# German translation of Fivestar (5.x-1.16)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fivestar (5.x-1.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-24 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "none"
msgstr "keine"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
msgid "hidden"
msgstr "versteckt"
msgid "Good"
msgstr "Befriedigend"
msgid "rate content"
msgstr "Inhalt bewerten"
msgid "Voting"
msgstr "Bewertung"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt"
msgid "Code"
msgstr "Kürzel"
msgid "Select list"
msgstr "Auswahlliste"
msgid "Your rating"
msgstr "Eigene Bewertung"
msgid "Immediately"
msgstr "Sofort"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
msgid "Teaser display"
msgstr "Anrisstext-Anzeige"
msgid "!name field is required."
msgstr "Das Feld !name ist erforderlich."
msgid "Default display"
msgstr "Standardmäßige Anzeige"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Rate"
msgstr "Steuersatz"
msgid "Color set"
msgstr "Farbauswahl"
msgid "Allow users to undo their votes"
msgstr "Erlaubt Benutzern ihre Bewertungen zu löschen."
msgid "Stars"
msgstr "Sterne"
msgid "Number of stars"
msgstr "Anzahl von Sternen"
msgid "Star Labels"
msgstr "Beschriftungen der Sterne"
msgid ""
"These star labels appear as the link title when javascript is enabled "
"as well as the select list options when javascript is disabled."
msgstr ""
"Diese Stern-Beschriftungen erscheinen als Linktitel, wenn JavaScript "
"aktiviert ist sowie als Auswahllisten, wenn JavaScript deaktiviert "
"ist."
msgid "Display labels on mouse over"
msgstr "Beschriftungen beim Überfahren mit der Maus anzeigen"
msgid ""
"When enabled, the star labels will dynamically appear underneath the "
"stars as the user hovers over each star to provide a more descriptive "
"qualitative meaning for each star value."
msgstr ""
"Sobald aktiviert, erscheinen die Stern-Beschriftungen dynamisch "
"unterhalb der Sterne, wenn der Benutzer mit der Maus über einem Stern "
"fährt, so dass eine aussagekräftige Bedeutung für jeden Sternwert "
"erscheint."
msgid "Star @star label"
msgstr "Beschriftung von Stern @star"
msgid "Cancel label"
msgstr "Beschriftung von „Abbrechen“"
msgid "Direct rating widget"
msgstr "Direktbewertungs-Steuerlement"
msgid ""
"These settings allow you to display a rating widget to your users "
"while they are viewing content of this type. Rating will immediately "
"register a vote for that piece of content."
msgstr ""
"Diese Einstellungen ermöglichen die Anzeige eines "
"Bewertungs-Steuerelementes für Benutzer, während ihnen Inhalte "
"dieses Typs angezeigt werden. Die Bewertung registriert automatisch "
"eine Stimme für diesen Inhalt."
msgid "Star display style"
msgstr "Darstellung von Stern"
msgid "Display average vote value"
msgstr "Durchschnittliche Bewertung anzeigen"
msgid "Display user vote value"
msgstr "Bewertung des Benutzers anzeigen"
msgid "User vote if available, average otherwise"
msgstr "Benutzerbewertung soweit verfügbar, ansonsten Durchschnitt"
msgid "Both user and average vote"
msgstr "Benutzer und durchschnittliche Bewertung"
msgid "Text display style"
msgstr "Darstellung von Text"
msgid "Display no text beneath stars"
msgstr "Keinen Text unterhalb der Sterne anzeigen"
msgid "Current average in text"
msgstr "Aktueller Durchschnitt im Text"
msgid "User current vote in text"
msgstr "Aktuelle Benutzerbewertung als Text"
msgid "Show widget title"
msgstr "Titel des Steuerelementes anzeigen"
msgid "Direct rating widget preview"
msgstr "Vorschau des Direktbewertungs-Steuerlementes"
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
msgid "Thank you for your vote."
msgstr "Vielen Dank für die Bewertung."
msgid "Invalid token"
msgstr "Ungültiges Token"
msgid "Okay"
msgstr "Ausreichend"
msgid ""
"A custom color widget must be selected to choose colors. Only the "
"selected widget will be previewed."
msgstr ""
"Ein Steuerelement mit benutzerdefinierten Farben muss zur Auswahl von "
"Farben ausgewählt werden. Nur für das ausgewählte Steuerelement "
"wird eine Vorschau angezeigt."
msgid ""
"Custom colors are only supported when the <a href=\"!url\">download "
"method</a> is set to public."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Farben werden nur unterstützt, wenn die <a "
"href=\"!url\">Download-Methode</a> auf öffentlich festgelegt ist."
