# Danish translation of Fivestar (5.x-1.16)
# Copyright (c) 2010 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Fivestar (5.x-1.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 07:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 08:19+0000\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Gem indstillinger"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Preview"
msgstr "Gennemse"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "hidden"
msgstr "skjult"
msgid "Good"
msgstr "God"
msgid "rate content"
msgstr "bedøm indhold"
msgid "Voting"
msgstr "Bedømmelse"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgid "Average"
msgstr "Gennemsnit"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Select list"
msgstr "Valgliste"
msgid "Your rating"
msgstr "Din bedømmelse"
msgid "Immediately"
msgstr "Straks"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
msgid "Color scheme"
msgstr "Farvevalg"
msgid "Teaser display"
msgstr "Resumévisning"
msgid "!name field is required."
msgstr "Feltet !name er obligatorisk."
msgid "Default display"
msgstr "Standardvisning"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
msgid "Rate"
msgstr "Bedøm"
msgid "Color set"
msgstr "Farvevalg"
msgid "Allow users to undo their votes"
msgstr "Tillad brugere at fortryde deres bedømmelse"
msgid "Stars"
msgstr "Stjerner"
msgid "Number of stars"
msgstr "Antallet af stjerner"
msgid "Star Labels"
msgstr "Stjernemærkater"
msgid ""
"These star labels appear as the link title when javascript is enabled "
"as well as the select list options when javascript is disabled."
msgstr ""
"Disse stjernemærkater vises som link-titler når javascript er "
"aktiveret og som valg i valglisten når javascript er deaktiveret."
msgid "Display labels on mouse over"
msgstr "Vis mærkater når musen føres over"
msgid ""
"When enabled, the star labels will dynamically appear underneath the "
"stars as the user hovers over each star to provide a more descriptive "
"qualitative meaning for each star value."
msgstr ""
"Når dette aktiveres vises stjerneetiketter dynamisk under stjernerne "
"når brugeren fører musen for hver stjerne for at give en kvalitativ "
"beskrivelse af hver stjerneværdi."
msgid "Star @star label"
msgstr "Stjerne @star mærkat"
msgid "Cancel label"
msgstr "Annullér mærkat"
msgid "Direct rating widget"
msgstr "Direkte bedømmelseskontrol"
msgid ""
"These settings allow you to display a rating widget to your users "
"while they are viewing content of this type. Rating will immediately "
"register a vote for that piece of content."
msgstr ""
"Med disse indstillinger kan du vise en bedømmelses-widget til dine "
"brugere når de ser indhold af denne type. Bedømmelse vil automatisk "
"registrere en stemme for det stykke indhold."
msgid "Star display style"
msgstr "Stjernevisningsstil"
msgid "Display average vote value"
msgstr "Vis gennemsnitlig bedømmelse"
msgid "Display user vote value"
msgstr "Vis brugerbedømmelse"
msgid "User vote if available, average otherwise"
msgstr "Brugerbedømmelse, hvis muligt, ellers gennemsnit"
msgid "Both user and average vote"
msgstr "Både bruger- og gennemsnitsbedømmelse"
msgid "Text display style"
msgstr "Tekstvisningsstil"
msgid "Display no text beneath stars"
msgstr "Vis ikke tekst under stjerner"
msgid "Current average in text"
msgstr "Nuværende gennemsnit som tekst"
msgid "User current vote in text"
msgstr "Nuværende brugerbedømmelse som tekst"
msgid "Show widget title"
msgstr "Vis kontroltitel"
msgid "Direct rating widget preview"
msgstr "Direkte eksempelvisning af bedømmelses-widget"
msgid "Rating"
msgstr "Bedømmelse"
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
msgid "Thank you for your vote."
msgstr "Tak for din bedømmelse."
msgid "Invalid token"
msgstr "Ugyldigt symbol"
msgid "Okay"
msgstr "Okay"
msgid ""
"A custom color widget must be selected to choose colors. Only the "
"selected widget will be previewed."
msgstr ""
"En widget med mulighed for farvetilpasning skal vælges for at kunne "
"skifte farver. Der vises kun et eksempel på den valgte widget."
msgid ""
"Custom colors are only supported when the <a href=\"!url\">download "
"method</a> is set to public."
msgstr ""
"Tilpassede farver understøttes kun når <a "
"href=\"!url\">download-metoden</a> er sat til offentlig."
