# French translation of Frequently Asked Questions (5.x-2.15)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Frequently Asked Questions (5.x-2.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "La configuration a été mise à jour"
msgid ""
"To create a question and answer, the user must create a 'FAQ' node "
"(Create content >> FAQ).  This screen allows the user to edit the "
"question and answer text.  If the 'Taxonomy' module is enabled and "
"there are some terms configured for the FAQ node type, it will also be "
"possible to put the questions into different categories when editing."
msgstr ""
"Pour créer une question et une réponse, l'utilisateur doit créer un "
"nœud 'FAQ' (Créer un contenu >> FAQ). Cet écran permet à "
"l'utilisateur d'éditer le texte de la question et de la réponse. Si "
"le module 'Taxonomie' est activé et s'il existe des termes "
"configurés pour le type de nœud FAQ, il sera possible d'assigner les "
"questions dans différentes catégories à l'édition."
msgid ""
"The 'Frequently Asked Questions' settings configuration screen will "
"allow users with 'administer faq' permissions to specify different "
"layouts of the questions and answers."
msgstr ""
"L'écran de configuration 'Foire Aux Questions' permettra aux "
"utilisateurs possédant la permission 'administrer les faq' de "
"définir différentes dispositions pour les questions et réponses."
msgid ""
"Allows the user to configure the layout of questions and answers on a "
"FAQ page."
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur de configurer la disposition des questions et "
"réponses sur la page de FAQ."
msgid "Add a question and answer to a FAQ list."
msgstr "Ajouter une question et une réponse à la liste de FAQ."
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire Aux Questions"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "A frequently asked question and its answer."
msgstr "Une question fréquemment posée et sa réponse."
msgid "Question"
msgstr "Question"
msgid "Question to be answered"
msgstr "Question nécessitant une réponse"
msgid "Answer"
msgstr "Réponse"
msgid ""
"This is that answer to the question.  It will be filtered according to "
"the input format."
msgstr ""
"Ceci est la réponse à la question. Elle sera filtrée selon le "
"format de saisie."
msgid "Questions inline"
msgstr "Questions en ligne"
msgid "Clicking on question takes user to answer further down the page"
msgstr ""
"Cliquer sur la question emmène l'utilisateur plus loin vers le bas de "
"page"
msgid "Clicking on question opens/hides answer under question"
msgstr ""
"Cliquer sur la question ouvre/cache la réponse en-dessous de la "
"question"
msgid "Clicking on question opens the answer in a new page"
msgstr "Cliquer sur la question ouvre la réponse dans une nouvelle page"
msgid "Page layout"
msgstr "Disposition de la page"
msgid ""
"This controls how the questions and answers are displayed on the page "
"and what happens when someone clicks on the question."
msgstr ""
"Ceci contrôle la manière dont les questions et réponses sont "
"affichées sur la page et ce qu'il se produit quand quelqu'un clique "
"sur la question."
msgid "\"Back to Top\" link text"
msgstr "Texte du lien \"Retour en haut de page\""
msgid ""
"This allows the user to change the text displayed for the links which "
"return the user to the top of the page on certain page layouts.  "
"Defaults to \"Back to Top\".  Leave blank to have no link."
msgstr ""
"Ceci permet à l'utilisateur de modifier le texte affiché pour les "
"liens qui redirige l'utilisateur vers le haut de page, dans certaine "
"dispositions de page. Par défaut à \"Retour en haut de page\". "
"Laisser à vide pour n'afficher aucun lien."
msgid "Back to Top"
msgstr "Retour Haut de Page"
msgid "Use answer teaser"
msgstr "Utiliser le résumé (teaser) de la question"
msgid ""
"This enables the display of the answer teaser text instead of the full "
"answer when using the 'Questions inline' or 'Clicking on question "
"takes user to answer further down the page' display options.  This is "
"useful when you have long descriptive text.  The user can see the full "
"answer by clicking on the question."
msgstr ""
"Ceci active l'affichage du texte résumé de la réponse à la place "
"de la réponse complète, lors de l'utilisation de l'option "
"d'affichage 'Cliquer sur la question emmène l'utilisateur plus loin "
"en bas de page'. Utile lorsque vous disposez d'un long texte "
"descriptif. L'utilisateur peut voir la réponse complète en cliquant "
"sur la question."
msgid ""
"Your FAQ description.  This will be placed at the top of the page, "
"above the questions and can serve as an introductory text."