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blaue Lagune (Standard)"
msgid "Color display"
msgstr "Farbanzeige"
msgid "Solid color"
msgstr "Vollfarbe"
msgid "Gradient"
msgstr "Verlauf"
msgid "On colors"
msgstr "„An“-Farben"
msgid "Hover colors"
msgstr "Hover-Farben"
msgid "Off colors"
msgstr "„Aus“-Farben"
msgid "Matte color"
msgstr "Matte Farbe"
msgid "The entered value %color is not a valid hex color."
msgstr "Der eingegebene Wert %color ist keine gültige hexadezimale Farbe."
msgid ""
"Custom %name stars generated. You may need to clear your browser cache "
"before the new stars are visible."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte %name-Sterne wurden erstellt. Eventuell kann das "
"Leeren des Browser-Caches erforderlich sein, bevor die neuen Sterne "
"sichtbar werden."
msgid "Fivestar"
msgstr "Fivestar"
msgid "Number of Stars"
msgstr "Anzahl von Sternen"
msgid "Number of Options"
msgstr "Anzahl von Optionen"
msgid "Node Comment Parent"
msgstr "Übergeordneter Beitragskommentar"
msgid "Node reference: @field"
msgstr "Beitragsreferenz: @field"
msgid ""
"No potential target fields are available for the %type type. Create a "
"node reference field in this node type to make it easier to assign a "
"vote to a node."
msgstr ""
"Keine potenziellen Zielfelder sind für den Inhaltstyp %type "
"verfügbar. Erstellen Sie ein Referenzfeld für diesen Inhaltstyp, um "
"eine Abstimmung diesem Beitrag zuzuweisen."
msgid "Voting target"
msgstr "Bewertungsziel"
msgid ""
"The voting target will make the value of this field cast a vote on "
"another node. Use node reference fields (part of CCK core) or <a "
"href=\"http://drupal.org/project/nodecomment\">Node Comments</a> "
"module to create advanced reviews. More information available on the "
"<a href=\"http://drupal.org/handbook/modules/fivestar\">Fivestar "
"handbook page</a>."
msgstr ""
"Das Abstimmungsziel überträgt den Wert dieses Felds auf eine "
"Abstimmung eines anderen Beitrags. Verwenden Sie "
"Beitrags-Referenzfelder (Teil des CCK-Core) oder das Modul <a "
"href=\"http://drupal.org/project/nodecomment\">Node Comments</a>, um "
"erweiterte Bewertungen zu erstellen, näheres im <a "
"href=\"http://drupal.org/handbook/modules/fivestar\">Fivestar-Handbuch</a>."
msgid "Voting target PHP code"
msgstr "PHP-Code für Bewertungsziel"
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a target node ID. Should "
"not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, "
"the value returned by this code will override any value specified "
"above. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal "
"site."
msgstr ""
"Nur für erweiterte Verwendung: PHP-Code, der eine Beitrags-ID "
"zurückgibt. Dieser sollte keine &lt;?php ?&gt;-Trennzeichen "
"enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird der von diesem "
"Code zurückgegebene Wert den oberhalb angegebenen Wert übersteuern. "
"Zu beachten ist, das die Ausführung von fehlerhaftem PHP-Codes die "
"Drupal-Website zerstören kann."
msgid ""
"The axis this rating will affect. Enter a property on which that this "
"rating will affect, such as <em>quality</em>, <em>satisfaction</em>, "
"<em>overall</em>, etc. If no axis is entered, the default axis "
"<em>vote</em> will be used. Warning: changing this value will not "
"update existing votes to the new axis."