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (standard)"
msgid "Color display"
msgstr "Farvevisning"
msgid "Solid color"
msgstr "Ensfarvet"
msgid "Gradient"
msgstr "Farveforløb"
msgid "On colors"
msgstr "Aktiv farve"
msgid "Hover colors"
msgstr "Hover farve"
msgid "Off colors"
msgstr "Inaktiv farve"
msgid "Matte color"
msgstr "Maske farve"
msgid "The entered value %color is not a valid hex color."
msgstr "Den indtastede værdi %color er ikke en gyldig hex-farve."
msgid ""
"Custom %name stars generated. You may need to clear your browser cache "
"before the new stars are visible."
msgstr ""
"Tilpassede %name stjerner oprettet. Det kan være nødvendigt at "
"tømme browserens cache før de nye stjerner er synlige."
msgid "Fivestar"
msgstr "Fivestar"
msgid "Number of Stars"
msgstr "Antal stjerner"
msgid "Number of Options"
msgstr "Antal valg"
msgid "Node Comment Parent"
msgstr "Overordnet kommentar"
msgid "Node reference: @field"
msgstr "Indholdselement-reference: @field"
msgid ""
"No potential target fields are available for the %type type. Create a "
"node reference field in this node type to make it easier to assign a "
"vote to a node."
msgstr ""
"Der findes ingen potentielle målfelter i typen %type. Opret et "
"nodereference-felt i denne indholdstype for at gøre det nemmere at "
"knytte en stemme til et indholdselement."
msgid "Voting target"
msgstr "Stemmemål"
msgid ""
"The voting target will make the value of this field cast a vote on "
"another node. Use node reference fields (part of CCK core) or <a "
"href=\"http://drupal.org/project/nodecomment\">Node Comments</a> "
"module to create advanced reviews. More information available on the "
"<a href=\"http://drupal.org/handbook/modules/fivestar\">Fivestar "
"handbook page</a>."
msgstr ""
"Stemmemålet vil få værdien af dette felt til at afgive en stemme "
"på et andet indholdselement. Brug nodereference-felter (en del af "
"CCK) eller <a href=\"http://drupal.org/project/nodecomment\">Node "
"Comments</a>-modulet til at oprette avancerede anmeldelser. Yderligere "
"information kan findes i <a "
"href=\"http://drupal.org/handbook/modules/fivestar\">Fivestar-håndbogen</a>."
msgid "Voting target PHP code"
msgstr "Stemmemål PHP kode"
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a target node ID. Should "
"not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, "
"the value returned by this code will override any value specified "
"above. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal "
"site."
msgstr ""
"Avanceret brug: PHP-kode som returnerer et mål-node ID. Skal ikke "
"indeholde &lt;?php ?&gt-skilletegn. Hvis dette felt er udfyldt "
"tilsidesætter det alle værdier angivet ovenfor. Bemærk at kørsel "
"af fejlbehæftet PHP-kode kan ødelægge dit Drupal-site."
msgid ""
"The axis this rating will affect. Enter a property on which that this "
"rating will affect, such as <em>quality</em>, <em>satisfaction</em>, "
"<em>overall</em>, etc. If no axis is entered, the default axis "
"<em>vote</em> will be used. Warning: changing this value will not "
"update existing votes to the new axis."
msgstr ""
"Aksen som denne bedømmelse vil påvirke. Indtast en egenskab som "
"denne bedømmelse vil påvirke, f.eks. <em>kvalitet</em>, "
"<em>tilfredshed</em>, <em>samlet</em>, osv. Hvis der ikke indtastes en "
"akse bruges standardaksen <em>bedømmelse</em>. Advarsel: Ændring af "
"denne værdi vil ikke opdatere eksisterende bedømmelser til den nye "
"akse."
msgid "Allow user to clear value"
msgstr "Tillad bruger at nulstille værdi"
msgid "As Stars"
msgstr "Som stjerner"
msgid "Rating (i.e. 4.2/5)"
msgstr "Bedømmelse (f.eks. 4,2/5)"
msgid "Percentage (i.e. 92)"
msgstr "Procent (f.eks. 92)"
msgid ""
"This page is used to configure site-wide features of the fivestar "
"module. To setup fivestar to rate content:"
msgstr ""
"På denne side kan du ændre de globale indstillinger for "
"fivestar-modulet. For at bruge fivestar til at bedømme indhold, skal "
"du:"
msgid "Configure site-wide settings for fivestar below."
msgstr "Tilpas sitets globale indstillinger for Fivestar herunder."
msgid ""
"Go to <a href=\"!types\">admin/content/types</a> and edit the type you "
"would like to rate."
msgstr ""
"Gå til <a href=\"!types\">admin/content/types</a> og rediger den "
"indholdstype, som du ønsker at bedømme."
msgid ""
"On the settings page for the content type, a set of options is "
"available for fivestar, where you can enable rating for that type and "
"set rating options."
msgstr ""
"På indholdstypens indstillingsside findes en række valgmuligheder "
"for Fivestar, hvor du kan aktivere bedømmelse af typen og vælge "
"bedømmelsesindstillinger."
msgid "Configure site-wide widgets used for Fivestar rating."
msgstr "Indstil Fivestar afstemnings-widgets for hele sitet."
msgid "Fivestar ratings"
msgstr "Fivestar-bedømmelser"
msgid ""
"To rate this content, enable Fivestar rating below. These settings "
"will be used for both comments (if available) and direct rating."
msgstr ""
"For at bedømme dette indhold skal Fivestar-bedømmelse aktiveres "
"herunder. Disse indstillinger bruges både til kommentarer (hvis de "
"findes) og direkte bedømmelse."