msgstr ""
"Votre description de FAQ. Elle sera placée en haut de page, au dessus "
"des questions et peut servir de texte d'introduction"
msgid "Categorize questions"
msgstr "Catégoriser les questions"
msgid ""
"This allows the user to display the questions according to the "
"categories configured on the add/edit FAQ page.  Use of sub-categories "
"is only recommended for large lists of questions.  The Taxonomy module "
"must be enabled."
msgstr ""
"Ceci permet à l'utilisateur d'afficher les questions selon les "
"catégories configurées sur la page ajouter/modifier une FAQ. "
"L'utilisation de sous-catégories n'est recommandée qu'en cas de "
"grande liste de questions. Le module Taxonomie doit être activé."
msgid "Categories inline"
msgstr "Catégories en ligne"
msgid "Clicking on category opens/hides questions and answers under category"
msgstr ""
"Cliquer sur la catégorie ouvre/cache les questions et réponses sous "
"la catégorie"
msgid "Clicking on category opens the questions/answers in a new page"
msgstr ""
"Cliquer sur la catégorie ouvre les questions/réponses dans une "
"nouvelle page"
msgid "Categories layout"
msgstr "Disposition des catégories"
msgid "Display category name for answers"
msgstr "Afficher le nom des catégories pour les réponses"
msgid ""
"This allows the user to toggle the visibility of the category name "
"above each answer section for the 'Clicking on question takes user to "
"answer further down the page' question/answer display."
msgstr ""
"Ceci permet à l'utilisateur de basculer la visibilité du nom de la "
"catégorie au dessus de chaque section de réponses pour l'affichage "
"des questions/réponses 'Cliquer sur la question emmène l'utilisateur "
"plus loin en bas de page'."
msgid "Group questions and answers for 'Categories inline'"
msgstr "Grouper les questions et réponses pour les 'Catégories en ligne'"
msgid ""
"This controls how categories are implemented with the 'Clicking on "
"question takes user to answer further down the page' question/answer "
"display."
msgstr ""
"Ceci contrôle la manière dont les catégories sont implémentées "
"avec l'affichage des questions/réponses 'Cliquer sur la question "
"emmène l'utilisateur plus loin en bas de page'."
msgid "FAQ Categories"
msgstr "Catégories des FAQ"
msgid "Recent FAQs"
msgstr "FAQ récentes"
msgid "Number of FAQs to show"
msgstr "Nombre de FAQ à afficher"
msgid ""
"This controls the number of FAQs that appear in the 'Recent FAQs' "
"block"
msgstr ""
"Ceci contrôle le nombre de FAQ affichées dans le bloc 'FAQ "
"Récentes'"
msgid "All FAQs"
msgstr "Toutes les FAQ"
msgid "administer faq"
msgstr "administrer les faq"
msgid "edit own faq"
msgstr "éditer sa propre faq"
msgid "edit faq"
msgstr "éditer une faq"
msgid "create faq"
msgstr "créer une faq"
msgid "Manages configuration of questions for a FAQ page."
msgstr "Gère la configuration des questions sur la page de FAQ."
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
msgid "Questions"
msgstr "Questions"
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
msgid "Ordered list"
msgstr "Liste ordonnée"
msgid "Unordered list"
msgstr "Liste non ordonnée"
msgid ""
"All users with 'view faq page' permissions will be able to view the "
"generated FAQ page at 'www.example.com/faq'."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs possédant la permission 'voir la page faq' "
"seront autorisés à voir la page FAQ générée à l'adresse "
"'www.example.com/faq'."
msgid ""
"Allows the user to configure the header and descriptive text for the "
"FAQ page."
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur de configurer l'en-tête et le texte "
"descriptif de la page de FAQ."
msgid ""
"Allows the user to configure the layout of questions and answers using "
"categories on a FAQ page."
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur de configurer la disposition des questions et "
"réponses utilisant les catégories sur la page de FAQ."
msgid ""
"Allows the user to configure the order of questions and answers on a "
"FAQ page."
msgstr ""
"Permet à l'utilisateur de configurer l'ordre des questions et "
"réponses sur la page de FAQ."
msgid "FAQ Description"
msgstr "Description de la FAQ"
msgid "Miscellaneous layout settings"
msgstr "Paramètres de disposition divers"
msgid "Questions listing style"
msgstr "Style de la liste de questions"
msgid ""
"This allows to select how the questions listing is presented.  It only "
"applies to the layouts: 'Clicking on question takes user to answer "
"further down the page' and 'Clicking on question opens the answer in a "
"new page'.  An ordered listing would number the questions, whereas an "
"unordered list will have a bullet to the left of each question."
