# Galician translation of Feedparser (5.x-0.1-dev)
# Copyright (c) 2011 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feedparser (5.x-0.1-dev)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "RSS feed"
msgstr "Canle RSS"
msgid "more"
msgstr "máis"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción non se pode desfacer."
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
msgid "none"
msgstr "ningún"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "categories"
msgstr "categorías"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "aggregator"
msgstr "lector de novas"
msgid "read more"
msgstr "ler máis"
msgid "Update interval"
msgstr "Intervalo de actualización"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "O URL completo da fonte."
msgid "Save categories"
msgstr "Gardar as categorías"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "news aggregator"
msgstr "agregador de novas"
msgid "OPML feed"
msgstr "Orixe OPML"
msgid "categorize"
msgstr "categorizar"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "%title category latest items"
msgstr "últimos elementos da categoría %title"
msgid "%title feed latest items"
msgstr "últimos elementos da orixe %title"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Número de novas no bloque"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Ver as novas máis recentes desta orixe."
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Ver as novas recentes desta categoría."
msgid "Feed overview"
msgstr "Resumo da orixe"
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"
msgid "Next update"
msgstr "Próxima actualización"
msgid "%time ago"
msgstr "hai %time"
msgid "%time left"
msgstr "%time restante"
msgid "remove items"
msgstr "quitar elementos"
msgid "update items"
msgstr "actualizar elementos"
msgid "Category overview"
msgstr "Resumo da categoría"
msgid "Categorize"
msgstr "Categorizar"
msgid "You are not allowed to categorize this feed item."
msgstr "Non está autorizado para clasificar este artigo."
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Gardáronse as categorías."
msgid "in category"
msgstr "en categoría"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"
msgid "blog it"
msgstr "bloguear isto"
msgid "%age old"
msgstr "fai %age"
msgid "%ago ago"
msgstr "fai %ago"
msgid "1 item"
msgid_plural "%count items"
msgstr[0] "1 elemento"
msgstr[1] "%count elementos"
msgid "Authored by"
msgstr "Creado por"
msgid ""
"The news aggregator is a powerful on-site RSS syndicator/news reader "
"that can gather fresh content from news sites and weblogs around the "
"web."
msgstr ""
"O agregador de novas é un poderoso lector de novas e de orixes RSS "
"para o sitio, que pode obter o contido máis recente dos sitios de "
"novas e dos weblogs que hai na rede."
msgid ""
"Users can view the latest news chronologically in the <a "
"href=\"%aggregator\">main news aggregator display</a> or by <a "
"href=\"%aggregator-sources\">source</a>. Administrators can add, edit "
"and delete feeds and choose how often to check for newly updated news "
"for each individual feed. Administrators can also tag individual feeds "
"with categories, offering selective grouping of some feeds into "
"separate displays. Listings of the latest news for individual sources "
"or categorized sources can be enabled as blocks for display in the "
"sidebar through the <a href=\"%admin-block\">block administration "
"page</a>. The news aggregator requires cron to check for the latest "
"news from the sites to which you have subscribed. Drupal also provides "
"a <a href=\"%aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
"of your subscribed feeds."
msgstr ""
"Os usuarios poden ver as últimas novas cronolóxicamente na <a "
"href=\"%aggregator\">pantalla principal do agregador de novas</a> ou "
"polas <a href=\"%aggregator-sources\">orixes</a>. Os administradores "
"poden engadir, editar e eliminar orixes e escoller a frecuencia coa "
"que se comproba se hai actualizacións en cada orixe. Os "
"administradores tamén poden clasificar as orixes por categorías, "
"ofrecendo así unha agrupación selectiva de orixes en pantallas "
"diferentes. Pódense activar os listados das últimas novas para "
"orixes ou para categorías de orixes na barra lateral, mediante a <a "
"href=\"%admin-block\">páxina de administración de bloques</a>. O "
"agregador de novas necesita que cron consulte se hai novas recentes "
"nos sitios aos que esté subscrito. Drupal tamén proporciona un <a "
"href=\"%aggregator-opml\">ficheiro OPML lexible por máquina</a> con "
"todas as orixes ás que está subscrito."