msgstr ""
"Der Aspekt auf den diese Bewertung zutrifft. Dazu muss eine "
"Eigenschaft für diese Bewertung angegeben werden, wie "
"<em>Qualität</em>, <em>Zufriedenheit</em>, <em>Allgemein</em>. Sollte "
"kein Aspekt angegeben werden, wird der Standardaspekt "
"<em>Bewertung</em> verwendet. Achtung: die Änderung dieses Wertes "
"aktualisiert nicht die vorhandenen Bewertungen bezüglich dem neuen "
"Aspekt."
msgid "Allow user to clear value"
msgstr "Benutzern das Löschen des Wertes erlauben"
msgid "As Stars"
msgstr "Als Sterne"
msgid "Rating (i.e. 4.2/5)"
msgstr "Bewertung (z.B. 4.2/5)"
msgid "Percentage (i.e. 92)"
msgstr "Prozentzahl (z.B. 92)"
msgid ""
"This page is used to configure site-wide features of the fivestar "
"module. To setup fivestar to rate content:"
msgstr ""
"Diese Seite wird verwendet, um die globalen Funktionen des "
"Fivestar-Moduls zu konfigurieren. Damit Fivestar für die Bewertung "
"von Inhalt verwendet werden kann muss:"
msgid "Configure site-wide settings for fivestar below."
msgstr "Die folgenden globalen Einstellungen für Fivestar konfigurieren."
msgid ""
"Go to <a href=\"!types\">admin/content/types</a> and edit the type you "
"would like to rate."
msgstr ""
"Den zu bewertenden Inhaltstyp unter <a "
"href=\"!types\">admin/content/types</a> bearbeiten."
msgid ""
"On the settings page for the content type, a set of options is "
"available for fivestar, where you can enable rating for that type and "
"set rating options."
msgstr ""
"Auf der Einstellungsseite für den Inhaltstyp befindet sich eine Reihe "
"von Optionen für Fivestar. Dort kann die Bewertung für den "
"Inhaltstyp aktiviert und die Bewertungsoptionen eingestellt werden."
msgid "Configure site-wide widgets used for Fivestar rating."
msgstr ""
"Die Websiteweiten-Steuerelemente für die Fivestar-Bewertungen "
"konfigurieren."
msgid "Fivestar ratings"
msgstr "Fivestar-Bewertungen"
msgid ""
"To rate this content, enable Fivestar rating below. These settings "
"will be used for both comments (if available) and direct rating."
msgstr ""
"Um diesen Inhalt zu bewerten, muss die Fivestar-Bewertung unten "
"aktiviert werden. Diese Einstellungen werden sowohl für Kommentare "
"(wenn verfügbar) als auch für direkte Bewertungen verwendet."
msgid "Enable Fivestar rating"
msgstr "Fivestar-Bewertung aktivieren"
msgid "Cancel rating"
msgstr "Bewertung löschen"
msgid "Poor"
msgstr "Mangelhaft"
msgid "Great"
msgstr "Gut"
msgid "Awesome"
msgstr "Sehr gut"
msgid "Give it @star/@count"
msgstr "Mit @star/@count bewerten"
msgid "Enable confirmations to inform a vote was saved or deleted."
msgstr ""
"Aktivieren Sie Bestätigungen, um eine Rückmeldung zu geben, ob eine "
"Stimme gespeichert oder gelöscht wurde."
msgid "Clickable widget above teaser"
msgstr "Anklickbares Steuerelement über dem Anrisstext"
msgid "Clickable widget below teaser"
msgstr "Anklickbares Steuerelement unter dem Anrisstext"
msgid "Static display above teaser"
msgstr "Statische Anzeige über dem Anrisstext"
msgid "Static display below teaser"
msgstr "Statische Anzeige unter dem Anrisstext"
msgid "Teaser link to full node widget"
msgstr "Anrisstext-Link zum vollständigen Beitragsteuerelement"
msgid "Full node display"
msgstr "Vollständige Beitragsanzeige"
msgid "Clickable widget above node body"
msgstr "Anklickbares Steuerelement über dem Beitragstext"
msgid "Clickable widget below node body"
msgstr "Anklickbares Steuerelement unter dem Beitragstext"
msgid "Static display above node body"
msgstr "Statische Anzeige über dem Beitragstext"
msgid "Static display below node body"
msgstr "Statische Anzeige unter dem Beitragstext"
msgid "Widget display"
msgstr "Steuerelement-Anzeige"
msgid ""
"Choose a widget set to be used on your site. Widgets supporting custom "
"colors can be further customized by adjusting the color scheme."