msgstr ""
"Cette option permet de sélectionner la manière dont la liste de "
"question est affichée. Cela s'applique seulement aux dispositions "
"'Cliquer sur la question emmène l'utilisateur plus loin vers le bas "
"de page' et 'Cliquer sur la question ouvre la réponse dans une "
"nouvelle page'. Une liste ordonnée numérotera les questions alors "
"qu'une liste non ordonnée affichera une puce à gauche de chaque "
"question."
msgid "Label questions and answers"
msgstr "Etiqueter les questions et réponses"
msgid ""
"This option is only valid for the \"Questions Inline\" layout.  It "
"labels all questions on the faq page with the \"question label\" "
"setting and all answers with the \"answer label\" setting.  For "
"example these could be set to \"Q:\" and \"A:\"."
msgstr ""
"Cette option n'est seulement valide que pour la disposition "
"\"Questions en ligne\". Elle étiquette toutes les questions sur la "
"page faq avec le paramètre de l'\"étiquette des questions\" et "
"toutes les réponses avec le paramètre de l'\"étiquette des "
"réponses\". Par exemple, vous pourriez le régler à \"Q :\" et \"R "
":\"."
msgid "Question Label"
msgstr "Etiquette des Questions"
msgid ""
"The label to pre-pend to the question text in the \"Questions Inline\" "
"layout if labelling is enabled."
msgstr ""
"L'étiquette à préfixer au texte de la question dans la disposition "
"\"Questions en Ligne\", si l'étiquetage est activé."
msgid "Answer Label"
msgstr "Etiquette des Réponses"
msgid ""
"The label to pre-pend to the answer text in the \"Questions Inline\" "
"layout if labelling is enabled."
msgstr ""
"L'étiquette à préfixer au texte de la réponse dans la disposition "
"\"Questions en Ligne\", si l'étiquetage est activé."
msgid "Show node links"
msgstr "Afficher les liens du noeud"
msgid ""
"This enables the display of links under the answer text on the faq "
"page.  Examples of these links include \"Read more\", \"Add comment\"."
msgstr ""
"Ceci active l'affiche de liens sous le texte de réponse dans la page "
"de faq. Des exemples de ces liens incluent \"En Savoir Plus\", "
"\"Ajouter un commentaire\"."
msgid "Disable question links to nodes"
msgstr "Désactiver les liens vers les noeuds des questions"
msgid ""
"This allows the user to prevent the questions being links to the faq "
"node in all layouts except \"Clicking on question opens the answer in "
"a new page\"."
msgstr ""
"Ceci permet à l'utilisateur d'empêcher les questions d'être des "
"liens vers le noeud faq dans toutes les dispositions excepté "
"\"Cliquer sur la question ouvre la réponse dans une nouvelle page\"."
msgid "Default Sorting for Non-Weighted FAQs"
msgstr "Tri par défaut pour les FAQ sans poids"
msgid "Date Descending"
msgstr "Date Descendante"
msgid "Date Ascending"
msgstr "Date Ascendante"
msgid ""
"This controls the default weighting behaviour for new FAQ nodes which "
"haven't been assigned a weight."
msgstr ""
"Ceci contrôle le comportement par défaut pour le poids des nouveaux "
"noeuds FAQ, auxquels aucun poids n'a été assigné."
msgid ""
"Categorization of questions will not work without the \"taxonomy\" "
"module being enabled."
msgstr ""
"La catégorisation des questions ne fonctionnera pas correctement sans "
"l'activation du module \"taxonomie\"."
msgid ""
"This controls how the categories are displayed on the page and what "
"happens when someone clicks on the category."
msgstr ""
"Ceci contrôle la manière dont les catégories sont affichées sur la "
"page et ce qu'il se produit si quelqu'un clique sur la catégorie."
msgid "Categories listing style"
msgstr "Style de liste des Catégories"
msgid ""
"This allows to select how the categories listing is presented.  It "
"only applies to the 'Clicking on category opens the questions/answers "
"in a new page' layout.  An ordered listing would number the "
"categories, whereas an unordered list will have a bullet to the left "
"of each category."
msgstr ""
"Ceci permet de choisir la façon dont la liste des catégories est "
"présentée. Cette option ne s'applique qu'à la disposition 'Cliquer "
"sur la catégorie ouvre les questions/réponses dans une nouvelle "
"page'. Une liste ordonnée numérotera les catégories, alors qu'une "
"liste non ordonnée accolera une puce à gauche de chaque catégorie."