msgid ""
"<p>You can</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>administer your list of news feeds <a "
"href=\"%admin-aggregator\">administer &gt;&gt;  aggregator</a>.</li>\n"
"<li>add a new feed <a href=\"%admin-aggregator-add-feed\">administer "
"&gt;&gt; aggregator &gt;&gt; add feed</a>.</li>\n"
"<li>add a new category <a "
"href=\"%admin-aggregator-add-category\">administer &gt;&gt; aggregator "
"&gt;&gt; add category</a>.</li>\n"
"<li>configure global settings for the news aggregator <a "
"href=\"%admin-settings-aggregator\">administer &gt;&gt; settings "
"&gt;&gt; aggregator</a>.</li>\n"
"<li>control access to the aggregator module through access permissions "
"<a href=\"%admin-access\">administer &gt;&gt; access control &gt;&gt; "
"permissions</a>.</li>\n"
"<li>set permissions to access new feeds for user roles such as "
"anonymous users at <a href=\"%admin-access\">administer &gt;&gt; "
"access control</a>.</li>\n"
"<li>view the <a href=\"%aggregator\">aggregator page</a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>Pode</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>administrar as súas listas ou orixes de novas <a "
"href=\"%admin-aggregator\">administrar &gt;&gt; agregador</a>.</li>\n"
"<li>engadir unha orixe nova <a "
"href=\"%admin-aggregator-add-feed\">administrar &gt;&gt; agregador "
"&gt;&gt; engadir orixe</a>.</li>\n"
"<li>engadir unha nova categoría <a "
"href=\"%admin-aggregator-add-category\">administrar &gt;&gt; agregador "
"&gt;&gt; engadir categoría</a>.</li>\n"
"<li>configurar as opcións globais para o agregador de novas <a "
"href=\"%admin-settings-aggregator\"> administrar &gt;&gt; opcións "
"&gt;&gt; agregador</a>.</li>\n"
"<li>controlar o acceso ao módulo agregador mediante permisos de "
"acceso <a href=\"%admin-access\">administrar &gt;&gt; control de "
"acceso &gt;&gt; permisos</a>.</li>\n"
"<li>definir permisos para acceder ás orixes novas para roles de "
"usuarios como os usuarios anónimos en <a "
"href=\"%admin-access\">administrar &gt;&gt; control de "
"acceso</a>.</li>\n"
"<li>ver a <a href=\"%aggregator\">páxina do agregador</a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgid ""
"<p>Thousands of sites (particularly news sites and weblogs) publish "
"their latest headlines and/or stories in a machine-readable format so "
"that other sites can easily link to them. This content is usually in "
"the form of an <a "
"href=\"http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss\">RSS</a> feed (which is "
"an XML-based syndication standard). To display the feed or category in "
"a block you must decide how many items to show by editing the feed or "
"block and turning on the <a href=\"%block\">feed's block</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Miles de sitios (en particular, sitios de novas e weblogs) publican "
"os seus titulares e/ou historias máis recentes nun formato lexible "
"polas máquinas para que outros sitios poidan ligar facilmente con "
"eles. Este contido soe ter a forma dunha orixe <a "
"href=\"http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss\">RSS</a> (que é un "
"estándar de distribución en XML). Para amosar a orixe ou a "
"categoría nun bloque ten que decidir cantos elementos deben ser "
"visibles editando a orixe ou o bloque e activando o <a "
"href=\"%block\">bloque de orixe</a>.</p>"
msgid ""
"<p>Categories provide a way to group items from different news feeds "
"together. Each news category has its own feed page and block. For "
"example, you could tag various sport-related feeds as belonging to a "
"category called <em>Sports</em>. News items can be added to a category "
"automatically by setting a feed to automatically place its item into "
"that category, or by using the categorize items link in any listing of "
"news items.</p>"
msgstr ""
"<p>As categorías proporcionan unha maneira de agrupar diversas fontes "
"de información. Cada categoría de novas ten a súa propia orixe e o "
"seu bloque. Por exemplo, podería recopilar varias orixes relacionadas "
"co deporte e facer que pertenceran á categoría <em>Deportes</em>. As "
"novas pódense engadir automaticamente nunha categoría se se define "
"unha orixe que poña automaticamente esas novas nesa categoría, ou se "
"se usan ligazóns para categorizar en listas de novas.</p>"
msgid "sources"
msgstr "fontes"
msgid "add feed"
msgstr "engadir orixe"
msgid "edit feed"
msgstr "editar orixe"
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr "Elementos amosados nas páxinas de fontes e categorías"
msgid ""
"The number of items which will be shown with each feed or category in "
"the feed and category summary pages."
msgstr ""
"O número de elementos que se amosarán con cada orixe ou categoría "
"nas páxinas de resumo de orixes e categorías."
msgid "Discard news items older than"
msgstr "Descartar novas anteriores a"
msgid "A feed with this URL %url already exists. Please enter a unique URL."
msgstr ""
"Xa existe unha fonte con este URL %url. Por favor, introduza un URL "
"único."
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Actualizouse a orixe %feed."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Eliminouse a fonte %feed."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "A fonte %feed foi eliminada correctamente."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Engadiuse a fonte %feed."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Engadiuse a orixe %feed."
msgid "Delete all"
msgstr "Borrar todo"
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "Quitaronse os novos elementos de %site."
msgid "The RSS-feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr "A orixe RSS de %site parece estar roto, debido a \"%error\"."
msgid ""
"The RSS-feed from %site seems to be broken, because of error "
"\"%error\"."
msgstr "A orixe RSS de %site parece estar rota, debido ao erro \"%error\"."