msgstr ""
"Auswahl eines Steuerelementes, das auf dieser Website verwendet wird. "
"Steuerelemente, die benutzerdefinierte Farben unterstützen, können "
"durch Anpassung des Farbschemas weiter angepasst werden."
msgid "Custom color widgets"
msgstr "Steuerelemente mit benutzerdefinierten Farben"
msgid "Anonymous vote interval"
msgstr "Abstimmungsintervall für anonyme Besucher"
msgid ""
"Anonymous users may add another vote after this interval. Because the "
"same IP addresses may be used by different people, allowing the same "
"IP to vote again several days later may yield more votes."
msgstr ""
"Anonyme Benutzer können eine weitere Stimmabgabe nach diesem "
"Intervall hinzufügen. Da die gleiche IP-Adresse von verschiedenen "
"Personen verwendet werden kann, so können die Personen mit derselben "
"IP-Adresse später abstimmen."
msgid "Fivestar Settings"
msgstr "Einstellungen für Fivestar"
msgid "Rate this @type"
msgstr "@type bewerten"
msgid "Fivestar: Rate this node"
msgstr "Fivestar: Diesen Beitrag bewerten"
msgid "Rate This"
msgstr "Dies bewerten"
msgid "Your vote has been cleared."
msgstr "Die Bewertung wurde gelöscht."
msgid "Your rating: <span>!stars</span>"
msgstr "Eigene Bewertung: <span>!stars</span>"
msgid "Average: <span>!stars</span>"
msgstr "Durchschnitt: <span>!stars</span>"
msgid "No votes yet"
msgstr "Noch keine Bewertungen vorhanden"
msgid "Saving your vote..."
msgstr "Bewertung wird gespeichert..."
msgid "Your vote has been saved."
msgstr "Die Bewertung wurde gespeichert."
msgid "Deleting your vote..."
msgstr "Bewertung wird gelöscht..."
msgid "Your vote has been deleted."
msgstr "Die Bewertung wurde gelöscht."
msgid "Select rating"
msgstr "Bewertung auswählen"
msgid "Fivestar Stars (display only)"
msgstr "Fivestar-Sterne (nur Anzeige)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, no text)"
msgstr "Fivestar-Sterne (klickbar, kein Text)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, with text)"
msgstr "Fivestar-Sterne (klickbar, mit Text)"
msgid "<span>@count</span> vote"
msgid_plural "<span>@count</span> votes"
msgstr[0] "<span>1</span> Bewertung"
msgstr[1] "<span>@count</span> Bewertungen"
msgid "use PHP for fivestar target"
msgstr "PHP für Fivestar-Ziel verwenden"
msgid "Comment widget"
msgstr "Steuerelement für Kommentar"
msgid ""
"Enabling Fivestar for comments will display a rating widget when a "
"user posts a comment. The rating of the comment will affect its parent "
"content."
msgstr ""
"Das Aktivieren von Fivestar für Kommentare führt zur Anzeige eines "
"Bewertungs-Steuerelementes, wenn ein Benutzer einen Kommentar "
"speichert. Die Bewertung des Kommentars betrifft auch den "
"übergeordneten Inhalt."
msgid "Fivestar comment settings"
msgstr "Einstellungen für Fivestar-Kommentare"
msgid "Optional rating"
msgstr "Optionale Bewertung"
msgid "Required rating"
msgstr "Erforderliche Bewertung"
msgid "Comment widget preview"
msgstr "Steuerelement für Kommentarvorschau"
msgid "A simple five-star voting widget for nodes."
msgstr "Ein einfaches Fünf-Sterne-Bewertungssteuerelement für Beiträge."
msgid "Fivestar Comments"
msgstr "Fivestar-Kommentare"
msgid "Rate nodes by leaving comments."
msgstr "Beiträge durch Hinterlassen von Kommentaren bewerten."