msgid "Enable Fivestar rating"
msgstr "Aktivér Fivestar-bedømmelse"
msgid "Cancel rating"
msgstr "Fortryd bedømmelse"
msgid "Poor"
msgstr "Ringe"
msgid "Great"
msgstr "Fantastisk"
msgid "Awesome"
msgstr "Formidabel"
msgid "Give it @star/@count"
msgstr "Giv det @star/@count"
msgid "Enable confirmations to inform a vote was saved or deleted."
msgstr "Aktiver bekræftelse når en stemme gemmes eller slettes."
msgid "Clickable widget above teaser"
msgstr "Klikbar widget over resumé"
msgid "Clickable widget below teaser"
msgstr "Klikbar widget under resumé"
msgid "Static display above teaser"
msgstr "Statisk visning over resumé"
msgid "Static display below teaser"
msgstr "Statisk visning under resumé"
msgid "Teaser link to full node widget"
msgstr "Resumé linker til widget på indholdsvisning"
msgid "Full node display"
msgstr "Fuld indholdsvisning"
msgid "Clickable widget above node body"
msgstr "Klikbar widget over brødtekst"
msgid "Clickable widget below node body"
msgstr "Klikbar widget under brødtekst"
msgid "Static display above node body"
msgstr "Statisk visning over brødtekst"
msgid "Static display below node body"
msgstr "Statisk visning under brødtekst"
msgid "Widget display"
msgstr "Widget-visning"
msgid ""
"Choose a widget set to be used on your site. Widgets supporting custom "
"colors can be further customized by adjusting the color scheme."
msgstr ""
"Vælg en widget-gruppe til brug på dit site. Widgets der "
"understøtter brugerdefinerede farver kan tilpasses yderligere ved at "
"justere farvevalget."
msgid "Custom color widgets"
msgstr "Widgets med farvetilpasning"
msgid "Anonymous vote interval"
msgstr "Interval for anonyme bedømmelser"
msgid ""
"Anonymous users may add another vote after this interval. Because the "
"same IP addresses may be used by different people, allowing the same "
"IP to vote again several days later may yield more votes."
msgstr ""
"Anonyme bruger kan afgive en ny stemme efter dette interval. Fordi den "
"samme IP adresse kan bruges af flere personer kan det give flere "
"stemmer hvis den samme IP adresse får lov til at stemme igen efter et "
"par dage."
msgid "Fivestar Settings"
msgstr "Fivestar-indstillinger"
msgid "Rate this @type"
msgstr "Bedøm denne @type"
msgid "Fivestar: Rate this node"
msgstr "Fivestar: Bedøm dette indholdselement"
msgid "Rate This"
msgstr "Bedøm dette"
msgid "Your vote has been cleared."
msgstr "Din bedømmelse er slettet."
msgid "Your rating: <span>!stars</span>"
msgstr "Din bedømmelse: <span>!stars</span>"
msgid "Average: <span>!stars</span>"
msgstr "Gennemsnit: <span>!stars</span>"
msgid "No votes yet"
msgstr "Ingen bedømmelser endnu"
msgid "Saving your vote..."
msgstr "Gemmer din bedømmelse…"
msgid "Your vote has been saved."
msgstr "Din bedømmelse er blevet gemt."
msgid "Deleting your vote..."
msgstr "Sletter din bedømmelse…"
msgid "Your vote has been deleted."
msgstr "Din bedømmelse er blevet slettet."
msgid "Select rating"
msgstr "Vælg bedømmelse"
msgid "Fivestar Stars (display only)"
msgstr "Fivestar-stjerner (kun visning)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, no text)"
msgstr "Fivestar-stjener (klikbare, ingen tekst)"
msgid "Fivestar Stars (clickable, with text)"
msgstr "Fivestar-stjerner (klikbare, med tekst)"
msgid "<span>@count</span> vote"
msgid_plural "<span>@count</span> votes"
msgstr[0] "<span>@count</span> stemme"
msgstr[1] "<span>@count</span> stemmer"
msgid "use PHP for fivestar target"
msgstr "brug PHP til Fivestar mål"
msgid "Comment widget"
msgstr "Kommentarkontrol"
msgid ""
"Enabling Fivestar for comments will display a rating widget when a "
"user posts a comment. The rating of the comment will affect its parent "
"content."
msgstr ""
"Aktivér Fivestar-modulet for at vise en bedømmelseskontrol når en "
"bruger tilføjer en kommentar. Bedømmelsen af kommentaren påvirker "
"dens overordnede indhold."
msgid "Fivestar comment settings"
msgstr "Fivestar kommentarindstillinger"
msgid "Optional rating"
msgstr "Valgfri bedømmelse"
msgid "Required rating"
msgstr "Obligatorisk bedømmelse"
msgid "Comment widget preview"
msgstr "Eksempel på kommentarkontrol"
msgid "A simple five-star voting widget for nodes."
msgstr "En simpel Fivestar bedømmelses-widget til indhold."
msgid "Fivestar Comments"
msgstr "Fivestar kommentarer"
msgid "Rate nodes by leaving comments."
msgstr "Bedøm indhold ved at efterlade kommentarer."
