# Ukrainian translation of Feedback (5.x-1.1)
# Copyright (c) 2010 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Feedback (5.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-20 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:17+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти налаштування"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Налаштування запам'ятовано."
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "mail"
msgstr "пошта"
msgid "Add page"
msgstr "Додати сторінку"
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Обмеження за часом"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Ваша e-mail адреса"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"Вам необхідно ввести дійсну e-mail "
"адресу."
msgid "E-mail address"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Phone Number"
msgstr "Номер телефону"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Адреса"
msgid "Sender Name"
msgstr "Ім'я відправника"
msgid "Site Name"
msgstr "Назва сайту"
msgid "Instructions"
msgstr "Інструкції"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ваше повідомлення надіслано."
msgid "Your full name"
msgstr "Ваше повне ім’я"
msgid "This page already exists."
msgstr "Ця сторінка вже існує."
msgid "Fields to include on the form"
msgstr "Поля, включені у форму"
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"
msgid "Add a further feedback page"
msgstr "Додати ще одну сторінку"
msgid "Your feedback page has been added."
msgstr "Сторінка зворотного зв'язку додана."
msgid "Default Email Address"
msgstr "Email адреса базово"
msgid "Title of the feedback page"
msgstr ""
"Заголовок сторінки з формою "
"зворотного зв'язку"
msgid ""
"The instructions that will be displayed for the user on how to fill "
"the form"
msgstr ""
"Інструкції, які будуть показані для "
"користувача про те, як заповнити форму"
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Префікс теми"
msgid "The prefix that should be added before the subject on each email"
msgstr ""
"Частина заголовка, що додається до "
"початку теми листа."
msgid "Include a subject textfield"
msgstr "Включити поле теми"
msgid "Leave this field empty to disable this feature."
msgstr ""
"Залиште поле порожнім, щоб не "
"використовувати цю можливість."
msgid "Postal Address"
msgstr "Поштова адреса"
msgid "Message Body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Інші настроювання"
msgid "The maximum number of form submissions a user can perform per hour."
msgstr ""
"Максимальне число повідомлень, яке "
"користувач може відправити за годину."
msgid "Log all feedback attempts to watchdog"
msgstr ""
"Фіксувати всі спроби використання "
"зворотному зв'язка в журналі"
msgid "The feedback page has been deleted."
msgstr ""
"Сторінка зворотного зв'язку була "
"вилучена."
msgid ""
"You cannot send more than !number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Ви не можете послати більш, ніж !number "
"повідомлень за годину. Будь ласка, "
"спробуйте пізніше."
msgid "Your postal address"
msgstr "Ваша поштова адреса"
msgid "Your phone number"
msgstr "Ваш телефон"
msgid "Send message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
msgid "The subject cannot contain linebreaks."
msgstr "Тема не може містити переноси рядків."
msgid "Please enter your full name"
msgstr "Будь ласка, уведіть Ваше ім'я"
msgid "Too long input."
msgstr "Занадто довге повідомлення."
msgid "Please choose a category"
msgstr "Будь ласка, виберіть категорію"
msgid "Please enter a subject"
msgstr "Будь ласка, уведіть тему"
msgid "Please enter your message."
msgstr "Будь ласка, уведіть Ваше повідомлення."
msgid "Sent from @form by @name."
msgstr ""
"@name-from послав повідомлення, "
"використовуючи форму зворотного "
"зв'язку з @form."
msgid "@name-from sent a feedback e-mail"
msgstr ""
"@name-from послав e-mail, використовуючи "
"форму зворотного зв'язку"
msgid "Registered name"
msgstr "Зареєстроване ім'я"
msgid "Entered Name"
msgstr "Уведене ім'я"
msgid "Postal address"
msgstr "Поштова адреса"
msgid "Referring page"
msgstr "сторінка, Що Посилається,"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинне ім'я"
msgid "can send feedback"
msgstr "користуватися зворотним зв'язком"
msgid "administer feedback"
msgstr "управляти зворотним зв'язком"
msgid "Provides one or more site-wide feedback pages."
msgstr ""
"Надає сторінки з формами зворотного "
"зв'язку."
