом"
msgid "Static display above teaser"
msgstr "Статичний вигляд над підвалом"
msgid "Static display below teaser"
msgstr "Статичний вигляд під підвалом"
msgid "Teaser link to full node widget"
msgstr ""
"Посилання-підвал до Повного вигляду "
"допису"
msgid "Full node display"
msgstr "Повний вигляд допису"
msgid "Clickable widget above node body"
msgstr "Активний блок над тілом допису"
msgid "Clickable widget below node body"
msgstr "Активний блок під тілом допису"
msgid "Static display above node body"
msgstr ""
"Статичне відображення над тілом "
"допису"
msgid "Static display below node body"
msgstr ""
"Статичне відображення під тілом "
"допису"
msgid "Anonymous vote interval"
msgstr "Інтервал голосування для гостей"
msgid ""
"Anonymous users may add another vote after this interval. Because the "
"same IP addresses may be used by different people, allowing the same "
"IP to vote again several days later may yield more votes."
msgstr ""
"Анонімні користувачі можуть віддати "
"наступний голос після вказаного "
"інтервалу. Так як одна й та ж IP-адреса "
"може використовуватися різними "
"людьми, дозволяючи голосування з "
"однієї IP-адреси через декілька днів "
"можна отримати більше голосів."
msgid "Fivestar Settings"
msgstr "Fivestar Настроювання"
msgid "Rate this @type"
msgstr "Оцінити @type"
msgid "Fivestar: Rate this node"
msgstr "Fivestar: оцінити матеріал"
msgid "Rate This"
msgstr "Оцінити"
msgid "Your vote has been cleared."
msgstr "Ви забрали свій голос."
msgid "Your rating: <span>!stars</span>"
msgstr "Ваш голос: <span>!stars</span>"
msgid "Average: <span>!stars</span>"
msgstr "Рейтинг: <span>!stars</span>"
msgid "No votes yet"
msgstr "Оцінки відсутні"
msgid "Saving your vote..."
msgstr "Зберігаємо оцінку..."
msgid "Your vote has been saved."
msgstr "Ваша оцінка була збережена."
msgid "Deleting your vote..."
msgstr "Видаляємо Вашу оцінку..."
msgid "Your vote has been deleted."
msgstr "Ваша оцінка була вилучена."
msgid "Select rating"
msgstr "Вибір оцінки"
msgid "Fivestar Stars (display only)"
msgstr "Зірки (лише відображати)"
msgid "<span>@count</span> vote"
msgid_plural "<span>@count</span> votes"
msgstr[0] "<span>@count</span> голос"
msgstr[1] "<span>@count</span> голоси"
msgstr[2] "<span>@count</span> голосів"
msgid "use PHP for fivestar target"
msgstr "використовувати PHP для fivestar"
msgid "Comment widget"
msgstr "Блок коментаря"
msgid ""
"Enabling Fivestar for comments will display a rating widget when a "
"user posts a comment. The rating of the comment will affect its parent "
"content."
msgstr ""
"Увімкнення Fivestar рейтингу для "
"коментарів буде відображатись "
"блочком, коли користувач додає "
"коментар. Рейтинг коментаря буде "
"перекривати свого попередника."
msgid "Fivestar comment settings"
msgstr "Параметри Fivestar для коментарів"
msgid "Optional rating"
msgstr "Необов'язкове голосування"
msgid "Required rating"
msgstr "Обов'язкове оцінювання"
msgid "Comment widget preview"
msgstr "Вигляд Блоку коментарів"
msgid "A simple five-star voting widget for nodes."
msgstr ""
"Простий п'ятизірковий віджет "
"голосування для змісту сторінок."
msgid "Fivestar Comments"
msgstr "Fivestar для коментарів"
