# Belarusian translation of Feedparser (5.x-0.1-dev)
# Copyright (c) 2010 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feedparser (5.x-0.1-dev)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 19:03+0000\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "list"
msgstr "сьпіс"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-жывільнік"
msgid "more"
msgstr "болей"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Увага: гэтае дзеяньне ня можа быць "
"скасаваным."
msgid "none"
msgstr "ніякі"
msgid "categories"
msgstr "катэгорыі"
msgid "never"
msgstr "ніколі"
msgid "aggregator"
msgstr "агрэгатар"
msgid ""
"The name of the feed; typically the name of the web site you syndicate "
"content from."
msgstr ""
"Назоў жывільніку. Звычайна "
"выкарыстоўваецца назоў сайта, зь "
"якога йдзе жыўленьне."
msgid "Update interval"
msgstr "Інтэрвал абнаўленьню"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Поўная спасылка (URI) жывільніку."
msgid "Save categories"
msgstr "Захаваць катэгорыі"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "news aggregator"
msgstr "агрэгатар навінаў"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML-жывільнік"
msgid "categorize"
msgstr "катэгарызаваць"
msgid "configure"
msgstr "канхвігураваць"
msgid "%title category latest items"
msgstr "Апошнія навіны катэгорыі %title"
msgid "%title feed latest items"
msgstr "Апошнія навіны жывільніку %title"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Колькасьць навінаў у блёку"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr ""
"Праглядзець апошнія навіны "
"жывільніку."
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Праглядзець апошнія навіны катэгорыі."
msgid "Feed overview"
msgstr "Агляд жывільніку"
msgid "Last update"
msgstr "Апошняе абнаўленьне"
msgid "Next update"
msgstr "Наступнае абнаўленьне"
msgid "%time ago"
msgstr "%time таму"
msgid "remove items"
msgstr "выдаліць элементы"
msgid "update items"
msgstr "абнавіць элементы"
msgid "Category overview"
msgstr "Агляд катэгорыі"
msgid "Categorize"
msgstr "Катэгарызаваць"
msgid "You are not allowed to categorize this feed item."
msgstr ""
"Недастаткова правоў для "
"катэгарызацыі жывільніка."
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Катэгорыі захаваныя."
msgid "in category"
msgstr "у катэгорыі"
msgid "aggregated feeds"
msgstr "агрэгаваныя жывільнікі"
msgid "Updated:"
msgstr "Абноўлена:"
msgid "blog it"
msgstr "дапісаць"
msgid "Comment on this news item in your personal blog."
msgstr ""
"Напісаць камэнтар да навіны на свой "
"блёг."
msgid "%age old"
msgstr "%age"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago таму"
msgid "Authored by"
msgstr "Аўтар:"
msgid ""
"<p>Thousands of sites (particularly news sites and weblogs) publish "
"their latest headlines and/or stories in a machine-readable format so "
"that other sites can easily link to them. This content is usually in "
"the form of an <a "
"href=\"http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss\">RSS</a> feed (which is "
"an XML-based syndication standard). To display the feed or category in "
"a block you must decide how many items to show by editing the feed or "
"block and turning on the <a href=\"%block\">feed's block</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Тысячы сайтаў (улучна з блёгамі ды "
"навіннымі машынамі) публікуюць навіны "
"ў сындыкаваным фармаце, каб іншым "
"сайтам было спадручней на іх "
"спасылацца. Такія матар'ялы звычайна "
"прапануюцца ў выглядзе <a "
"href=\"http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss\">RSS</a>-стужкі "
"(стандарт на базе XML). Каб паказваць "
"жывільнік у блёку або катэгорыі, Вы "
"павінны вызначыць, колькі навіноў "
"уласна павінна паказваць сыстэма. Для "
"таго адрэдагуйце стужку або блёк ды "
"актывізуйце <a href=\"%block\">яго</a>.</p>"
msgid ""
"<p>Categories provide a way to group items from different news feeds "
"together. Each news category has its own feed page and block. For "
"example, you could tag various sport-related feeds as belonging to a "
"category called <em>Sports</em>. News items can be added to a category "
"automatically by setting a feed to automatically place its item into "
"that category, or by using the categorize items link in any listing of "
"news items.</p>"
msgstr ""
"<p>Катэгорыі дазваляюць групаваць "
"навіны з розных стужак у адным месцы. "
"Кожная навінавая катэгорыя мае сваю "
"старонку ды блёк. Напрыклад, усе "
"навіны, датычныя М'янмы, можна "
"аб'ядноўваць катэгорыяй <em>М'янма</em>. "
"Навіны могуць аўтаматычна дадавацца "
"да катэгорыі, для таго трэба адпаведна "
"наладзіць жывільнікі. Тое ж самае "
"можна зрабіць пры дапамозе кнопак "
"катэгарызацыі з любога блёку.</p>"
msgid "sources"
msgstr "крыніцы"
msgid "add feed"
msgstr "дадаць жывільнік"
msgid "edit feed"
msgstr "рэдагаваць жывільнік"
msgid "Update count"
msgstr "Абнавіць падлік"
msgid "Items shown in sources and categories pages"
msgstr ""
"Элементы, што паказваюцца на "
"старонках крыніцаў ды катэгорый"
msgid ""
"The number of items which will be shown with each feed or category in "
"the feed and category summary pages."
msgstr ""
"Колькасьць навіноў, што будуць "
"паказвацца на зводных старонках "
"катэгорый або жывільнікаў для кожнае "
"катэгорыі або жывільніка."
msgid "Discard news items older than"
msgstr "Адкінуць навіны, старэйшыя за"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Стужка %feed была абноўленая."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Стужка %feed выдаленая."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Стужка %feed выдалена."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Стужка %feed памысна даданая."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Стужка %feed памысна даданая."
msgid "Delete all"
msgstr "Выдаліць усё"
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "Навіны з %site былі выдаленыя."
msgid "The RSS-feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr ""
"Немагчыма апрацаваць RSS-стужку з сайту "
"%site праз памылку \"%error\"."
msgid ""
"The RSS-feed from %site seems to be broken, because of error "
"\"%error\"."
msgstr ""
"Немагчыма апрацаваць RSS-стужку з сайту "
"%site праз памылку \"%error\"."
msgid "administer news feeds"
msgstr "кіраваньне жывільнікамі навінаў"
msgid "access news feeds"
msgstr "дасяг да жывільніка навінаў"