msgid "Show FAQ count"
msgstr "Afficher le compteur de FAQ"
msgid ""
"This displays the number of questions in a category after the category "
"name."
msgstr ""
"Ceci affiche le nombre de questions au sein d'une catégorie après le "
"nom de la catégorie."
msgid "Only show sub-categories when parent category is selected"
msgstr ""
"N'afficher les sous-catégories que lorsque la catégorie parente est "
"sélectionnée"
msgid ""
"This allows the user more control over how and when sub-categories are "
"displayed.  It does not affect the 'Categories inline' display."
msgstr ""
"Ceci donne à l'utilisateur plus de contrôle sur la façon dont les "
"sous-catégories sont affichées. Cette option n'affecte pas "
"l'affichage des 'Catégories en ligne'."
msgid "Show sub-categories on FAQ category pages"
msgstr "Afficher les sous-catégories sur les pages de catégories FAQ"
msgid ""
"Sub-categories with 'faq' nodes will be displayed on the per category "
"FAQ page.  This will also happen if 'Only show sub-categories when "
"parent category is selected' is set."
msgstr ""
"Les sous-catégories contenant des nodes 'faq' seront affichées sur "
"les pages de catégories FAQ. Ceci se produira aussi si 'N'afficher "
"les sous-catégories que si la catégorie parente est sélectionnée' "
"est sélectionné."
msgid "Advanced category settings"
msgstr "Paramètres avancés  de catégories"
msgid "Omit vocabulary"
msgstr "Omettre le vocabulaire"
msgid "Enable FAQ taxonomy links"
msgstr "Activer les liens de taxonomies FAQ"
msgid ""
"Node links to taxonomy terms will be re-written to point at the FAQ "
"pages instead."
msgstr ""
"Les liens sur les noeuds vers les termes de taxonomies seront "
"ré-écrits pour pointer à la place vers les  pages de FAQ."
msgid "Choose a category"
msgstr "Veuillez choisir une catégorie"
msgid "Choose a category that you wish to order the questions for."
msgstr ""
"Choisissez une catégorie pour laquelle vous souhaitez ordonner les "
"questions."
msgid "Question Order"
msgstr "Ordre des Questions"
msgid ""
"This determines the order of the questions and answers on the FAQ "
"page.  Just select one or more questions and use the arrows to change "
"their position in the list.  You can also order the list by the "
"question creation date !desc or !asc."
msgstr ""
"Ceci détermine l'ordre des questions et des réponses sur le page de "
"FAQ. Sélectionnez simplement une ou plusieurs questions et utilisez "
"les flèches pour modifier leur position dans la liste. Vous pouvez "
"aussi ordonner la liste selon la date de création de la question "
"!desc ou !asc."
msgid "Save order"
msgstr "Enregistrer l'ordre"
msgid "Q:"
msgstr "Q :"
msgid "A:"
msgstr "R :"
msgid "Random FAQs"
msgstr "FAQ au hasard"
msgid ""
"This controls the number of FAQs that appear in the 'Random FAQs' "
"block"
msgstr ""
"Ceci contrôle le nombre de FAQ affichées dans le bloc 'FAQ au "
"Hasard'"
msgid "Edit answer"
msgstr "Modifier la réponse"
msgid "Go back to the top of the page."
msgstr "Retourner en haut de page"
msgid "FAQ category path settings"
msgstr "Paramètres de chemin des catégories FAQ"
msgid ""
"Default path pattern (applies to all FAQ categories with blank "
"patterns below)"
msgstr ""
"Motif (pattern) de chemin par défaut (s'applique à toutes les "
"catégories de FAQ avec des motifs vides ci-dessous)"
msgid "faq/[catpath-raw]"
msgstr "faq/[catpath-raw]"
msgid "view faq page"
msgstr "voir la page faq"
msgid "Table installation for the FAQ module was unsuccessful."
msgstr ""
"L'installation des tables pour le module FAQ n'a pas été réalisée "
"avec succès."
msgid ""
"Question to be answered.  This will appear in all question listings, "
"such as the FAQ blocks."
msgstr ""
"Question nécessitant une réponse. Ceci apparaîtra dans toutes les "
"listes de questions, telles que les blocs FAQ."
msgid "Question details (optional)"
msgstr "Détails de la question (facultatif)"
msgid ""
"Longer question text.  This will be displayed in all layouts where the "
"answer appears, in addition to the shorter question text."
msgstr ""
"Texte long de la question. Ceci sera affiché dans tous les affichages "
"où la réponse apparaît, en plus du texte court de la question."
